﻿1
00:00:02,132 --> 00:00:05,601
Üdvözöljük kedves utasainkat
a Washingtonba tartó 126-os járatunkon.

2
00:00:05,603 --> 00:00:08,538
A 75 éves levegõben
töltött idõnket ünnepeljük

3
00:00:08,540 --> 00:00:11,040
az elmúlt évtizedek
modelljeivel.

4
00:00:17,115 --> 00:00:19,015
Üdv, azt hiszem a helyemen ül.

5
00:00:19,017 --> 00:00:20,650
Nem, ez az én helyem.

6
00:00:20,652 --> 00:00:22,418
A jegyem szerint nem.

7
00:00:25,924 --> 00:00:27,657
Megpróbálom kedvesen elmagyarázni.

8
00:00:27,659 --> 00:00:29,792
Pár óra múlva
beszédet mondok,

9
00:00:29,794 --> 00:00:32,328
a cipõ nyomja
a lábamat, és szeretnék leülni.

10
00:00:33,965 --> 00:00:36,766
Az a sok só nem tesz jót,
takarodjon a helyemrõl!

11
00:00:38,370 --> 00:00:40,103
Segítenének?

12
00:00:41,873 --> 00:00:44,040
Szembenézni a kudarccal.

13
00:00:47,479 --> 00:00:49,345
Fáradhatatlanul azon dolgozni...

14
00:00:49,347 --> 00:00:52,115
A kockázat, és a kudarc
határozza meg, kik vagyunk...

15
00:00:52,117 --> 00:00:54,317
Ez most komoly?

16
00:00:54,319 --> 00:00:56,419
Oké, öcsi, beszélgessünk.

17
00:00:56,421 --> 00:00:57,954
Lehetne, hogy...
épp próbálok...

18
00:00:57,956 --> 00:01:00,723
Beszédet kell
mondanom nagyon sok ember elõtt,

19
00:01:00,725 --> 00:01:02,759
rendben?

20
00:01:06,564 --> 00:01:09,565
A kudarctól
való félelem jellemez minket...

21
00:01:09,567 --> 00:01:11,200
Öcsi, orvos vagyok.

22
00:01:11,202 --> 00:01:13,102
Egy igen éles dolog van nálam.

23
00:01:13,104 --> 00:01:17,440
Méghozzá egy nagy,
hosszú tû.

24
00:01:20,678 --> 00:01:22,812
Mit tennénk,
ha nem félnénk a kudarctól?

25
00:01:24,149 --> 00:01:26,582
Orvosra van szükségünk
az elsõosztályon!

26
00:01:27,619 --> 00:01:29,018
Azonnal.

27
00:01:33,091 --> 00:01:35,124
Van a gépen orvos?

28
00:01:38,730 --> 00:01:41,664
Mióta köhög így?

29
00:01:41,666 --> 00:01:43,800
- Két hete.
- Az erei feldagadtak.

30
00:01:43,802 --> 00:01:46,035
- Mi folyik itt?
- Szív-és mellkassebész vagyok.

31
00:01:46,037 --> 00:01:47,870
- Szálljunk le?
- Isten ments!

32
00:01:47,872 --> 00:01:49,205
Beszédet kell mondanom.

33
00:01:49,207 --> 00:01:50,506
Hozzanak ide egy
elsõsegély dobozt,

34
00:01:50,508 --> 00:01:51,774
és az összes
ilyen felszerelést, amit találnak!

35
00:01:51,776 --> 00:01:53,242
Folyadék van a szívében.

36
00:01:53,244 --> 00:01:54,911
Le kell csapolnom.

37
00:01:54,913 --> 00:01:57,013
Meg fogom menteni az életét,
anélkül, hogy bepiszkolnám magam,

38
00:01:57,015 --> 00:01:59,582
bár elfoglalta a helyemet.

39
00:01:59,584 --> 00:02:01,851
Nincs váltásruhám.

40
00:02:01,853 --> 00:02:05,021
Ne aggódjon,
sokszor csináltam már.

41
00:02:05,023 --> 00:02:07,457
Maga, Szemcsis, hozzon egy
szemeteszsákot, és szóljon az utasoknak,

42
00:02:07,459 --> 00:02:08,991
hogy adjanak ide
minden gyógyszert, ami náluk van.

43
00:02:08,993 --> 00:02:11,461
Vöröske, hozzon
vodkát, hogy sterilizáljam a kezem!

44
00:02:11,463 --> 00:02:13,362
Gyorsan! És..

45
00:02:13,364 --> 00:02:15,498
Barnított barbi,
hozzon valamit, aminek nagy a tûje!

46
00:02:15,500 --> 00:02:19,202
Elsõosztály!
Kinél van hitelkártya?

47
00:02:19,204 --> 00:02:21,771
Pálcika, köszönöm!

48
00:02:24,042 --> 00:02:26,075
Kell valami, amivel felnyithatom.

49
00:02:26,077 --> 00:02:28,211
Ez titánium. Hûha.

50
00:02:30,281 --> 00:02:31,681
Õ volt az elsõ nõ,

51
00:02:31,683 --> 00:02:34,150
akit szív-és mellkassebésznek képeztek

52
00:02:34,152 --> 00:02:38,521
a Loyola Egyetem
Orvosi karán,

53
00:02:38,523 --> 00:02:39,956
az elsõ nõ, aki elnyerte

54
00:02:39,958 --> 00:02:41,224
a szívtranszplant ösztöndíjat.

55
00:02:41,226 --> 00:02:43,025
Törlést!

56
00:02:43,027 --> 00:02:45,595
Nemrégiben
az innovációs részleg fõnöke lett

57
00:02:45,597 --> 00:02:47,997
a St. Matthew
Kutató Központban,

58
00:02:47,999 --> 00:02:50,032
Los Angelesben, Kalifornában.

59
00:02:52,971 --> 00:02:56,506
Elmondhatatlanul
büszkén mutatom be

60
00:02:56,508 --> 00:02:59,141
Dr. Alexandra Panttiere-t.

61
00:03:03,767 --> 00:03:07,500
1. évad 1. rész
Fordította: Szandra

62
00:03:14,526 --> 00:03:17,460
Cartman, csak egyszer
szeretnék nyálmentesen elindulni.

63
00:03:17,462 --> 00:03:19,061
Szevasz!

64
00:03:19,063 --> 00:03:20,796
Srácok, megjött apa!

65
00:03:20,798 --> 00:03:22,598
Ha fuvart akartok
a suliba, kapkodjátok magatokat!

66
00:03:23,868 --> 00:03:25,368
Úgy nézel ki,
mint aki egymillió dollárt visel.

67
00:03:27,272 --> 00:03:31,073
Amibõl 250 nagyon jól jönne.

68
00:03:31,075 --> 00:03:34,143
Az a '61-es
Impala drága multaság.

69
00:03:34,145 --> 00:03:36,579
Beszélnem kell
ma a befektetési

70
00:03:36,581 --> 00:03:38,247
bandával New Yorkból.

71
00:03:38,249 --> 00:03:39,849
- Új munka?
- Elég tekintélyes ez?

72
00:03:39,851 --> 00:03:42,351
Persze, ha egy rúdtáncossal jársz.

73
00:03:42,353 --> 00:03:45,288
Jó, akkor
vegyél fel egy kabátot a ruhára,

74
00:03:45,290 --> 00:03:46,822
övet, és valami bõrkabátot.

75
00:03:46,824 --> 00:03:49,892
És azokat a gyöngyöket,
amik nagyanyádtól vannak.

76
00:03:49,894 --> 00:03:51,727
Felkapok rá egy kabátot.

77
00:03:51,729 --> 00:03:55,131
Alex, szia!
Hé, haver!

78
00:03:55,133 --> 00:03:57,099
Nem bánod, ha
gyorsan letámadom az exedet?

79
00:03:57,101 --> 00:03:59,168
Mûtét utáni energia túltengés!

80
00:03:59,170 --> 00:04:00,503
Oké, ne dobálj a levegõbe, Pierce.

81
00:04:00,505 --> 00:04:03,239
11 órás mûtét.

82
00:04:03,241 --> 00:04:05,441
Tumor eltávolítás
a pancreasfejtõl.

83
00:04:05,443 --> 00:04:07,209
14 órás
májreszekció

84
00:04:07,211 --> 00:04:08,377
a gyûjtõeren át.

85
00:04:09,581 --> 00:04:11,147
És találd ki,
ki volt éjjel a mûtõmben.

86
00:04:11,149 --> 00:04:13,783
Dr. Shane.

87
00:04:13,785 --> 00:04:16,752
Jesse?

88
00:04:16,754 --> 00:04:19,322
Jesse mióta dolgozik a kórházban?

89
00:04:19,324 --> 00:04:21,424
Múlt héten jött.
Õ a sebészet új vezetõje.

90
00:04:21,426 --> 00:04:22,792
Még nem futottunk össze.

91
00:04:22,794 --> 00:04:24,460
Ez a fickó a Harvardon

92
00:04:24,462 --> 00:04:26,062
ünnepelt sztár volt,
és a barátnõm szerintem

93
00:04:26,064 --> 00:04:27,196
bele volt zúgva.

94
00:04:27,198 --> 00:04:29,699
Mint mindenki gyakornokként.

95
00:04:29,701 --> 00:04:32,635
- Szia, anya.
- Sziasztok!

96
00:04:32,637 --> 00:04:35,471
Szia, apa.
Szia Pierce.

97
00:04:35,473 --> 00:04:37,173
- Szokj hozzá!
- Szia, anya.

98
00:04:37,175 --> 00:04:39,775
- Ez az!
- Oké, mentem.

99
00:04:39,777 --> 00:04:41,877
Ne felejtsetek el ebédelni!

100
00:04:41,879 --> 00:04:44,180
Legyen szép napotok
a suliban, és...

