1
00:00:01,900 --> 00:00:03,530
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,320
Biztosan beadta az ellenszert.
Gondjai vannak a memóriájával.

3
00:00:06,350 --> 00:00:07,510
Nem emlékszik semmire.

4
00:00:07,540 --> 00:00:09,410
Tudjuk, hogy a csajod
a hullaházban dolgozik.

5
00:00:09,440 --> 00:00:11,640
Az a lány az egyetlen
jó dolog az életemben.

6
00:00:11,670 --> 00:00:14,720
Mondtam neki, hogy ne
dolgozzon beépített zsaruként.

7
00:00:14,750 --> 00:00:17,350
Jogom van tudni, hogy egy
gyilkossal élek-e, vagy sem!

8
00:00:17,380 --> 00:00:18,450
Hagyd abba!

9
00:00:21,450 --> 00:00:23,250
<i>NE VITÁZZ EGY PROFIVAL</i>

10
00:00:23,640 --> 00:00:27,100
Üdvözöljük a Pacific West
egyetem diákrádiójának hallgatóit!

11
00:00:27,130 --> 00:00:32,260
Ma este a hallgatói önkormányzat két
elnökjelöltje válaszol a kérdéseitekre.

12
00:00:32,290 --> 00:00:35,550
Az első kérdést Jenn K
írta Twitteren:

13
00:00:35,780 --> 00:00:40,850
"Mi értelme a választásnak?
#Komolyan." Bailey, mit gondolsz?

14
00:00:40,880 --> 00:00:45,700
Az elsődleges szempontom az, hogy a HÖK
elérhető legyen minden hallgatónak.

15
00:00:45,730 --> 00:00:49,740
Thomas Paine egyszer azt mondta:
"Az erőnk nem a számokban,

16
00:00:49,770 --> 00:00:51,680
hanem az egységben rejlik."

17
00:00:53,010 --> 00:00:55,040
Már megint kezdi...

18
00:00:55,690 --> 00:01:00,940
Először is: Jenn! Nagyon szexi
a hangod. #JöjjünkEgyszerÖssze.

19
00:01:00,970 --> 00:01:05,900
Ahogy egy híres rapper mondta egyszer:
"Állj fel a székből és rázd a segged!"

20
00:01:05,930 --> 00:01:07,450
Ez ütős volt.

21
00:01:07,480 --> 00:01:10,050
Rendben. A következő
tweet Jackie-től jött.

22
00:01:10,080 --> 00:01:11,710
Mi a franc volt ez?

23
00:01:12,030 --> 00:01:14,300
Brody akkora marha,
hogy titokban jár legelni.

24
00:01:14,330 --> 00:01:19,240
A srác egy született seggfej,
és most lealázott téged.

25
00:01:20,080 --> 00:01:24,870
- Miért nem vágtál vissza?
- Mert pacifista vagyok. Mennem kell.

26
00:01:30,760 --> 00:01:33,260
- Mi történt?
- Lássuk csak! Mi is történt?

27
00:01:33,290 --> 00:01:39,130
Megvan! Megvádoltalak, hogy te vagy
a káosz-gyilkos és full zombi lettél.

28
00:01:39,160 --> 00:01:41,500
Benyugtatóztalak.

29
00:01:41,720 --> 00:01:44,570
- Hogy érzed magad?
- Őszintén szólva? Éhes vagyok.

30
00:01:45,540 --> 00:01:49,010
- Mint egy zombi.
- Ebben segíthetek.

31
00:01:49,040 --> 00:01:52,660
Majd elmegyünk a hullaházba,
de előtte még beszélgessünk!

32
00:01:53,210 --> 00:01:55,780
Te vagy a káosz-gyilkos?

33
00:01:56,440 --> 00:02:01,740
Gyakorlatilag a káosz-rabló. Senki sem
halt meg. Le vannak fagyasztva.

34
00:02:02,260 --> 00:02:05,050
Felkészíted őket egy hosszú,
csillagközi utazásra?

35
00:02:05,080 --> 00:02:07,440
A Max Ragernél
tudnak a zombikról,

36
00:02:07,470 --> 00:02:10,380
és tudják, hogy részben
ők felelősek az egészért.

37
00:02:10,410 --> 00:02:11,950
Nem akarnak bizonyítékokat.

38
00:02:11,980 --> 00:02:15,120
Vásárlások alapján azonosítják
a lehetséges zombikat.

39
00:02:15,150 --> 00:02:20,960
Csípős szósz, szolárium, hajfestés.
De több száz nevük van.

40
00:02:20,990 --> 00:02:26,440
Megtudták, hogy észreveszem a zombikat.
Ezért a kezembe nyomták a listát,

41
00:02:26,470 --> 00:02:29,410
hogy iktassak ki mindenkit,
akit zombinak érzek.

42
00:02:30,090 --> 00:02:31,990
És nem tudtál
nemet mondani nekik?

43
00:02:32,020 --> 00:02:35,260
Azt mondták, meggyilkolnak mindenkit
a listáról és Livvel kezdenék.

44
00:02:36,190 --> 00:02:38,860
Értem. Így nehéz
lehetett nemet mondani.

45
00:02:38,890 --> 00:02:42,280
Úgy gondoltam, hogy ha azt hiszik
rólam, hogy megölöm a zombikat,

46
00:02:42,310 --> 00:02:44,480
de közben mégsem, akkor
te előállnál egy ellenszerrel,

47
00:02:44,510 --> 00:02:47,940
és mindenki örülne a végén.