101
00:04:44,182 --> 00:04:45,881
szeretlek titeket.

102
00:04:45,883 --> 00:04:48,718
Nem akartam szólni neki,
hogy szombat van.

103
00:04:48,720 --> 00:04:50,953
Én se szóltam sose.

104
00:04:50,955 --> 00:04:52,788
Gyerünk, srácok!
Készülõdjünk!

105
00:04:57,328 --> 00:05:00,463
Jó reggelt, Freida!
Csodásan néz ma ki.

106
00:05:00,465 --> 00:05:03,432
Még mindig követnek engem?

107
00:05:05,069 --> 00:05:08,070
Mrs. Rothberg
egy végstádiumban lévõ vesebeteg volt,

108
00:05:08,072 --> 00:05:11,107
az egyik legrosszabb
eset, amit a tudomány valaha látott,

109
00:05:11,109 --> 00:05:13,743
mindkét veséje
teljesen leállt.

110
00:05:13,745 --> 00:05:15,544
Már egy éve nem pisiltem.

111
00:05:15,546 --> 00:05:17,046
És mivel a  St. Matthews-ban vagyunk

112
00:05:17,048 --> 00:05:18,881
ahol szánalmas
életükkel gyakornokok lehetnek,

113
00:05:18,883 --> 00:05:20,383
sikerült létrehoznom az elsõ

114
00:05:20,385 --> 00:05:22,985
mûveséket,
amiket beültetünk Mrs. Rothbergnek.

115
00:05:22,987 --> 00:05:24,787
Ettõl a technológiától
beájulnak.

116
00:05:24,789 --> 00:05:27,089
Ezzel megleckéztethetjük
a vesebetegségeket,

117
00:05:27,091 --> 00:05:29,525
én pedig elengedhetem önt.

118
00:05:29,527 --> 00:05:31,794
Most már szabadon távozhat,

119
00:05:31,796 --> 00:05:33,929
és beállhat a nõi
mosdó hosszú sorába,

120
00:05:33,931 --> 00:05:35,297
mint mi mindannyian.

121
00:05:35,299 --> 00:05:36,332
Köszönöm!

122
00:05:36,334 --> 00:05:38,934
Hiányozni fog.
Jól van, mehetünk!

123
00:05:38,936 --> 00:05:41,370
Ha azt gondolták,
hogy a St. Matthew's-ban majd szakosodhatnak,

124
00:05:41,372 --> 00:05:43,272
tévedtek.

125
00:05:43,274 --> 00:05:45,074
Ebben a kórházban
a technológiák

126
00:05:45,076 --> 00:05:47,276
hosszú sorát fedezhetik majd fel,
érintõlegesen minden területet.

127
00:05:47,278 --> 00:05:50,446
Vannak betegeim a neuróról,
ortopédiáról, gyerekosztályról.

128
00:05:50,448 --> 00:05:52,648
Szóval készüljenek
fel mindenre!

129
00:05:52,650 --> 00:05:55,217
Valami hír Mrs. Agostini-rõl?

130
00:05:56,587 --> 00:06:00,423
Kelleni fog egy
ideggyógyászati vélemény Mr. Parkstól.

131
00:06:00,425 --> 00:06:02,191
Ki kell vennünk
egy neurós tumort

132
00:06:02,193 --> 00:06:03,192
egyenesen a gerincbõl.

133
00:06:03,194 --> 00:06:06,062
Eszméletlen dobás lesz.

134
00:06:06,064 --> 00:06:09,098
És mondja meg azoknak
az agyas fickóknak, hogy engedjék meg,

135
00:06:09,100 --> 00:06:11,367
hogy azokat az új,
kétfejes mikroszkópokat használjam.

136
00:06:11,369 --> 00:06:13,502
Látta már õket?

137
00:06:15,473 --> 00:06:16,772
Fájt, mikor leestél
az égbõl?

138
00:06:16,774 --> 00:06:18,340
Fájni fog,
ha téged odaküldelek.

139
00:06:18,342 --> 00:06:20,409
Tetszik, amit látok, Panttiere.

140
00:06:22,113 --> 00:06:25,047
- Megijesztettem, doktor úr?
- Igen, egyszemû, fekete doki.

141
00:06:25,049 --> 00:06:27,083
Elnézést.

142
00:06:27,085 --> 00:06:29,085
Beszéljük ezt meg holnap!

143
00:06:31,656 --> 00:06:33,556
És még mindig itt vannak.

144
00:06:33,558 --> 00:06:35,758
Beszélnem kell a fõnökömmel.

145
00:06:35,760 --> 00:06:37,493
Dr. Púp A Hátamonnal.

146
00:06:37,495 --> 00:06:39,061
Menjenek, szolgáljanak valaki mást!

147
00:06:39,063 --> 00:06:41,097
Maga nem!

148
00:06:44,335 --> 00:06:45,301
Marty.

149
00:06:45,303 --> 00:06:47,002
Maga az új haverom.

150
00:06:47,004 --> 00:06:49,705
Maradjon közel,
de ne vegyem észre.

151
00:06:49,707 --> 00:06:53,943
Kövessen, kussoljon,
és legyen láthatatlan.

152
00:06:53,945 --> 00:06:55,745
Beni, drágám,
ne futkározz!

153
00:06:55,747 --> 00:06:58,414
Szia, öcsi!

154
00:06:58,416 --> 00:07:01,083
Alex.

155
00:07:02,787 --> 00:07:05,187
Mrs. Agostini családja eldöntötte,

156
00:07:05,189 --> 00:07:07,323
hogy felajánlják a szerveket.

157
00:07:07,325 --> 00:07:09,725
Szent... hû.

158
00:07:09,727 --> 00:07:12,261
Ez remek hír.
Köszönöm, Millicent.

159
00:07:12,263 --> 00:07:14,063
Hogy gyõzted meg õket?

160
00:07:14,065 --> 00:07:16,632
Intézem én
a donor papírokat.

161
00:07:16,634 --> 00:07:18,400
Szólok a betegemnek.

162
00:07:18,402 --> 00:07:22,037
Dr. Panttiere, kérem,
ne rohangáljon a folyosón!

163
00:07:22,039 --> 00:07:23,706
Rendben?

164
00:07:35,953 --> 00:07:37,887
Ennek a betegnek, Deana Monroe-nak,

165
00:07:37,889 --> 00:07:39,321
örökletes kardiomiopátiája van,

166
00:07:39,323 --> 00:07:40,923
és elõrehaladott
pangásos szívelégtelensége.

167
00:07:40,925 --> 00:07:42,057
29 éves.

168
00:07:42,059 --> 00:07:43,626
Mindkét szülõje
ebbe halt bele,

169
00:07:43,628 --> 00:07:45,594
még mielõtt
betöltötték volna a 40-et.

170
00:07:45,596 --> 00:07:47,596
Négyszemközt kell beszélnem vele,

171
00:07:47,598 --> 00:07:50,132
szóval most
menjen fel a mûtõbe,

172
00:07:50,134 --> 00:07:52,468
és tanuljon meg
nyitott szemmel aludni!

173
00:08:04,348 --> 00:08:06,415
Üdv, mi a helyzet?

174
00:08:06,417 --> 00:08:08,818
Mr. Agostini hivatalosan is agyhalott!

175
00:08:08,820 --> 00:08:10,619
Na ne!

176
00:08:10,621 --> 00:08:13,255
Jobb így neki.
Sokat szenvedett.

177
00:08:13,257 --> 00:08:15,057
Ugye nem azért mondja,
hogy felvidítson?

178
00:08:15,059 --> 00:08:16,859
A családja aláírja
a szervátültetési papírokat.

179
00:08:16,861 --> 00:08:18,861
Úristen! Megvan a szív!

180
00:08:18,863 --> 00:08:21,130
Mehet Washingtonba
a diákjaihoz, Deana.

181
00:08:21,132 --> 00:08:24,633
- Istenem.
- Imádom magát! Bekereteztetetjük?

182
00:08:24,635 --> 00:08:26,802
Nem!

183
00:08:29,640 --> 00:08:32,908
Ez most tényleg
megtörténik, ugye? A testvérem szívet kap.

184
00:08:32,910 --> 00:08:35,444
Mert már nagyon
régóta vár.

185
00:08:35,446 --> 00:08:38,147
Nézd, megint írt.

186
00:08:38,149 --> 00:08:39,949
És még mindig
küldi a virágokat.

187
00:08:39,951 --> 00:08:42,418
Jézusom, két hónapja
szakítottál vele.

188
00:08:42,420 --> 00:08:44,687
- Nem tud túllépni.
- Te sosem értetted Thomast.

189
00:08:44,689 --> 00:08:47,756
Nézd az üzenetet!
Ez... költõi.

190
00:08:47,758 --> 00:08:51,093
Szerinted költõi.
Szerintem ütõdött.

191
00:08:52,630 --> 00:08:55,130
Szerintem is inkább az.

192
00:08:57,034 --> 00:09:00,536
Van egy szívünk.
Gratulálok!

193
00:09:01,939 --> 00:09:03,606
Hazamegyünk!

194
00:09:04,976 --> 00:09:07,142
- Nagyon szeretlek!
- Én is szeretlek!

195
00:09:10,948 --> 00:09:13,883
Jesse, Dr. Shane,
még mindig megvagyunk?

196
00:09:13,885 --> 00:09:16,418
- Igen, menni fog.
- Nagyszerû.

197
00:09:22,810 --> 00:09:24,488
12 ÉVVEL KORÁBBAN

198
00:09:26,264 --> 00:09:28,264
Van egy új
gyakornokunk, Millicent Silvano.

199
00:09:28,266 --> 00:09:30,432
- Ismeri õt?
- Nem.

200
00:09:30,434 --> 00:09:32,935
Pedig kéne.
Az apja a barátunk.

201
00:09:32,937 --> 00:09:34,436
Keresse meg,
és hozza be a mûtõmbe!

202
00:09:34,438 --> 00:09:36,138
Igenis, doktor úr.

203
00:09:37,775 --> 00:09:41,443
- Elnézést, én..
- Maga Millicent?

204
00:09:41,445 --> 00:09:42,912
Igen.

205
00:09:42,914 --> 00:09:45,581
Mosakodjon be
Dr. Shane-hez!

206
00:09:47,018 --> 00:09:48,951
Tehát, Millicent,

207
00:09:48,953 --> 00:09:51,420
az apja megkért,
hogy vigyázzak magára.

208
00:09:51,422 --> 00:09:53,289
Hogy van?

209
00:09:54,659 --> 00:09:56,592
Az apja.

210
00:09:56,594 --> 00:09:59,028
Jól. Az apám jól van.

211
00:09:59,030 --> 00:10:00,996
Máris elfelejtette
az akcentusát.

212
00:10:00,998 --> 00:10:03,766
Két szemeszterembe
telt, mire megértettem az apját.

213
00:10:03,768 --> 00:10:05,801
Most már értem
a Cockney-i akcentust.

214
00:10:05,803 --> 00:10:07,603
Tudom váltogatni,

215
00:10:07,605 --> 00:10:09,471
cimbora.

216
00:10:15,279 --> 00:10:17,746
Istenem.

217
00:10:17,748 --> 00:10:20,149
A szív tudja hogy verjen.

218
00:10:21,552 --> 00:10:23,552
Tessék.

219
00:10:28,159 --> 00:10:30,859
Nehéz körülírni,
hogy mit érez, ugye?

220
00:10:33,798 --> 00:10:35,698
Elnézést a késésért.

221
00:10:35,700 --> 00:10:37,366
Dr. Shane keresett.

222
00:10:37,368 --> 00:10:39,335
Millicent Silvano vagyok.

223
00:10:43,607 --> 00:10:45,374
Maga. Beszélnünk kell.

224
00:10:45,376 --> 00:10:48,544
Dr. Shane, úgy sajnálom..

225
00:10:48,546 --> 00:10:50,012
Leköptem?

226
00:10:50,014 --> 00:10:51,914
- Hogy hívják?
- Alex Panttiere.

227
00:10:51,916 --> 00:10:54,249
Jártam a sebészeti óráira.

228
00:10:54,251 --> 00:10:55,551
A Harvardon?

229
00:10:55,553 --> 00:10:57,786
Az Akronban.

230
00:10:57,788 --> 00:11:00,856
- Figyeljen...
- Õ... õ a férjem.

231
00:11:00,858 --> 00:11:03,192
Kicsoda? Max Elliot?

232
00:11:03,194 --> 00:11:04,893
- Komolyan?
- Igen.

233
00:11:04,895 --> 00:11:06,161
A zenéje... úgy értem...

234
00:11:06,163 --> 00:11:07,596
Valójában most válunk.

235
00:11:07,598 --> 00:11:09,732
Volt ez a dala, amit írt...

236
00:11:09,734 --> 00:11:11,066
"The Only Present I Want Is You."

237
00:11:11,068 --> 00:11:13,035
Az a kedvencem.

238
00:11:13,037 --> 00:11:14,470
Magának írta.

239
00:11:14,472 --> 00:11:17,306
Igazából a pasinak,
akiért elhagyott.

240
00:11:19,944 --> 00:11:23,645
Amit ma tett az...

241
00:11:23,647 --> 00:11:25,447
az olyasmi volt,
amit én is tettem volna

242
00:11:25,449 --> 00:11:26,915
gyakornokként.

243
00:11:26,917 --> 00:11:28,884
Bár én nem úsztam
volna meg ennyivel.

244
00:11:30,254 --> 00:11:31,954
Legközelebb ha a mûtõmben jár,

245
00:11:31,956 --> 00:11:33,689
Alex Panttiere,

246
00:11:33,691 --> 00:11:36,859
ne másnak adja ki magát!

247
00:11:36,861 --> 00:11:39,395
Csak jöjjön be!

248
00:11:46,037 --> 00:11:49,171
Tehát uraim, nagyon remélem,
hogy csatlakoznak hozzánk

249
00:11:49,173 --> 00:11:50,339
a jótékonysági estünkre

250
00:11:50,341 --> 00:11:52,174
holnap.

251
00:11:52,176 --> 00:11:56,712
Egy csodálatos este lesz,
hírességek is jönnek.

252
00:11:56,714 --> 00:11:58,213
Élvezni fogják.

253
00:12:00,084 --> 00:12:01,884
És akkor most

254
00:12:01,886 --> 00:12:04,653
hozzáértõ kezekben
hagyom önöket

255
00:12:04,655 --> 00:12:07,990
az innovációs
részlegünk fõnökénél, Dr. Alexandra Panttiere-nél.

256
00:12:07,992 --> 00:12:10,059
A cipõit tartsa magán, Alex.

257
00:12:10,061 --> 00:12:12,995
Üdv, Dr. Panttiere vagyok.

258
00:12:12,997 --> 00:12:15,230
A St. Matthew's-ban
dolgozom öt éve.

259
00:12:15,232 --> 00:12:17,166
- Kardiológus sebész vagyok.
- Szívsebész?

260
00:12:17,168 --> 00:12:19,168
Igen, de ez egy kutató kórház,

261
00:12:19,170 --> 00:12:20,969
így mindenhonnan
vannak betegeim.

262
00:12:20,971 --> 00:12:23,572
Egy önhöz hasonló
ember mit szeret szabadidejében csinálni?

263
00:12:23,574 --> 00:12:26,041
Szeretek a parton sétálgatni,

264
00:12:26,043 --> 00:12:28,911
a forró fürdõket...

265
00:12:28,913 --> 00:12:31,246
Egy beteg nyitott
mellkasának kora reggeli

266
00:12:31,248 --> 00:12:32,714
roppanását, ahogy felnyitom.

267
00:12:32,716 --> 00:12:34,650
Jöjjenek!

268
00:12:34,652 --> 00:12:37,486
Nemrég lettem én
a St. Matthew's innovációs részlegének fõnöke,

269
00:12:37,488 --> 00:12:39,121
amivel jött a felelõsség,

270
00:12:39,123 --> 00:12:41,023
hogy világméretû
újdonságokat hozzak a kórházba.

271
00:12:41,025 --> 00:12:42,524
A héten Japánban
tartottam elõadást.

272
00:12:42,526 --> 00:12:44,326
Õk a betegek
saját sejtjeikbõl

273
00:12:44,328 --> 00:12:45,794
építenek új szerveket.

274
00:12:45,796 --> 00:12:48,864
Szív, máj, vese,
csont... akármi.

275
00:12:48,866 --> 00:12:50,833
A földig rombolnak minket
orvoslásban.

276
00:12:50,835 --> 00:12:53,402
- Leköptem?
- Nem, engem köpött le.

277
00:12:53,404 --> 00:12:55,370
Szokásom.

278
00:12:55,372 --> 00:12:58,173
Bár új vagyok
a vállalati dolgokban,

279
00:12:58,175 --> 00:12:59,842
de azt tudom,

280
00:12:59,844 --> 00:13:01,143
hogy vett egy
kosárlabda csapatot,

281
00:13:01,145 --> 00:13:02,911
akik még a rájátszásba
se jutnak be...

282
00:13:02,913 --> 00:13:04,913
Az ön techno
cégét még a Google sem dobja ki...

283
00:13:06,383 --> 00:13:09,051
Az ön ragyogó
hotelje Dubaiban pedig végül összeomlik,

284
00:13:09,053 --> 00:13:11,286
ha az ország
kifizeti az adósságát.

285
00:13:11,288 --> 00:13:13,722
De én eladhatok
önöknek valami jobbat.

286
00:13:13,724 --> 00:13:15,657
Életeket,

287
00:13:15,659 --> 00:13:18,327
befektetést,
egy korai stádiumban lévõ ügybe.

288
00:13:18,329 --> 00:13:20,195
Magas kockázat,
de magas jutalék,

289
00:13:20,197 --> 00:13:22,965
és az esély,
hogy megváltoztatják a világot.

290
00:13:22,967 --> 00:13:25,134
Ha elég tökösek hozzá.

291
00:13:26,912 --> 00:13:28,379
Csing, csang, csu!

292
00:13:28,381 --> 00:13:32,517
megjöttek a
laboreredményeim?

293
00:13:32,519 --> 00:13:34,919
Kreatin 2.5.

294
00:13:41,094 --> 00:13:43,227
Oké, oké, Dr. Callahan?

295
00:13:48,468 --> 00:13:50,768
- Ó, imádlak!
- Imádom ezt játszani.

296
00:13:50,770 --> 00:13:52,370
A napom fénypontja.

297
00:13:52,372 --> 00:13:54,439
Itt a teszt,
amit kértél reggel.

298
00:13:54,441 --> 00:13:57,608
Mrs. Agostini
családja aláírta a papírokat,

299
00:13:57,610 --> 00:13:58,910
szóval kivehetjük a szívet.

300
00:13:58,912 --> 00:14:00,578
Végre!
Az idõzítés nem is lehetne jobb.

301
00:14:00,580 --> 00:14:02,713
A betegem szívindexe romlik.

302
00:14:02,715 --> 00:14:05,516
Készítsük elõ mûtétre!
Ki van itt, hogy bemosakodjon?

303
00:14:05,518 --> 00:14:07,585
Hát, szombat van.

304
00:14:07,587 --> 00:14:10,021
- Mi?
- Szombat van.

305
00:14:10,023 --> 00:14:11,856
Szombat van? Anyám...

306
00:14:11,858 --> 00:14:13,324
Tudom.
Velem is mindig ez van.