48
00:02:55,080 --> 00:02:58,360
- El kell mondanunk Livnek!
- Nem lehet. - Akkor majd én.

49
00:02:58,390 --> 00:03:01,250
Figyelj! Mindent azért
csináltam, hogy őt védjem.

50
00:03:01,280 --> 00:03:03,060
Nem akarok viccelődni,
de ő is ezt mondta.

51
00:03:03,090 --> 00:03:07,860
Te mindenkinél többet látod őt.
Csak őszintén válaszolj erre:

52
00:03:08,320 --> 00:03:15,220
Ugye csak úgy érzi magát élettel teli,
ha igazságot tud szolgáltatni?

53
00:03:18,800 --> 00:03:21,230
Az tuti, hogy ez hozott
egy kis értelmet az életébe.

54
00:03:21,260 --> 00:03:25,350
Akkor gondolj csak bele!
Ha elmondjuk neki az igazságot,

55
00:03:25,770 --> 00:03:31,440
szerint ez az új Liv tenne olyat,
amivel kinyíratná magát?

56
00:03:33,350 --> 00:03:34,370
Hol van?

57
00:03:34,400 --> 00:03:36,370
- Asszonyom!
- Hol van Mr. Boss?

58
00:03:37,710 --> 00:03:40,940
Hol van? Mondd meg, hol van
Drake, vagy nagyon megbánod!

59
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
<b>iZombie - 2. évad 17. rész</b>
<i>- Öreg Liv, Nem Vén Liv -</i>

60
00:04:04,550 --> 00:04:06,550
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

61
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
<i>AGYTURMIX</i>

62
00:04:16,040 --> 00:04:20,420
Undorító íze van,
de nagyon remek érzés!

63
00:04:22,620 --> 00:04:27,550
- Hogy állsz az ellenszerrel?
- Na igen, ami azt illeti...

64
00:04:28,390 --> 00:04:31,820
Sikerült egy zombi patkányt
normális patkánnyá visszaváltoztatni.

65
00:04:31,850 --> 00:04:34,090
Akkor ideje kipróbálni
egy kétlábú zombin.

66
00:04:34,120 --> 00:04:37,770
- Egy kétlábú zombi
már kipróbálta. - Blaine?

67
00:04:38,590 --> 00:04:40,840
Beadta magának, mielőtt
rendesen tesztelhettem volna.

68
00:04:40,870 --> 00:04:44,430
- Azt hitte, haldoklik. - Szeretném
azt hallani, hogy bevált neki...

69
00:04:44,460 --> 00:04:47,350
- Már nem zombi.
- De?

70
00:04:47,380 --> 00:04:51,100
A mellékhatások között ott van
a teljes memória elvesztése.

71
00:04:51,210 --> 00:04:53,840
Amúgy rendben van és még
mindig a régi Blaine.

72
00:04:53,870 --> 00:04:57,880
Csak nem emlékszik semmire és senkire
az ellenszer beadása előttről.

73
00:04:59,050 --> 00:05:01,700
Hacsak nem játssza meg magát.

74
00:05:04,670 --> 00:05:08,200
Egy nyelvész?
Az baró lenne, öcsém!

75
00:05:08,860 --> 00:05:11,450
Gimis igazgatóhelyettes?

76
00:05:12,400 --> 00:05:14,390
Egy country-énekes.

77
00:05:15,760 --> 00:05:16,800
Jöhet!

78
00:05:18,620 --> 00:05:20,150
Ezt megtartom magunknak.

79
00:05:21,350 --> 00:05:23,930
Szevasz, bajnok!
Mit tehetünk érted?

80
00:05:23,960 --> 00:05:26,350
Megtaláltam a hely
tulajdonlapját az irodámban.

81
00:05:26,380 --> 00:05:29,310
- Te vagy Donny, igaz?
- Donnie.

82
00:05:29,340 --> 00:05:31,020
- Ő pedig Góré?
- Bizony!

83
00:05:31,170 --> 00:05:36,120
- És ki az a John Deaux?
- Az a háborús nevem.

84
00:05:37,170 --> 00:05:40,450
Miért kell álnév egy
temetkezési vállalat vezetéséhez?

85
00:05:40,480 --> 00:05:42,380
Ne törődj vele!

86
00:05:42,410 --> 00:05:46,800
- Te a gyászolókkal foglalkozz!
Meg tudod oldani? - Igen, fogjuk rá.

87
00:05:46,830 --> 00:05:50,500
Úgy emlékszem a koporsókra
és az árakra, mint a karikacsapás,

88
00:05:50,530 --> 00:05:53,260
de amikor visszajönnek régi
ügyfelek, nem emlékszem rájuk.

89
00:05:53,290 --> 00:05:56,240
Állítólag ismernek engem, de nekem
fogalmam sincs arról, kik ők.

90
00:05:56,270 --> 00:05:58,810
Csak sodródj az árral!

91
00:06:04,150 --> 00:06:07,530
- Egyébként mit csináltok idelent?
- Az csak ránk tartozik.

92
00:06:07,560 --> 00:06:11,680
Te csak a fenti dolgokkal foglalkozz!
Munkamegosztás, Blaine mester!

93
00:06:11,710 --> 00:06:13,990
Csak így lehetünk produktívak.

94
00:06:17,790 --> 00:06:20,610
- Valaki meg fog látni minket.
- Reméljük!

95
00:06:34,030 --> 00:06:36,820
Várj!
Mi az ott?

96
00:06:38,060 --> 00:06:39,720
Megnézem.

97
00:06:53,600 --> 00:06:55,400
<i>MAJD ALSZOK, HA MEGHALTAM</i>

98
00:06:56,560 --> 00:06:57,600
Ébresztő!