307
00:14:13,326 --> 00:14:15,660
Jó, nem baj,
Callahan hátha be tud jönni.

308
00:14:15,662 --> 00:14:17,762
Undorító
pasas, de zseniális.

309
00:14:17,764 --> 00:14:20,398
Mondd neki,
hogy a mûtõmben dezodort használunk!

310
00:14:20,400 --> 00:14:22,200
Anyám...
Szombat?

311
00:14:25,572 --> 00:14:28,339
- Igen, semmi gond.
- Dr. Panttiere.

312
00:14:28,341 --> 00:14:29,707
Alex.

313
00:14:34,514 --> 00:14:36,481
- Rég találkoztunk.
- 10 éve.

314
00:14:36,483 --> 00:14:40,251
És körülbelül 36 nap.

315
00:14:40,253 --> 00:14:42,119
- Hozzuk be a lemaradást.
- Oké.

316
00:14:42,121 --> 00:14:43,721
Jó lenne,
de van egy szívmûtétem...

317
00:14:43,723 --> 00:14:44,989
Tudod, valójában,

318
00:14:44,991 --> 00:14:46,824
ezért akartam beszélni veled.

319
00:14:46,826 --> 00:14:50,261
A beteged nem
kapja meg Mrs. Agostini szívét.

320
00:14:50,263 --> 00:14:52,830
Na ja.

321
00:14:52,832 --> 00:14:54,065
Tudod, remek munkát végeztél ma

322
00:14:54,067 --> 00:14:55,800
azokkal a befektetési
fickókkal reggel.

323
00:14:55,802 --> 00:14:58,736
- Beszálltak 150 millióval.
- Ennek mi...

324
00:14:58,738 --> 00:15:00,404
Az egyikük
adományozott az alapba.

325
00:15:00,406 --> 00:15:02,073
Az apjának új szív kell,

326
00:15:02,075 --> 00:15:03,841
de a te betegednek
nagyobb a kilökõdési veszélye,

327
00:15:03,843 --> 00:15:05,009
az õ apjának nem.

328
00:15:05,011 --> 00:15:06,777
Remek befogadó.

329
00:15:06,779 --> 00:15:08,179
Alex, a legtöbb
ember ebben a kórházban

330
00:15:08,181 --> 00:15:09,714
pezsgõt bontana.

331
00:15:09,716 --> 00:15:10,882
Ha rémlik,

332
00:15:10,884 --> 00:15:12,250
én nem olyan
vagyok, mint õk.

333
00:15:12,252 --> 00:15:13,451
Nekem nincsenek
olyan ajánlásaim.

334
00:15:13,453 --> 00:15:14,952
Tudom.

335
00:15:14,954 --> 00:15:18,422
- Õ csinálta ezt.
- Millicent?

336
00:15:18,424 --> 00:15:19,690
Igen, az utóbbi
hat hónapban

337
00:15:19,692 --> 00:15:22,093
állandóan keresztbetett nekem.

338
00:15:22,095 --> 00:15:23,295
Mikor még Mclntyre-é
volt ez a hely...

339
00:15:23,296 --> 00:15:24,562
Vele kész káosz volt a kórház.

340
00:15:24,564 --> 00:15:26,030
Igen, de én
sokkal többet kaptam.

341
00:15:26,032 --> 00:15:28,666
Ha õ lenne itt,
elvégezhetném a mûtétet.

342
00:15:32,038 --> 00:15:35,373
A betegem haldoklik!

343
00:15:35,375 --> 00:15:37,608
Kell az a szív.

344
00:15:37,610 --> 00:15:40,211
Akkor valamit ki kell találnod

345
00:15:40,213 --> 00:15:42,580
mert most tettem
fel a szívet egy New York-i gépre.

346
00:15:52,725 --> 00:15:54,358
Rendben, a mûtét
remekül ment, Rick.

347
00:15:54,360 --> 00:15:55,760
Rendbe fog jönni.

348
00:15:55,762 --> 00:15:57,261
Megtiszteltetés
volt magával bent lenni, Dr. Harrison...

349
00:15:58,364 --> 00:16:00,698
- Meghalt?
- Rick meghalt?

350
00:16:00,700 --> 00:16:02,333
A fickónak egy hat
centis tumora volt

351
00:16:02,335 --> 00:16:04,135
a hasnyálmirigyén,
de már csináltam ilyet sokszor,

352
00:16:04,137 --> 00:16:05,369
szóval rendben lesz.

353
00:16:05,371 --> 00:16:07,338
- Köszönöm.
- Cuki csaj.

354
00:16:07,340 --> 00:16:10,141
- Mi történt?
- Jesse ellopta a szívemet.

355
00:16:10,143 --> 00:16:14,078
A betegem már
három hónapja vár az átültetésre.

356
00:16:14,080 --> 00:16:16,581
Megyek az onkológiára.
Hátha meghal ott valaki.

357
00:16:16,583 --> 00:16:18,449
Ne, várj, várj!

358
00:16:19,852 --> 00:16:21,619
Találsz fogsz szívet.

359
00:16:21,621 --> 00:16:22,853
Az anyád hívott,
miután elmentél.

360
00:16:22,855 --> 00:16:24,188
- Hívd vissza!
- Oké.

361
00:16:24,190 --> 00:16:25,523
Hasznot akar
húzni belõlünk.

362
00:16:25,525 --> 00:16:27,191
Azt hiszi, hogy George
Clooney is itt lesz.

363
00:16:27,193 --> 00:16:28,459
Mondtam neki, hogy
õ sosem jön

364
00:16:28,461 --> 00:16:30,261
el ilyenekre, szóval
anyád se jön.

365
00:16:30,263 --> 00:16:33,130
De meghívott
minket vacsorára vasárnap.

366
00:16:33,132 --> 00:16:35,833
Hát persze.
Az anyám imád téged.

367
00:16:35,835 --> 00:16:37,435
Jobban, mint engem a te anyád.

368
00:16:37,437 --> 00:16:39,036
Az anyám kedvel téged.

369
00:16:39,038 --> 00:16:40,605
Azt hiszi
a föld rossz oldaláról jöttem.

370
00:16:40,607 --> 00:16:41,806
Tényleg a rossz oldaláról jöttél...

371
00:16:41,808 --> 00:16:43,274
Akarsz engem a mûtõdben?

372
00:16:43,276 --> 00:16:45,109
Igen,
Callahan, amint meglesz a szív.

373
00:16:45,111 --> 00:16:46,243
És fürödj addig meg!

374
00:16:46,245 --> 00:16:48,613
Akkor ragyogok,
ha bûzlök, Pants.

375
00:16:50,049 --> 00:16:51,482
Belém jöttél.

376
00:16:51,484 --> 00:16:53,150
Ha erre megyek,
akkor is látni fogsz?

377
00:16:53,152 --> 00:16:54,619
Én mindig látlak, Callahan.

378
00:16:54,621 --> 00:16:56,053
Nem akarsz elmenni a hétvégére?

379
00:16:56,055 --> 00:16:58,789
- Nálam vannak a srácok.
- Hozhatod õket.

380
00:16:58,791 --> 00:17:00,358
Ugyan! Olyan lesz mint...

381
00:17:00,360 --> 00:17:03,127
mint egy családi vakáció.

382
00:17:03,129 --> 00:17:06,061
Igazából, ha végre
beköltözöm hozzád,

383
00:17:06,062 --> 00:17:06,731
akkor már amúgy
is együtt töltjük a hétvégét.

384
00:17:06,733 --> 00:17:08,132
Hát nem klassz?

385
00:17:08,134 --> 00:17:09,400
Annyi szex, amennyit akarsz,

386
00:17:09,402 --> 00:17:11,302
és gyûrût sem kell
húznod az ujjamra.

387
00:17:11,304 --> 00:17:13,270
Azt sem bánnám.

388
00:17:17,977 --> 00:17:20,911
Megmentett egy gyomorfekély.

389
00:17:23,049 --> 00:17:25,049
Fordulj meg!

390
00:17:31,891 --> 00:17:35,326
- Kiszámítható!
- Szia, gyógyulj meg!

391
00:17:35,328 --> 00:17:37,061
- Szia, kutyus!
- Remélem jól érzi magát.

392
00:17:37,063 --> 00:17:38,996
- Anyu alig várja,
hogy lásson. - Hiányoztok.

393
00:17:38,998 --> 00:17:42,466
Üdv.
Skype-olunk egy kutyával.

394
00:17:42,468 --> 00:17:44,135
Deana egyik diákjánál van.

395
00:17:44,137 --> 00:17:46,404
- Üdv, Dr. Panttiere.
- Helló, srácok!

396
00:17:46,406 --> 00:17:48,172
Egy percre ellopom a tanár nénit.

397
00:17:48,174 --> 00:17:49,640
Késõbb jelentkezünk!

398
00:17:49,642 --> 00:17:50,975
Oké?

399
00:17:50,977 --> 00:17:52,443
Thomas megint ír.

400
00:17:52,445 --> 00:17:54,145
- Nincs rá szükséged, De...
- Maggie...

401
00:17:54,147 --> 00:17:55,846
- El kell mondanom valamit.
- Nem érted õt meg.

402
00:17:55,848 --> 00:17:57,181
-  El kell  mondanom valamit...
- Bipoláris.

403
00:17:57,183 --> 00:17:58,983
De jó ember!

404
00:17:58,985 --> 00:18:00,017
Igen, mikor
szedi a bogyóit.

405
00:18:00,019 --> 00:18:01,752
Bármit megtenne értem.

406
00:18:01,754 --> 00:18:04,288
Igen, és megértem.

407
00:18:04,290 --> 00:18:05,389
Nem érted.

408
00:18:05,391 --> 00:18:07,224
Thomas nagyon kedves srác...

409
00:18:07,226 --> 00:18:08,659
Tudom mit fogsz mondani.

410
00:18:08,661 --> 00:18:10,695
De vannak gondjai.

411
00:18:10,697 --> 00:18:13,364
Az exe, egyszer
meglátogatta, ugye?

412
00:18:13,366 --> 00:18:15,266
Thomas?

413
00:18:15,268 --> 00:18:16,400
Megint hányingere van?

414
00:18:16,402 --> 00:18:17,601
Hozna neki valamit?

415
00:18:17,603 --> 00:18:19,270
Igen, ne idegesítse magát fel.

416
00:18:19,272 --> 00:18:20,604
Hozom a gyógyszert.

417
00:18:22,675 --> 00:18:24,742
Valaki le akar ugrani!

418
00:18:27,680 --> 00:18:31,716
Thomas, én Deana orvosa vagyok,
Alex Panttiere.

419
00:18:34,954 --> 00:18:36,821
Deana tudja,
hogy itt vagyok?

420
00:18:36,823 --> 00:18:38,622
Innen átveszem, Panttiere.

421
00:18:38,624 --> 00:18:40,124
Azt már nem.

422
00:18:40,126 --> 00:18:41,926
- Én Dr. Hackett...
- Dr. Hack.

423
00:18:41,928 --> 00:18:43,194
Én vagyok a kórház
pszichológusa.

424
00:18:43,196 --> 00:18:45,496
Csak vele akarok beszélni!

425
00:18:45,498 --> 00:18:46,630
Csak hozd
el a szélétõl,

426
00:18:46,632 --> 00:18:48,999
amint lehet, oké?

427
00:18:49,001 --> 00:18:50,301
Mondja minél
többször a nevét!

428
00:18:50,303 --> 00:18:52,069
Az megnyugtatóan hat.

429
00:18:56,342 --> 00:18:57,475
Thomas.

430
00:18:57,477 --> 00:18:59,276
Deanának kell az a szív.

431
00:18:59,278 --> 00:19:02,179
Találok neki donort.

432
00:19:02,181 --> 00:19:04,215
Nem kell.

433
00:19:06,919 --> 00:19:08,953
Aláírtam, hogy
használhatják az enyémet.

434
00:19:08,955 --> 00:19:10,688
Gondoljon
bele mit csinál, Thomas!

435
00:19:14,761 --> 00:19:16,627
Thomas, ha leugrik,

436
00:19:16,629 --> 00:19:19,196
az eséstõl
károsodnak a szervei,

437
00:19:19,198 --> 00:19:21,465
és nem adhatja
oda a szívét Deanának

438
00:19:23,069 --> 00:19:25,035
Igaza van.

439
00:19:28,841 --> 00:19:30,741
Igaza.

440
00:19:32,945 --> 00:19:34,345
Úristen!

441
00:19:39,285 --> 00:19:41,555
Mozgás, emberek!
Van egy donorunk!

442
00:19:42,897 --> 00:19:45,099
Aláírta, hogy
használhatjuk  szerveit!

443
00:19:45,101 --> 00:19:46,500
Törvényes beleegyezés.

444
00:19:46,502 --> 00:19:48,202
- Szánta valakinek ezt a szervet!
-Köteles vagyok..

445
00:19:48,204 --> 00:19:49,536
Két szív egy nap?

446
00:19:49,538 --> 00:19:51,071
Ezt épp ki fogja
elvenni tõlem?

447
00:19:51,073 --> 00:19:52,373
Most csak viccelsz.

448
00:19:52,375 --> 00:19:54,508
150 millió dollárt
hoztam a kórháznak,

449
00:19:54,510 --> 00:19:56,243
és tudod miért?

450
00:19:56,245 --> 00:19:58,512
Mert neked van az
egyetlen nõi szív-és mellkassebészed

451
00:19:58,514 --> 00:20:01,715
a világon, és én nem
mondom azt a betegemnek és a testvérének,

452
00:20:01,717 --> 00:20:02,983
hogy nem kapja
meg azt a szívet!

453
00:20:02,985 --> 00:20:05,319
Azért hoztál
150 millió dollárt ma a kórháznak,

454
00:20:05,321 --> 00:20:07,388
mert én beajánlottalak
a CIO-nak,

455
00:20:07,390 --> 00:20:09,857
a bizottság
jogi ellenvetései ellenére,

456
00:20:09,859 --> 00:20:11,959
és az összes többi
osztály vezetõjével ellentétben,

457
00:20:11,961 --> 00:20:13,260
akik szerint megõrültem,

458
00:20:13,262 --> 00:20:15,029
én rád bíztam
ezt a vezetõ szerepet,

459
00:20:15,031 --> 00:20:17,031
mert amikor szabályokról,
és eljárásról van szó,

460
00:20:17,033 --> 00:20:19,166
csak akkor jönnek
hozzád, mikor kellesz nekik, Alex.

461
00:20:19,168 --> 00:20:20,167
Mi a lényeg?

462
00:20:20,169 --> 00:20:21,502
Szeretném, ha megkapnád a szívet,

463
00:20:21,504 --> 00:20:23,737
olyan gyorsan, ahogy
csak tudod, de nem engedélyezem,

464
00:20:23,739 --> 00:20:25,239
amíg jogilag nem tisztázzuk.

465
00:20:25,241 --> 00:20:27,474
Van pár pont,
ahol Thomas családja beperelhet minket,

466
00:20:27,476 --> 00:20:29,310
tekintve, hogy nem
törtük magunkat azért, hogy ne ölje meg magát.

467
00:20:29,312 --> 00:20:30,411
Az a férfi bipoláris volt,

468
00:20:30,413 --> 00:20:31,813
egy épület tetején állt,

469
00:20:31,814 --> 00:20:33,414
pisztollyal a zsebében.

470
00:20:33,416 --> 00:20:34,915
Nem hiszem,
hogy lebeszélhettem volna róla,

471
00:20:34,917 --> 00:20:35,883
de én legalább
megpróbáltam!

472
00:20:35,885 --> 00:20:37,251
Valóban?

473
00:20:37,253 --> 00:20:39,787
Mert akkor gyorsan meggondoltad magad.

474
00:20:39,789 --> 00:20:41,755
Szerintem csak azért
mentél fel a tetõre,

475
00:20:41,757 --> 00:20:43,157
hogy a szerveket
a te beteged kapja.

476
00:20:43,159 --> 00:20:47,428
Reméljük,hogy
ez csak nekem tûnt fel, Alex.

477
00:20:50,366 --> 00:20:53,033
Deana...

478
00:20:53,035 --> 00:20:56,270
Nem kapja meg Mrs.
Agostini szívét.

479
00:21:01,177 --> 00:21:02,876
Mondanom kell valamit.

480
00:21:02,878 --> 00:21:06,413
Thomasról van szó.

481
00:21:17,059 --> 00:21:20,160
Feldarabolod,
és megmelegíted a sütõben.

482
00:21:20,162 --> 00:21:22,162
325 fokon,
25 percig.

483
00:21:22,164 --> 00:21:24,131
Ennek elégnek kell lennie

484
00:21:24,133 --> 00:21:25,366
az egész hétre.

485
00:21:25,368 --> 00:21:26,900
Ma elvinnéd a srácokat?

486
00:21:26,902 --> 00:21:28,068
Vissza kell mennem a kórházba.

487
00:21:28,070 --> 00:21:30,003
- Persze.
- Ez jó.

488
00:21:30,005 --> 00:21:31,905
Apa, nem találom a töltõmet!

489
00:21:31,907 --> 00:21:33,240
- Megnézted a fürdõben?
- "Ó, szia anya,

490
00:21:33,242 --> 00:21:36,076
milyen volt a napod?
Hány beteged vérzett el?"

491
00:21:36,078 --> 00:21:38,078
Gabe?

492
00:21:38,080 --> 00:21:39,980
Miért ilyen fura?

493
00:21:39,982 --> 00:21:41,682
Tõlem örökölte.

494
00:21:41,684 --> 00:21:44,151
Miért nem lehet normális?

495
00:21:44,153 --> 00:21:45,886
Ha normális akarsz lenni,

496
00:21:45,888 --> 00:21:47,221
egyedül leszel.

497
00:21:47,223 --> 00:21:49,757
Mindegy.

498
00:21:49,759 --> 00:21:52,025
Szerintem fel kéne
hívnunk  Dr.Stanley-t Gabriel miatt.

499
00:21:53,896 --> 00:21:56,230
Szerintem jók az új gyógyszerek.

500
00:21:56,232 --> 00:21:57,865
Adjunk neki egy kis idõt!

501
00:21:57,867 --> 00:21:59,967
Tartsuk rajta
a szemünket, rendben?

502
00:22:04,440 --> 00:22:06,707
Bryan össze akar költözni velem.

503
00:22:08,077 --> 00:22:11,812
- Kedvelem Bryant.
- Én is.

504
00:22:11,814 --> 00:22:15,115
És beszéltünk róla,
hogy talán kibéreljük

505
00:22:15,117 --> 00:22:16,116
Pierce tengerparti házát...

506
00:22:16,118 --> 00:22:17,317
Ne!

507
00:22:17,319 --> 00:22:18,519
Neki megfelel,
ha neked is.

508
00:22:18,521 --> 00:22:19,853
Persze.

509
00:22:19,855 --> 00:22:22,189
Ha nagyobb házat
akarsz, segítek keresni.

510
00:22:22,191 --> 00:22:24,158
Alex...

511
00:22:24,160 --> 00:22:26,593
Nem tudom,
tudod-e, de Pierce az a pasas,

512
00:22:26,595 --> 00:22:28,295
aki az ágyad
másik oldalán feküdt

513
00:22:28,297 --> 00:22:29,430
az elmúlt egy évben.