99
00:06:58,860 --> 00:07:00,920
Nem fogod elhinni,
milyen éjszakám volt!

100
00:07:01,430 --> 00:07:02,580
Lehet.

101
00:07:04,400 --> 00:07:07,790
Liv, el kell mondanom valamit.

102
00:07:07,820 --> 00:07:11,350
- Drake zsaru.
- Hogy micsoda?

103
00:07:11,380 --> 00:07:13,810
- Beépített nyomozó.
- Uramisten!

104
00:07:13,840 --> 00:07:15,670
Ezért dolgozik Mr. Bossnak.

105
00:07:15,700 --> 00:07:18,410
És Drake anyja szerint Mr. Boss
rájött erre és ezért megölte.

106
00:07:18,440 --> 00:07:21,290
- És te, mit gondolsz?
- Nem is tudom.

107
00:07:21,320 --> 00:07:25,400
A szart is kivertem az egyik
emberéből, de nem tudott semmit.

108
00:07:25,430 --> 00:07:27,200
- Hogy mit csináltál?
- Ő kezdte.

109
00:07:27,230 --> 00:07:32,540
- Elkezdett nekem jönni. - Ezért
átmentél Jack Bauerbe? Megőrültél?

110
00:07:33,020 --> 00:07:37,550
Talán túl sok már a sztriptíztáncos-
agy... Te mit akartál mondani?

111
00:07:37,630 --> 00:07:40,940
Ja, hogy én?

112
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
Major újra zombi.

113
00:07:45,860 --> 00:07:48,970
Jaj, ne!
És, jól van?

114
00:07:49,000 --> 00:07:51,670
Egyelőre igen.
Az irodámban alszik.

115
00:07:51,870 --> 00:07:55,860
Ez nem a te hibád. Csak azért karmoltad
meg, hogy megmentsd az életét.

116
00:07:56,520 --> 00:07:59,240
Igen, aztán azt mondta, hogy
hagyhattam volna meghalni.

117
00:07:59,310 --> 00:08:03,170
Azt hiszem, ezzel kapcsolatban egyelőre
tudtam változtatni a véleményén.

118
00:08:03,200 --> 00:08:07,390
Jaj, de gyönyörű a reggel!

119
00:08:07,420 --> 00:08:11,060
Jaj, de gyönyörű ez a nap!

120
00:08:11,670 --> 00:08:12,460
Bent vagyunk.

121
00:08:12,490 --> 00:08:17,210
Onnan jönnek a legszebb
fénysugarak. Belülről.

122
00:08:17,750 --> 00:08:19,750
- Elmondtad neki, igaz?
- Észrevette volna.

123
00:08:19,780 --> 00:08:24,790
Nos, csak egy kis csendes pihenő
kellett ahhoz, hogy mosolyogjak.

124
00:08:25,070 --> 00:08:27,000
Nem is olyan rossz zombinak lenni.

125
00:08:27,030 --> 00:08:30,630
Leslie Morgan... Odaadtad neki
az optimista agyat?

126
00:08:30,660 --> 00:08:32,830
Igen. De ez volt az utolsó darab.

127
00:08:32,860 --> 00:08:37,260
Ugye tudod, hogy ez a felfokozott
hangulat csak ideiglenes?

128
00:08:37,290 --> 00:08:41,050
Figyu, ne aggódjunk a holnap miatt,
míg nincs vége a mai nap élvezésének.

129
00:08:41,080 --> 00:08:46,040
Jó, de amikor elmúlik ennek
a pozitív agynak a hatása,

130
00:08:46,670 --> 00:08:49,570
akkor emlékezz majd arra,
mennyire sajnálom!

131
00:08:50,920 --> 00:08:52,990
Ha szeretsz valakit,
nem kell bocsánatot kérned.

132
00:08:53,020 --> 00:08:57,730
Be kell festenem a hajam és
barnítanom kell a bőröm. Carpe diem!

133
00:09:00,060 --> 00:09:02,960
Mi lenne, ha egész nap
követnénk őt?

134
00:09:07,080 --> 00:09:09,030
Sajnos nem lehet.
Van egy hullánk.

135
00:09:09,060 --> 00:09:12,590
Egy fiatal pár fürdőzött itt titokban,
és holtan találtak rá a medencében.

136
00:09:12,620 --> 00:09:17,300
Megfojtották valamiféle kötéllel.
Akárcsak Luca Brasit.

137
00:09:17,330 --> 00:09:20,300
Elküldték a halakkal aludni.

138
00:09:22,150 --> 00:09:25,920
Ez egy szicíliai üzenet.
Luca Brasi már a halakkal alszik.

139
00:09:26,360 --> 00:09:28,850
- Ez Don Corleone volt.
- Nem, nem az volt.

140
00:09:28,880 --> 00:09:31,830
És egyébként is Clemenza
mondta ezt a szöveget.

141
00:09:31,920 --> 00:09:35,220
Itt az áldozat barátja.
Beszélni szeretne a vezető nyomozóval.

142
00:09:37,380 --> 00:09:40,280
- Brody Johnson tette ezt.
- Brody a Zéta Béta Thétától?

143
00:09:40,310 --> 00:09:42,670
Igen, a sörpong királya,
pucérságot kedvelő,

144
00:09:42,700 --> 00:09:45,340
Johnny Manziel
fan klubot vezető Brody.

145
00:09:45,880 --> 00:09:49,390
- Ismeri őt? - Már találkoztunk.
- Miért akarta volna megölni őt?