514
00:22:29,432 --> 00:22:31,732
Nyolc hónapban.

515
00:22:31,734 --> 00:22:34,067
- Jó fickó.
- Remek fickó.

516
00:22:35,738 --> 00:22:37,871
Milyen Jesse-vel
dolgozni megint?

517
00:22:37,873 --> 00:22:39,840
Nem akarok
errõl beszélni most.

518
00:22:39,842 --> 00:22:41,809
- Tudom.
- Akkor oké.

519
00:22:41,811 --> 00:22:43,277
Oké, fiúk,
most megöllelek titeket!

520
00:22:43,279 --> 00:22:44,778
Készüljetek!

521
00:22:46,215 --> 00:22:49,283
Tudod,
szerethetsz egyszerre két férfit.

522
00:22:49,285 --> 00:22:51,084
Nem.

523
00:22:51,086 --> 00:22:52,786
Istenem, remélem nem.

524
00:22:52,788 --> 00:22:54,488
<i>Az összes gyakornokot</i>

525
00:22:54,490 --> 00:22:56,557
<i>a Kutatási konferencia terembe!</i>

526
00:23:08,737 --> 00:23:10,370
Várok...

527
00:23:10,372 --> 00:23:12,039
A szívemre!

528
00:23:16,879 --> 00:23:18,846
Ismered
azt a nõvért, Gee-Sug-ot?

529
00:23:18,848 --> 00:23:20,314
Ji-Sung.

530
00:23:21,450 --> 00:23:23,250
Randira akarom hívni.

531
00:23:23,252 --> 00:23:25,052
Milyen lehet az ízlése?

532
00:23:25,054 --> 00:23:27,187
Nem olyan, mint te.

533
00:23:27,189 --> 00:23:30,424
Csing csang csu-nak hívtad.

534
00:23:30,426 --> 00:23:32,106
Akkor mondanál
neki pár jó szót rólam?

535
00:23:33,395 --> 00:23:34,928
Biztos jól masszíroz.

536
00:23:34,930 --> 00:23:38,465
Nem hagyom itt
a szívemet!

537
00:23:46,075 --> 00:23:48,642
Ez jó.

538
00:23:48,644 --> 00:23:50,777
Lógni veled.

539
00:24:01,290 --> 00:24:03,557
Miért nincs itt alkohol?

540
00:24:03,559 --> 00:24:05,425
Mert ez egy kórház.

541
00:24:05,427 --> 00:24:07,828
Még mindig szívet keresel?

542
00:24:07,830 --> 00:24:10,330
Tudod mit akarok most?

543
00:24:10,332 --> 00:24:11,999
Most? Nem. Nem.

544
00:24:12,001 --> 00:24:13,200
- Nagyon akarom...
- A hátam most..

545
00:24:13,202 --> 00:24:15,035
És durván.

546
00:24:15,037 --> 00:24:17,604
Kell egy biztonsági szó.
Ha nagyon belemerülsz.

547
00:24:17,606 --> 00:24:21,074
Elõször ehetek?

548
00:24:36,425 --> 00:24:38,091
Ha megütsz még egyszer,

549
00:24:38,093 --> 00:24:39,860
nem engedem, hogy nyerj!

550
00:24:39,862 --> 00:24:41,995
Istenem, nem...

551
00:24:41,997 --> 00:24:45,098
Nem...

552
00:24:52,541 --> 00:24:55,709
Tudtam, hogy megöli magát.

553
00:24:55,711 --> 00:24:58,946
Millicentnek igaza volt.

554
00:24:58,948 --> 00:25:00,881
Mikor megláttam a tetõn,

555
00:25:00,883 --> 00:25:03,750
csak egy tökéletesen
egyezõ donort láttam a betegemnek.

556
00:25:03,752 --> 00:25:06,920
Tökéletes súly, tökéletes magasság.

557
00:25:06,922 --> 00:25:09,289
Én is ezt tettem volna.

558
00:25:09,291 --> 00:25:10,924
Nem, nem igaz.

559
00:25:10,926 --> 00:25:13,393
Megyek, rákiabálok a nõvérre.

560
00:25:13,395 --> 00:25:15,996
Hé, gyere ide!
Gyere ide!

561
00:25:15,998 --> 00:25:17,464
Beszélgessünk!

562
00:25:17,466 --> 00:25:19,700
Jól vagyok.

563
00:25:19,702 --> 00:25:22,302
Próbálkozom, Alex.
Tényleg próbálkozom.

564
00:25:24,483 --> 00:25:27,274
Általában nem a nõk akarnak

565
00:25:27,276 --> 00:25:29,543
beszélgetni az érzéseikrõl?

566
00:25:29,545 --> 00:25:32,112
Hát...

567
00:25:32,114 --> 00:25:35,515
Figyelj, nem léphetünk
tovább, ha nem nyílsz meg nekem.

568
00:25:38,587 --> 00:25:40,487
Be akarok költözni.

569
00:25:42,424 --> 00:25:44,124
Az exem miatt van ez?

570
00:25:44,126 --> 00:25:45,792
Nem, ennek semmi...

571
00:25:45,794 --> 00:25:48,328
Pierce, fél éve történt.

572
00:25:48,330 --> 00:25:49,363
Még alig jártunk.

573
00:25:49,365 --> 00:25:50,464
De már lefeküdtünk.

574
00:25:50,466 --> 00:25:52,065
De nem randiztunk.

575
00:25:52,067 --> 00:25:53,867
Nem kell emlékeztetned rá.

576
00:25:53,869 --> 00:25:55,035
Tudom.

577
00:25:55,037 --> 00:25:57,971
Miért nem?

578
00:25:57,973 --> 00:26:00,107
- Zavar téged?
- Igen.

579
00:26:00,109 --> 00:26:02,142
Azt akarod, hogy
minden reggel azt mondjam,

580
00:26:02,144 --> 00:26:04,344
"Szia, drágám,
megcsaltál az exeddel?"

581
00:26:04,346 --> 00:26:05,545
Ne már, hibáztam.

582
00:26:05,547 --> 00:26:08,448
Megtörtént.

583
00:26:08,450 --> 00:26:10,484
Én csak...

584
00:26:18,460 --> 00:26:19,893
Istenem!

585
00:26:19,895 --> 00:26:21,361
Összeomlott.

586
00:26:21,363 --> 00:26:22,763
- Szisztolés, 40.
- Adjanak epit!

587
00:26:22,765 --> 00:26:24,031
Adok neki
bicarpont...

588
00:26:24,033 --> 00:26:25,265
Intubálnunk kell!

589
00:26:25,267 --> 00:26:26,933
Hármas szikét,
és egy 7.5-ös csövet!

590
00:26:40,482 --> 00:26:42,349
Mennyi a PPT?

591
00:26:45,487 --> 00:26:46,553
Nem lélegzik!

592
00:26:46,555 --> 00:26:49,222
Tappancsokat!

593
00:26:49,224 --> 00:26:50,691
Töltés 360-ra!

594
00:26:52,795 --> 00:26:54,961
- 360!
- Hátra!

595
00:26:56,507 --> 00:26:58,513
- Töltés 360-ra!
- 360!

596
00:27:00,884 --> 00:27:02,517
Van pulzusa.

597
00:27:02,519 --> 00:27:03,918
Mennyi a PPT?

598
00:27:03,920 --> 00:27:05,553
- 36.
- Túl alacsony.

599
00:27:05,555 --> 00:27:07,822
Szóljon fel, hogy
a beteg itt van, és kell a szív.

600
00:27:07,824 --> 00:27:10,124
- Azonnal, doktornõ.
- Callahan, lélegeztesd!

601
00:27:12,028 --> 00:27:14,629
Mit csinálsz?

602
00:27:14,631 --> 00:27:16,097
Heteropót transzplantációt.

603
00:27:16,099 --> 00:27:17,565
Mi?

604
00:27:17,567 --> 00:27:18,933
Mindenki azt akarja.
De nem fog sikerülni.

605
00:27:18,935 --> 00:27:21,002
A vérnyomása túl magas.

606
00:27:21,004 --> 00:27:22,170
Ha szívátültetést csinálok,

607
00:27:22,172 --> 00:27:23,971
a donor szíve leáll.

608
00:27:23,973 --> 00:27:25,807
Nem lesz képes
pumpálni ilyen magas vérnyomással.

609
00:27:25,809 --> 00:27:27,175
Megcsinálom. Már
bemosakodtam egyhez

610
00:27:27,177 --> 00:27:28,242
a gyakornoki éveim alatt..

611
00:27:28,244 --> 00:27:29,744
Alex, négy
orvos van a világon,

612
00:27:29,746 --> 00:27:31,245
akik el tudják ezt végezni.

613
00:27:31,247 --> 00:27:33,481
Lesz egy ötödik is.

614
00:27:36,252 --> 00:27:38,419
Vérnyomás esik.

615
00:27:38,421 --> 00:27:39,754
12 ÉVVEL EZELÕTT
Rengeteg vér jön

616
00:27:39,756 --> 00:27:40,922
a csövön át, doktornõ.

617
00:27:40,924 --> 00:27:42,924
Tampont! Sokat!

618
00:27:42,926 --> 00:27:44,126
Nullásat, és...

619
00:27:44,127 --> 00:27:45,426
pár biót.

620
00:27:45,428 --> 00:27:47,395
- Bió, doktornõ.
- Oké, megcsinálod velem.

621
00:27:47,397 --> 00:27:49,464
Vérnyomás esik.

622
00:27:49,466 --> 00:27:51,165
Megcsinálja, doktornõ.

623
00:27:51,167 --> 00:27:52,567
Ez...

624
00:27:52,569 --> 00:27:55,203
Túl finom a szövet...

625
00:27:55,205 --> 00:27:56,704
Most...