146
00:09:49,420 --> 00:09:52,460
Bailey ellen indult a diák-
önkormányzat elnökségi címéért.

147
00:09:52,490 --> 00:09:54,770
Akkor itt nagyon komolyan
veszik a HÖK-öt.

148
00:09:54,800 --> 00:09:58,400
Rájöttünk, hogy Brody le sem érettségi-
zett. Más csinálta meg helyette.

149
00:09:58,430 --> 00:10:02,050
Bailey azt mondta neki, hogy ha
nem lép vissza, akkor ki fogja rúgatni.

150
00:10:03,650 --> 00:10:06,830
- Volt más is, akit
megzsarolt Bailey? - Nem!

151
00:10:07,620 --> 00:10:11,650
Bailey csak szeretett jól teljesíteni.
De túlságosan versengett mindig.

152
00:10:11,680 --> 00:10:15,470
Ha kapott egy projektet,
akkor kizárt minden mást.

153
00:10:15,890 --> 00:10:17,930
Bailey nagyon kemény
lett volna a való világban.

154
00:10:17,960 --> 00:10:20,510
Aztán ez történik,
és az egész munka...

155
00:10:21,970 --> 00:10:24,370
...a semmibe vész.

156
00:10:24,950 --> 00:10:28,210
Nagy mennyiségben volt a vérében
dextroamfetamin és levamfetamin.

157
00:10:28,240 --> 00:10:31,100
- Adderall?
- Elég sokan szedik.

158
00:10:31,210 --> 00:10:33,290
Szerintem Bailey
nem receptre kapta.

159
00:10:35,270 --> 00:10:38,950
Vajon barátok lettünk volna,
ha nem válok zombivá?

160
00:10:39,270 --> 00:10:40,210
Biztosan.

161
00:10:40,240 --> 00:10:43,000
Kedvelnél a munkám miatt,
szeretnél a vicceim miatt.

162
00:10:43,030 --> 00:10:45,740
Úgy értem, hogy te
barátkoztál volna velem?

163
00:10:46,200 --> 00:10:47,770
Nagyon hasonlítottam Bailey-re.

164
00:10:47,800 --> 00:10:50,560
Megszállottja voltam az elismeréseknek,
a jegyeknek és eredményeknek.

165
00:10:50,590 --> 00:10:52,020
Mindig vártam a dicséreteket.

166
00:10:52,050 --> 00:10:55,510
Értem. Nem kell megkóstolnod
Bailey agyát. Majd lesz más.

167
00:10:55,540 --> 00:10:57,060
Szerintem segítene.

168
00:10:57,650 --> 00:11:01,140
Koncentrálhatnék a munkára
és nem aggódnék Drake miatt.

169
00:11:03,790 --> 00:11:07,440
Tarts ki! Érzem,
hogy elő fog kerülni.

170
00:11:20,460 --> 00:11:22,400
Ismerős ez az illat.

171
00:11:22,430 --> 00:11:25,990
Taiwanban ettem ilyet
egy utcai árustól a fővárosban.

172
00:11:26,090 --> 00:11:27,200
Taipeiben?

173
00:11:27,520 --> 00:11:30,600
Nézzenek oda!
Mindenre tudod a választ?

174
00:11:30,650 --> 00:11:34,410
<i>Űzzed, hajtsad!
Szuper, tesó!</i>

175
00:11:34,460 --> 00:11:35,960
Nagyon elnöki.

176
00:11:36,300 --> 00:11:40,410
Tesó! Gyere ide!

177
00:11:41,400 --> 00:11:45,560
De jó illatod van!
Visszajöttél hozzám?

178
00:11:45,590 --> 00:11:48,680
Menjünk vissza a házba
iszogatni és simizni egymást?

179
00:11:48,710 --> 00:11:52,950
- Egyáltalán nem. - Komoly
ügyben jöttünk. - Csá, haver!

180
00:11:56,290 --> 00:11:59,460
Azért még lehetünk haverok, igaz?
Sosem tudni, mit hoz az éjszaka.

181
00:11:59,490 --> 00:12:01,820
Múlt éjjel járt a medencénél?

182
00:12:01,850 --> 00:12:05,320
Jaj, a Bailey-s dolog.
Két gyilkosság egy évben.

183
00:12:05,350 --> 00:12:08,950
Mennyi az esély erre? A kampány
így teljesen megváltozik.

184
00:12:09,770 --> 00:12:10,940
Mit szólsz ehhez?

185
00:12:11,160 --> 00:12:14,530
"Brody Johnson. A legjobb
és az egyetlen választásotok."

186
00:12:14,770 --> 00:12:16,480
Kiráz a hideg.

187
00:12:16,510 --> 00:12:21,020
Meg tudná mondani, miért
más érettségizett ön helyett?

188
00:12:22,380 --> 00:12:25,960
Először is: az érettségi
kulturálisan részrehajló. Ez tény.

189
00:12:25,990 --> 00:12:29,370
Egyébként nem tudtam, hogy
maguk ezzel is foglalkoznak.

190
00:12:29,400 --> 00:12:30,920
Mi csak a gyilkossággal.

191
00:12:30,950 --> 00:12:35,540
Tudjuk, hogy Bailey ki akarta rúgatni
az egyetemről. Ez már indítéknak számít.

192
00:12:36,970 --> 00:12:39,370
Azt hiszed, én öltem meg őt?

193
00:12:40,920 --> 00:12:44,110
Ugyan! Nem! Dehogy!
Nem én öltem meg őt.

194
00:12:44,140 --> 00:12:48,260
Na, tesó! Én vagyok az.
Én csak a seggeket gyilkolom.

195
00:12:49,630 --> 00:12:54,010
- Mellesleg Bailey sosem
rúgatott volna ki. - Miért nem?

196
00:12:54,780 --> 00:12:57,490
Azért, amiért az oroszok
nem küldtek atomot ránk.

197
00:12:57,890 --> 00:13:00,670
Kölcsönösen biztosított pusztítás.

198
00:13:01,970 --> 00:13:05,190
Hármast kaptam 20. századi
amerikai történelemből. Mi van?

199
00:13:05,220 --> 00:13:07,130
Plusz tudtunk róla egy s mást.

200
00:13:07,160 --> 00:13:11,170
A haverom uncsijának a csaja látta,
amikor valakinek Adderallt árult.

201
00:13:11,200 --> 00:13:15,430
De a suli intézkedett, ejtették
a vádakat. Bailey volt a büszkeségük.

202
00:13:15,460 --> 00:13:20,390
- Hol volt tegnap, a rádiós vita után?
- Austinnal egy MB-t tartottunk.

203
00:13:24,770 --> 00:13:26,520
Egy mély és bensőségeset.

204
00:13:27,510 --> 00:13:33,100
Amikor fogunk egy üveg whiskey-t, aztán
csak sétálunk és az életről beszélünk.

205
00:13:33,130 --> 00:13:37,510
- Így van, tesó!
- Sétálni mentetek? Ezzel állsz elő?

206
00:13:38,950 --> 00:13:43,740
Mi ez a hangnem, tesó?
Megváltoztál.

207
00:13:46,700 --> 00:13:52,100
<i>Mit csináltál ma? Tévéztél?
Neteztél? Mostál?</i>

208
00:13:52,430 --> 00:13:54,470
<i>Mit csináltál volna inkább helyette?</i>

209
00:13:54,900 --> 00:13:59,130
<i>Néha mindenkire ráfér egy kis
extra energia. Az élet kemény.</i>

210
00:13:59,450 --> 00:14:03,920
<i>De ez megpuhítja.
Super Max!</i>

211
00:14:07,100 --> 00:14:08,810
<i>Szívesen!</i>

212
00:14:09,390 --> 00:14:15,110
<i>* Élj a maximumon! *
Super Max!</i>

213
00:14:15,140 --> 00:14:16,970
<i>Super Max!</i>

214
00:14:20,250 --> 00:14:25,340
Ez Rob Thomas hangja.
Valami nagyon megfog a dalaiban.

215
00:14:25,370 --> 00:14:29,590
És teljesen más téma: tudtad, hogy
egy Santana koncerten fogantál meg?

216
00:14:32,220 --> 00:14:33,830
Jaj, ne durcizz már!

217
00:14:36,450 --> 00:14:38,250
<i>ZÁRD BE A LÁNYOD</i>

218
00:14:39,230 --> 00:14:42,980
Engedj ki innen!

219
00:14:43,010 --> 00:14:46,580
Nem lehet, bogaram.
Nem lehet.

220
00:14:46,610 --> 00:14:51,750
Veszélyt jelentesz az emberekre.
És, ami fontosabb: rám is.

221
00:14:51,780 --> 00:14:57,300
Csak próbáld élvezni ezt az egészet,
míg megtaláljuk az ellenszert.

222
00:14:57,330 --> 00:15:01,130
Szóval ez a terved?
Meg akarsz gyógyítani?

223
00:15:01,330 --> 00:15:03,140
Ez az elsődleges célom.

224
00:15:04,140 --> 00:15:06,170
Vagyis a Super Max
piacra dobása után.

225
00:15:06,200 --> 00:15:11,660
De utána mindent megteszek azért,
hogy újra vöröske legyen belőled.

226
00:15:12,290 --> 00:15:15,910
Egyébként tetszett a reklám?

227
00:15:17,550 --> 00:15:19,680
Tudtam! Légy jó!

228
00:15:31,660 --> 00:15:36,430
- Drake Holloway barátnője, igaz?
- Liv Moore. Vega nyomozót keresem.

229
00:15:36,460 --> 00:15:41,110
Nincs itt. Én vagyok a párja.
Lou Benedetto.

230
00:15:42,620 --> 00:15:44,410
Beszéltem tegnap Drake anyjával.

231
00:15:44,440 --> 00:15:47,360
Sajnálom, hogy így kellett
megtudnia, ki is ő valójában.

232
00:15:47,560 --> 00:15:49,230
Mindent megteszünk,
hogy megtaláljuk.

233
00:15:49,260 --> 00:15:51,500
Az segít, hogy amikor
utoljára láttam Drake-et,

234
00:15:51,530 --> 00:15:53,550
akkor Stacey Boss
autójába szállt be?

235
00:15:53,580 --> 00:15:56,580
Üdv! Azt, hittem, hogy az osztályunkon
találkozunk és együtt jövünk át.

236
00:15:56,610 --> 00:15:58,770
Bocsánat! Azt hittem,
hogy itt találkozunk.

237
00:15:58,800 --> 00:16:01,010
Benedetto nyomozó?
Clive Babineaux. Gyilkosságiak.

238
00:16:01,040 --> 00:16:05,140
Igen, Babineaux. Hallom, nagyon megy
a szekér. Egyik ügy a másik után.

239
00:16:05,170 --> 00:16:06,840
Dolgozok serényen.

240
00:16:07,480 --> 00:16:11,680
Bailey Barker. Megfojtották.
Az egyetem medencéjében találtak rá.