626
00:27:56,706 --> 00:27:58,840
Átrakok mindent
a másik oldalra,

627
00:27:58,842 --> 00:28:02,610
hogy csökkentsük
a nyomást a varratoknál,

628
00:28:02,612 --> 00:28:05,346
mert nem fog tartani.

629
00:28:05,348 --> 00:28:07,014
Teszek egy csövet az oldalára,

630
00:28:07,016 --> 00:28:09,417
hogy levezessem a nyomást,

631
00:28:09,419 --> 00:28:12,587
hogy ne szivárogjon,
és ne vérezzen el.

632
00:28:14,991 --> 00:28:17,925
Vérzés megállt.
Emelkedik a vérnyomás.

633
00:28:17,927 --> 00:28:20,895
Még itt vagy?

634
00:28:20,897 --> 00:28:22,697
Majdnem megöltem.

635
00:28:22,699 --> 00:28:24,565
Igen, legközelebb figyelj oda.

636
00:28:28,037 --> 00:28:29,937
Hagyta volna, hogy megöljem?

637
00:28:29,939 --> 00:28:31,739
Nem.

638
00:28:31,741 --> 00:28:34,008
Még 30 másodperc,
és kirúgtalak volna a mûtõmbõl.

639
00:28:34,010 --> 00:28:35,276
Szóval tesztelt engem.

640
00:28:35,278 --> 00:28:36,911
Persze.
Ha sebész akarsz lenni,

641
00:28:36,913 --> 00:28:38,412
vastagabb bõrt növessz.

642
00:28:38,414 --> 00:28:41,249
Vastagabb bõrt,
vagy egyáltalán ne

643
00:28:41,251 --> 00:28:42,416
legyenek érzéseim?

644
00:28:42,418 --> 00:28:43,417
Ez nem személyes.

645
00:28:43,419 --> 00:28:44,585
- Nem?
- Nem.

646
00:28:44,587 --> 00:28:46,120
Arra kértél,
tanítsalak meg túlélni.

647
00:28:46,122 --> 00:28:49,590
Ma összeomlottál.

648
00:28:49,592 --> 00:28:52,326
Miért van mindig velem?

649
00:28:56,833 --> 00:28:59,467
Mert van esélyed magasra emelkedned.

650
00:29:01,804 --> 00:29:03,804
Ha nem cseszed el.

651
00:29:08,178 --> 00:29:10,211
Fordulj meg!

652
00:29:11,848 --> 00:29:13,481
Kérlek.

653
00:29:21,624 --> 00:29:23,324
Doktornõ, beszélnünk kell.

654
00:29:25,361 --> 00:29:26,894
Lassíts!

655
00:29:26,896 --> 00:29:30,665
Nem vagyok a tanítványod,
és te sem a mentorom.

656
00:29:30,667 --> 00:29:32,400
Nem csinálom ezt tovább, Jesse.

657
00:29:32,402 --> 00:29:33,501
Már azelõtt döntesz,

658
00:29:33,503 --> 00:29:34,835
hogy az Engedélyezõ
Bizottság eleve

659
00:29:34,837 --> 00:29:36,370
engedélyezné... figyelj rám!

660
00:29:36,372 --> 00:29:37,705
Egyetlen kanül öltést használunk!

661
00:29:37,707 --> 00:29:40,074
Nem tamponokat!
Értetted?

662
00:29:40,076 --> 00:29:41,709
A betegeimnek nincs idejük várni,

663
00:29:41,711 --> 00:29:43,444
hogy a bizottság beleegyezzen!

664
00:29:43,446 --> 00:29:45,079
Már azóta
tervezed ezt,

665
00:29:45,081 --> 00:29:47,381
hogy az a fickó
megölte magát. Ismerlek, Alex.

666
00:29:47,383 --> 00:29:49,450
Azért vártál eddig,
mert azt hiszed, a bizottságnak

667
00:29:49,452 --> 00:29:50,952
nem lesz ideje megállítani téged.

668
00:29:50,954 --> 00:29:52,453
Én vagyok a sebészet
fõnöke, Alex.

669
00:29:52,455 --> 00:29:54,021
Esélyed sincs arra,
hogy ezt jóváhagyjam.

670
00:29:54,023 --> 00:29:56,324
Nem is kérek engedélyt.

671
00:29:56,326 --> 00:30:00,895
Mint az innovációs
részleg vezetõje, nincs rá szükségem.

672
00:30:02,699 --> 00:30:04,498
Azt hiszem, igazad van.

673
00:30:04,500 --> 00:30:09,103
Kész vagyok!
Csináljuk!

674
00:30:09,105 --> 00:30:11,539
Marty,tegyél
meg nekem valamit.

675
00:30:11,541 --> 00:30:13,874
Tájékoztasd
Maggie-t arról, mi történik.

676
00:30:13,876 --> 00:30:16,177
Elmondod neki,
hogy az operácó 8 óráig fog tartani,

677
00:30:16,179 --> 00:30:17,878
és megteszek mindent,
hogy kiküldjek valakit hozzá,

678
00:30:17,880 --> 00:30:19,447
aki tájékoztatja mi folyik.

679
00:30:21,384 --> 00:30:23,517
Mondd neki,
hogy tudom milyen érzés ott kint ülni,

680
00:30:23,519 --> 00:30:25,453
és várni arra,
hogy minden rendbe jöjjön.

681
00:30:25,455 --> 00:30:28,456
Magyarázd el
neki az eljárást

682
00:30:28,458 --> 00:30:29,857
A heterotróp transzplantációt.

683
00:30:31,527 --> 00:30:34,462
Deana szíve
a testében marad.

684
00:30:34,464 --> 00:30:36,430
Kivesszük Thomas
szívét, és hozzákötjük

685
00:30:36,432 --> 00:30:38,833
Deana csontjához.

686
00:30:40,403 --> 00:30:42,203
A szív tudja
hogyan mûködjön,

687
00:30:42,205 --> 00:30:44,038
de néha emlékeztetnünk kell rá.

688
00:30:45,908 --> 00:30:48,709
Thomas szíve
ezt megteszi Deane szívével.

689
00:30:48,711 --> 00:30:52,346
Két szívritmusa
lesz élete végéig.

690
00:30:54,550 --> 00:30:56,317
Add ide, Pants.

691
00:30:56,319 --> 00:30:58,886
Nincs két egyforma szív.

692
00:30:58,888 --> 00:31:00,955
Imádom, mikor
ezt csinálja.

693
00:31:00,957 --> 00:31:04,425
- Idióta vagy.
- Akarlak.

694
00:31:04,427 --> 00:31:06,560
Mint a hópelyhek,

695
00:31:06,562 --> 00:31:08,929
minden szív...

696
00:31:08,931 --> 00:31:10,298
Fagyott?!

697
00:31:10,300 --> 00:31:12,566
Mégis hogyan
olvasszam ezt fel?

698
00:31:18,174 --> 00:31:21,909
Steril! Csak
felmelegítem a levegõt!

699
00:31:24,080 --> 00:31:27,014
Tegyük be a szívét oda,
ahová tartozik.

700
00:31:32,655 --> 00:31:37,325
A bal oldali tüdõvéna
anasztomózisban,

701
00:31:37,327 --> 00:31:41,429
A donor bal pitvara
az interatrialis barázda mögött.

702
00:31:43,933 --> 00:31:48,369
Most valahogy...

703
00:31:48,371 --> 00:31:51,005
El kell...

704
00:31:51,007 --> 00:31:52,673
Valahogy kompenzálnom kell

705
00:31:52,675 --> 00:31:54,442
a méret eltérést.

706
00:31:54,444 --> 00:31:57,611
Egy vonalban kell lenniük.

707
00:32:09,025 --> 00:32:11,425
Doktornõ?

708
00:32:11,427 --> 00:32:13,394
A szivárgás stabil.

709
00:32:17,200 --> 00:32:18,366
Menni fog, Pants.

710
00:32:26,909 --> 00:32:29,844
Oké, megcsináljuk együtt.

711
00:32:29,846 --> 00:32:32,747
Nem kell... csak át kell...

712
00:32:32,749 --> 00:32:34,849
Nem, úgy értem,
szeretném látni.

713
00:32:34,851 --> 00:32:37,218
Csináljuk meg együtt, doktornõ.

714
00:32:41,157 --> 00:32:43,057
Kiveszek egy darabot,

715
00:32:43,059 --> 00:32:45,626
hogy legyen egy kis
helye a bal oldali pitvarnak,

716
00:32:45,628 --> 00:32:47,695
hogy vízszintben legyenek.

717
00:32:49,799 --> 00:32:52,900
A donor aortáját
lerövidítjük

718
00:32:52,902 --> 00:32:56,303
a véna tövénél.

719
00:32:56,305 --> 00:32:58,172
Lehet, hogy kelleni fog..

720
00:32:58,174 --> 00:33:01,809
pár öltés,
hogy tartsa a vénát.

721
00:33:17,059 --> 00:33:19,226
Nem vernek.

722
00:33:19,228 --> 00:33:21,028
A szívek nem vernek.

723
00:33:21,030 --> 00:33:22,563
Az illesztés nem mûködik.

724
00:33:22,565 --> 00:33:25,966
Megtettél mindent.
Nem mindig sikerül.

725
00:33:25,968 --> 00:33:28,068
Még nincs vége.

726
00:33:28,070 --> 00:33:30,805
- Vegyék ki a csövet!
- Kiveszem.

727
00:33:30,807 --> 00:33:32,106
Mit csinálsz, Pants?

728
00:33:32,108 --> 00:33:33,941
Újra kell indítanom
a donorszívet.

729
00:33:33,943 --> 00:33:36,277
A gép 12 óráig még bírja.

730
00:33:36,279 --> 00:33:38,813
Ha lejött
két liter folyadék, indítsd újra a gépet.