241
00:16:11,710 --> 00:16:15,160
Egy szemtanú szerint elkapták
Adderall árulással, de nincs priusza.

242
00:16:15,190 --> 00:16:18,820
Az egyetem a fő területetek, igaz?

243
00:16:18,850 --> 00:16:21,530
Egy informátor kapta el
néhány hónappal ezelőtt.

244
00:16:22,140 --> 00:16:24,460
Egy picit ráijesztettem,
aztán szabadon engedtem.

245
00:16:26,680 --> 00:16:28,470
<i>Tönkremegy az életed.</i>

246
00:16:29,580 --> 00:16:31,950
<i>Börtönben akarod tölteni
a következő 10 évet?</i>

247
00:16:35,170 --> 00:16:37,740
Szóval, csak ennyi volt? Nem volt
benne valami drogüzletben?

248
00:16:37,770 --> 00:16:41,970
Csak egy kölyök, aki keményebben
szeret tanulni mindenki másnál.

249
00:16:42,530 --> 00:16:44,000
Rendben, köszi!

250
00:16:44,280 --> 00:16:46,570
Nem kicsit ijesztett rá.

251
00:16:46,610 --> 00:16:49,970
Benedetto azt mondta Bailey-nek,
hogy tönkreteszi az életét.

252
00:16:50,130 --> 00:16:52,720
Azért nem volt annyira ijesztő,
hogy leszokjon az Adderallról.

253
00:16:52,930 --> 00:16:57,040
De ezzel talán megyünk valamire.
Az iskolából átküldték Bailey aktáit.

254
00:16:57,070 --> 00:16:58,240
Megnéztem.

255
00:17:00,260 --> 00:17:03,780
- Babineaux. - <i>Eadward Bergan
vagyok az egyetemi újságtól.</i>

256
00:17:03,810 --> 00:17:06,010
<i>Szeretném megérdeklődni,
hogy Brody Johnson</i>

257
00:17:06,040 --> 00:17:09,210
<i>fő gyanúsított-e
Bailey Barker meggyilkolásában.</i>

258
00:17:09,890 --> 00:17:12,950
- <i>Babineaux nyomozó?</i> - Liv...
- <i>Nyugalom, értem.</i>

259
00:17:12,980 --> 00:17:16,360
<i>Nem fogom idézni magát,
csak hivatalos megerősítést kérnék.</i>

260
00:17:16,390 --> 00:17:18,380
<i>Tudja, mit?
Visszaszámolok öttől.</i>

261
00:17:18,410 --> 00:17:21,190
<i>Ha leteszi a nulla előtt a telefont,
akkor úgy veszem, hogy igaz.</i>

262
00:17:21,490 --> 00:17:22,570
<i>Öt...</i>

263
00:17:23,740 --> 00:17:27,140
- Mit művel?
- Azt kérte nézzem át Bailey papírjait.

264
00:17:27,170 --> 00:17:30,370
Nem, nem kértem.
Már én átnéztem.

265
00:17:30,580 --> 00:17:32,850
Nézze, hol használta
Bailey az étkező-kártyáját!

266
00:17:32,880 --> 00:17:35,780
A halálának az éjszakáján az egyik
kampuszon lévő étteremben volt.

267
00:17:35,810 --> 00:17:38,840
- El kell mennünk oda holnap.
- Igen.

268
00:17:41,100 --> 00:17:42,680
Összeírtam minden
lehetséges utat,

269
00:17:42,710 --> 00:17:46,280
amelyiken Bailey az étteremből
a medencéhez mehetett. Nézze!

270
00:17:48,220 --> 00:17:52,370
- Meddig tartott ezt összeállítani?
- Ha ezt ráfordítja,

271
00:17:52,400 --> 00:17:56,670
- akkor meglátja a bűncselekményeket
az elmúlt négy évből. - Ez nem semmi!

272
00:17:56,830 --> 00:17:59,390
Megtartom ezt az anyagot
a negyedéves értékelésemre.

273
00:18:00,010 --> 00:18:02,360
Ez nagyon összetett.

274
00:18:02,390 --> 00:18:04,700
A tétlen agy az ördög játékszere.

275
00:18:04,930 --> 00:18:07,140
- Inkább a "tétlen kéz".
- Miért, mit mondtam?

276
00:18:07,230 --> 00:18:09,370
Egyébként az ilyen
értékelő lapokon

277
00:18:09,400 --> 00:18:13,460
csak be kell karikázni, hogy "minden
várakozást felülmúl", vagy...?

278
00:18:13,490 --> 00:18:17,310
Szerintem Ravinak kell...
Mi a...?

279
00:18:20,550 --> 00:18:25,440
"Clive Babineaux nyomozó megerősítette,
hogy a nyomozása Brody Johnsonra épül."

280
00:18:25,510 --> 00:18:27,520
Nem mondtam ilyet.

281
00:18:27,600 --> 00:18:30,230
"A seattle-i rendőrségen belüli
névtelen források szerint

282
00:18:30,260 --> 00:18:34,100
Babineaux egy magányos farkas,
komoly Serpico-komplexussal."

283
00:18:34,220 --> 00:18:37,590
- Névtelen források?
- Üdv! Miben segíthetek?

284
00:18:37,620 --> 00:18:40,910
Bailey Barker úgy két nappal
ezelőtt járt itt, este 10 körül.

285
00:18:40,940 --> 00:18:42,190
Akit meggyilkoltak?

286
00:18:42,220 --> 00:18:44,360
- Te dolgoztál akkor éjjel?
- Igen.

287
00:18:44,410 --> 00:18:48,440
- Igen, én, de nem járt itt akkor.
- Itt fizettek az ételes kártyájával.

288
00:18:48,470 --> 00:18:52,500
Nézzék, előfordul, hogy egymás
kártyáit használják a diákok.

289
00:18:52,530 --> 00:18:55,330
Elvileg nem lenne szabad,
de nem foglalkozunk vele.

290
00:18:55,360 --> 00:18:57,990
Szóval, akkor valaki más használta
a kártyáját akkor éjjel?

291
00:18:58,180 --> 00:19:02,580
- Ki?
- Ha jól emlékszem, az a fickó.

292
00:19:03,700 --> 00:19:05,700
<i>MEG TUDJUK CSINÁLNI
BRODY JOHNSONT ELNÖKNEK</i>

293
00:19:08,420 --> 00:19:12,540
- Utána kell néznünk Brody alibijének.
- Én már elkezdtem.

294
00:19:13,720 --> 00:19:17,540
- Minden rendben?
- Miért? Valami rosszat tettem?

295
00:19:17,650 --> 00:19:22,190
Nem igazán. Pont az ellenkezője van.
Picit megrémiszt ez a hatékonyság.

296
00:19:23,690 --> 00:19:25,370
Találtam egy srácot.

297
00:19:25,400 --> 00:19:28,830
Jól van, pasi ügy.
Érthető. Ne mondjon többet!

298
00:19:29,430 --> 00:19:35,040
Drake Hollowaynek hívják.
Zsaru. Beépített rendőr.

299
00:19:35,070 --> 00:19:38,140
- Az kemény lehet. De nem kellene
elmondania... - Eltűnt.

300
00:19:38,170 --> 00:19:43,290
Kiakadtam és a munkával terelem
a figyelmem, hogy ne essek szét.

301
00:19:43,590 --> 00:19:47,450
Kitartás, Liv! Párszor
én is voltam beépített zsaru,

302
00:19:47,480 --> 00:19:52,940
amikor hetekig senki sem hallott rólam.
Tuti jól van. Örülök, hogy elmondta!

303
00:19:53,680 --> 00:19:54,910
Nyomozó?

304
00:19:56,460 --> 00:19:59,000
- Babineaux nyomozó, igaz?
- Igen.

305
00:19:59,050 --> 00:20:01,750
Láttam a képét az újságban.
Be akartam menni az őrsre,

306
00:20:01,780 --> 00:20:03,650
- de, ha már itt van...
- Miben segíthetek?

307
00:20:03,680 --> 00:20:07,500
Igaz, hogy maga rendőrőrs
Frank Serpicója?

308
00:20:07,750 --> 00:20:10,090
- A fickó, akit senki sem szeret?
- Teljesen.

309
00:20:10,840 --> 00:20:14,580
Ez itt Liv Moore az orvosszakértői
irodától. Együtt dolgozunk.

310
00:20:17,970 --> 00:20:22,340
- Tudom, ki ölte meg Bailey Barkert.
- Rendben. Ki?

311
00:20:22,370 --> 00:20:27,460
Egy kábszeres nyomozó.
Kopasz fickó. Benedettónak hívják.

312
00:20:34,400 --> 00:20:36,200
<i>DROGSULI</i>

313
00:20:36,250 --> 00:20:37,380
Tisztázzuk a dolgokat!

314
00:20:37,410 --> 00:20:40,790
A seattle-i rendőrség egyik
nyomozóját gyanúsítja gyilkossággal?

315
00:20:41,710 --> 00:20:44,420
Igen. Pontosan ezt teszem.

316
00:20:46,490 --> 00:20:50,370
Nézzék! Pár hónapja lekapcsoltak,
amikor utópiumot akartam venni, oké?

317
00:20:50,400 --> 00:20:52,940
A fickó azt vágta hozzám,
hogy ha nem akarok börtönbe kerülni,

318
00:20:52,970 --> 00:20:55,810
- akkor a informátoraként kell
dolgoznom. - Ezt nem teheti meg.

319
00:20:55,840 --> 00:20:57,090
Ezt mondja neki!

320
00:20:57,210 --> 00:21:01,510
Hatszor kellett drogot vennem,
bedrótozva. Adott egy rakás zsét is.

321
00:21:01,540 --> 00:21:03,680
Azt mondta, hat után
ejtik ellenem a vádakat.

322
00:21:03,710 --> 00:21:06,970
Nem ismerek hat drogdílert.
De üzleteltem Bailey-vel.

323
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
Minden nap láttam, hogy órák
előtt Adderallt szed be.

324
00:21:09,310 --> 00:21:12,040
Vizsgaidőszakban
nagyon sokat kellett tanulnom.

325
00:21:12,070 --> 00:21:14,910
Venni akartam néhány tablettát
tőle. Azt mondta, jól van.

326
00:21:14,940 --> 00:21:16,770
És így tartóztatták le Bailey-t.

327
00:21:16,800 --> 00:21:20,040
Tuti, hogy Benedetto
neki is ezt az alkut ajánlotta.

328
00:21:22,240 --> 00:21:26,160
Amikor hallottam, hogy meghalt,
szóltam neki, hogy befejeztem.

329
00:21:27,470 --> 00:21:30,720
Azt mondta, ha beszélek valakinek,
akkor úgy járok, mint Bailey.

330
00:21:33,510 --> 00:21:35,250
Köszönöm, cimbora!

331
00:21:35,610 --> 00:21:38,090
Melyik informátor mondta ezt?

332
00:21:38,120 --> 00:21:41,660
- Az titok.
- FB DeMouy? Kevin McCabe?