731
00:33:38,815 --> 00:33:42,750
Öt liter. Négy liter.

732
00:33:42,752 --> 00:33:45,252
Megyünk le háromig.

733
00:33:45,254 --> 00:33:47,688
Két liter.
Újraindítom!

734
00:33:47,690 --> 00:33:50,758
Egy liter.

735
00:33:50,760 --> 00:33:52,793
Folyadék 500.

736
00:33:53,963 --> 00:33:56,030
- Belsõ mérték, 50.
- Csövet ki!

737
00:33:56,032 --> 00:33:57,865
Töltés!

738
00:34:03,206 --> 00:34:05,239
Kell egy kis idõ.

739
00:34:07,510 --> 00:34:10,077
Rá kell jönniük,
hogyan verjenek egyszerre.

740
00:34:10,079 --> 00:34:11,946
Még egy átültetést
nem él túl.

741
00:34:16,185 --> 00:34:17,585
Gyerünk, Deana.

742
00:34:17,587 --> 00:34:19,753
Beni, elviszlek
reggelizni, oké?

743
00:34:19,755 --> 00:34:22,556
Amint megbeszéltem
ezt  Dr. Panttiere-el.

744
00:34:24,961 --> 00:34:26,594
Elvégeztél egy mûtétet,

745
00:34:26,596 --> 00:34:28,696
amit a kórházi
bizottság jóvá sem hagyott.

746
00:34:28,698 --> 00:34:31,065
Meg se próbálj bocsánatot kérni!

747
00:34:31,067 --> 00:34:32,867
Nem is akartam.

748
00:34:32,869 --> 00:34:35,002
Dönteni arról
a mûtétrõl nekem kellett volna.

749
00:34:35,004 --> 00:34:39,406
A mai napig nem
bántam, hogy beajánlottalak.

750
00:34:39,408 --> 00:34:42,009
Túl messzire mentél, Alex.

751
00:34:42,011 --> 00:34:43,544
Ha a beteg meghal...

752
00:34:43,546 --> 00:34:45,346
Még van 6 órám,
hogy levegyem a géprõl.

753
00:34:45,348 --> 00:34:47,047
Reméljük, hogy mûködik.

754
00:34:47,049 --> 00:34:48,582
Ha mûködik, akkor
valami figyelemreméltót tettél

755
00:34:48,584 --> 00:34:49,750
bár nem etikai.

756
00:34:49,752 --> 00:34:51,652
És nekem kell majd,

757
00:34:51,654 --> 00:34:53,287
mint mindig,
kimentenem téged.

758
00:34:53,289 --> 00:34:55,890
Beviszlek majd
Dr. Oz-hoz, a The Today mûsorába,

759
00:34:55,892 --> 00:34:57,358
Ellenhez, Jimmy Fallonhoz.

760
00:34:57,360 --> 00:34:58,893
Egy hatalmas,
nyilvános megjelenéssel

761
00:34:58,895 --> 00:34:59,927
hirdetjük a kórházat.

762
00:34:59,929 --> 00:35:00,995
Király.

763
00:35:00,997 --> 00:35:03,230
Ha a beteged meghal,

764
00:35:03,232 --> 00:35:05,633
a bizottság kirúg téged.

765
00:35:05,635 --> 00:35:08,402
Azt tettem,
amit kellett a betegemért.

766
00:35:08,404 --> 00:35:11,338
- És újra megtenném.
- Tudom.

767
00:35:11,340 --> 00:35:15,843
Ezt csináltad már
gyakornokként is.

768
00:35:15,845 --> 00:35:20,614
Nézd, Alex...

769
00:35:20,616 --> 00:35:23,784
Brilliáns sebész vagy,

770
00:35:23,786 --> 00:35:25,920
de hadd tisztázzak valamit,

771
00:35:25,922 --> 00:35:28,188
ha a beteged meghal,
azért, mert egy olyan beavatkozást csináltál,

772
00:35:28,190 --> 00:35:29,957
amit a kórházi bizottság
nem engedélyezett,

773
00:35:29,959 --> 00:35:32,059
nemcsak kirúgnak.

774
00:35:32,061 --> 00:35:33,594
Elintézik,
hogy soha többé ne dolgozhass,

775
00:35:33,596 --> 00:35:35,963
és ezúttal nem
tudlak majd megvédeni.

776
00:36:14,092 --> 00:36:16,092
Változás?

777
00:36:23,835 --> 00:36:26,903
Jól van, 15
perc és felkonferálnak.

778
00:36:26,905 --> 00:36:28,705
George Clooney is eljött.

779
00:36:28,707 --> 00:36:29,706
Az anyád ki fog nyírni.

780
00:36:33,511 --> 00:36:35,245
Nem félek az
elkötelezettségektõl.

781
00:36:36,615 --> 00:36:39,015
Ezért töltök
36 órákat

782
00:36:39,017 --> 00:36:40,483
a kórházban.

783
00:36:40,485 --> 00:36:41,818
Nem alszom egy beteg miatt,

784
00:36:41,820 --> 00:36:43,620
elfelejtem milyen nap van.

785
00:36:43,622 --> 00:36:46,723
De mindig ott leszek
neked, és a fiúknak.

786
00:36:50,395 --> 00:36:52,295
Szeretlek.

787
00:36:52,297 --> 00:36:54,797
Ezért maradok itt.

788
00:36:54,799 --> 00:36:56,666
És hajlandó vagyok
kitartani ez mellett,

789
00:36:56,668 --> 00:36:57,967
még akkor is, ha nem kéne.

790
00:36:57,969 --> 00:36:59,002
Mit akarsz tõlem?

791
00:36:59,004 --> 00:37:01,571
Azt akarom,
hogy találd ki te mit akarsz.

792
00:37:01,573 --> 00:37:04,274
Mindaddig, amíg
tudod kit akarsz,

793
00:37:04,276 --> 00:37:06,175
mert a nem,
akkor kiszállok.

794
00:37:08,146 --> 00:37:09,512
Láttam hogy nézett rád ma.

795
00:37:09,514 --> 00:37:11,881
Az nem zavar.

796
00:37:11,883 --> 00:37:13,816
Az zavar,
ahogy te néztél rá.

797
00:37:19,791 --> 00:37:23,793
Szóval... maradjunk
most ennyiben.

798
00:37:47,118 --> 00:37:49,519
Maradjunk ennyiben.

799
00:38:16,715 --> 00:38:19,215
Akar látni valami királyat?

800
00:38:24,689 --> 00:38:28,725
Együtt vernek. Maguktól.

801
00:38:31,763 --> 00:38:34,764
Köszönöm!

802
00:38:39,771 --> 00:38:42,372
Levesszük a géprõl.

803
00:38:42,374 --> 00:38:46,209
Ez a két szív
összenõtt... egy életre.

804
00:38:50,849 --> 00:38:54,450
Nem tudom mihez
kezdtem volna a testvérem nélkül.

805
00:39:06,564 --> 00:39:08,464
Jó látni téged.

806
00:39:08,466 --> 00:39:11,000
Csodálatos ez a ruha, Millicent.

807
00:39:11,002 --> 00:39:14,404
Majd kölcsönkérem Jimmy Fallonhoz.

808
00:39:21,112 --> 00:39:23,813
Nem értesz.

809
00:39:23,815 --> 00:39:26,416
Nem a ruha miatt,
engem nem értesz.

810
00:39:28,219 --> 00:39:29,585
Örülök, hogy a beteged jól van.

811
00:39:29,587 --> 00:39:30,887
Gratulálok!

812
00:39:30,889 --> 00:39:32,422
És mellesleg,
ha barátok lennénk,

813
00:39:32,424 --> 00:39:34,791
habozás nélkül
odaadnám a ruhát.

814
00:39:34,793 --> 00:39:38,961
Nekem nincs...

815
00:39:38,963 --> 00:39:41,864
sok barátom.

816
00:39:43,802 --> 00:39:47,136
Hát, akkor...

817
00:39:47,138 --> 00:39:49,772
kihagysz valamit.

818
00:39:52,010 --> 00:39:54,977
A húgom
volt a legjobb barátom.

819
00:39:54,979 --> 00:39:58,548
Emlékszel, mikor kórházban volt.

820
00:39:58,550 --> 00:40:01,250
Kedves volt.

821
00:40:07,625 --> 00:40:09,192
Bocsásson meg!

822
00:40:09,194 --> 00:40:11,494
Nem tudja, hogy George
Clooney hol ül?

823
00:40:11,496 --> 00:40:14,464
Nem mintha érdekelne.
Anyámnak kell.

824
00:40:16,000 --> 00:40:18,434
A 103-mas asztalnál.

825
00:40:22,340 --> 00:40:24,640
Persze engem sem érdekel.

826
00:40:26,711 --> 00:40:28,911
Szép munka volt a mai, Panttiere.

827
00:40:28,913 --> 00:40:31,347
Jó tanárom volt, Shane.

828
00:40:36,454 --> 00:40:38,588
Aggódtam, hogy egy
kicsit talán kényelmetlen lesz

829
00:40:38,590 --> 00:40:40,356
nekünk együtt dolgoznunk.

830
00:40:40,358 --> 00:40:43,793
Hát, ne foglald
le az összes jó mûtõs nõvért,

831
00:40:43,795 --> 00:40:45,795
és megleszünk.

832
00:40:49,834 --> 00:40:53,302
Miért jöttél vissza?

833
00:40:53,304 --> 00:40:56,239
Kaptam egy jó ajánlatot.

834
00:40:56,241 --> 00:41:00,009
Hölgyeim és uraim, Dr.
Alexandra Panttiere.

835
00:41:00,011 --> 00:41:01,711
Téged hívnak.

836
00:41:23,265 --> 00:41:31,056
Fordította: Szandra
Facebook: Szandra feliratok
Twitter: @Szandra_subs