333
00:21:41,690 --> 00:21:45,150
Sok informátorod van az egyetemen?
Van hozzá bírói végzésed?

334
00:21:45,180 --> 00:21:48,430
- Amikor kábszeres voltam...
- Igen, hallottam rólad.

335
00:21:49,600 --> 00:21:51,260
De aztán kiégtél.

336
00:21:54,410 --> 00:21:55,480
Nézzétek!

337
00:21:57,810 --> 00:22:02,080
Vagy nekem hisztek, egy társatoknak,
vagy valakinek, akit elkaptam.

338
00:22:02,110 --> 00:22:06,280
De, ha nem mondjátok el, melyik
srácról van szó, nem tudom megmondani,

339
00:22:06,350 --> 00:22:09,230
hogy az adott ember
miben mesterkedhet.

340
00:22:09,560 --> 00:22:15,360
De tisztázzuk a dolgokat! Nem a
teljesítményfokozó drogokkal van bajom.

341
00:22:15,410 --> 00:22:19,590
Engem inkább az érdekel, hogy
ki árasztja el Seattle-t Lucky U-val.

342
00:22:19,620 --> 00:22:21,500
Lucky U-val?
És, jutott valamire?

343
00:22:21,530 --> 00:22:25,220
Még nem. Múlt hónapban
elkaptunk egy dílert.

344
00:22:25,250 --> 00:22:29,480
Azt hittük, nagystílű, de kiderült,
hogy a saját készletét fogyasztotta.

345
00:22:29,510 --> 00:22:31,040
Miből gondolod?

346
00:22:34,270 --> 00:22:36,090
20 év börtön várt rá.

347
00:22:37,350 --> 00:22:41,610
De egy remek üzletet ajánlottunk neki,
ha feladta volna a megbízóját.

348
00:22:41,640 --> 00:22:45,070
Erre elkezdett remegni.
Megrémült.

349
00:22:45,100 --> 00:22:47,710
Végül azt mondta:
"Nem áll az alku. Inkább leülöm."

350
00:22:48,250 --> 00:22:50,880
Aztán rájöttünk, hogy ha ennyire fél,
akkor igencsak közel járhatunk.

351
00:22:50,910 --> 00:22:54,260
Tovább erőltettük a dolgot,
és végül kifecsegte, hogy...

352
00:22:56,490 --> 00:22:58,920
"Nem tehetem! Nem tehetem!"

353
00:22:58,950 --> 00:23:04,600
"Zombiknak dolgozok, ember!
Emberevő zombiknak!"

354
00:23:06,810 --> 00:23:10,460
Zombik...
Most már ilyet is hallottam.

355
00:23:10,570 --> 00:23:11,870
Zombik?

356
00:23:12,290 --> 00:23:15,150
Igen. Szóval még mindig
nagyon sok dolgom van.

357
00:23:20,750 --> 00:23:22,080
Segíthetek?

358
00:23:23,060 --> 00:23:24,410
Ennyi volt?

359
00:23:25,890 --> 00:23:30,280
- Végeztünk?
- Remélem, nem!

360
00:23:31,340 --> 00:23:36,570
Bocsika, csak beteg voltam,
ami hatással volt a memóriámra.

361
00:23:36,600 --> 00:23:40,860
Nem tudom, hogy igazi-e ez az egész
amnéziás dolog, vagy ismét kamuzol.

362
00:23:40,890 --> 00:23:43,170
De így is, úgy is rajtad fog
elúszni a Mr. Bossos ügyem.

363
00:23:43,200 --> 00:23:46,180
Ami ezek alapján úgy tűnik,
csak időpazarlás volt.

364
00:23:46,210 --> 00:23:50,930
Csak kihasználtál, hogy Seattle
új drogcsászára lehess.

365
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
Ja.

366
00:23:55,590 --> 00:23:58,790
Elmesélted nekem, hogy
szörnyű dolgokat tettél.

367
00:23:59,520 --> 00:24:03,330
És azt, hogy Mr. Boss leültetésével
vezekelhetsz a bűneidért.

368
00:24:04,490 --> 00:24:07,150
Ki az a Mr. Boss?

369
00:24:31,970 --> 00:24:34,770
Blaine, Blaine, Blaine...

370
00:24:34,800 --> 00:24:38,170
Próbálok türelmes lenni. Tényleg, haver!
De mindennek megvan a határa.

371
00:24:38,200 --> 00:24:41,080
És őszintén, kezded
feszegetni a határaimat.

372
00:24:41,110 --> 00:24:44,550
- Mi ez az egész? - Semmi közöd
hozzá. Már megbeszéltük ezt.

373
00:24:44,580 --> 00:24:46,860
Kezded elveszíteni
a rövidtávú memóriád is?

374
00:24:46,890 --> 00:24:51,290
Tele kellene tetoválni emlékeztetővel,
mint a Memento című filmben.

375
00:24:51,760 --> 00:24:56,310
Nem! Nem kell. Bocsi!

376
00:25:01,930 --> 00:25:06,870
Fél liter narancslé.
De hova tehetném?

377
00:25:11,340 --> 00:25:12,950
- Miss. Moore!
- Jaj, istenem, csak nem Drake...

378
00:25:12,980 --> 00:25:16,100
Nem, semmi hír róla. Sajnálom!
Nem akartam megrémiszteni.

379
00:25:16,130 --> 00:25:19,310
Telefonálhattam volna, de
személyesen akartam beszélni.

380
00:25:19,340 --> 00:25:23,820
Bailey nekem dolgozott.
Az informátorom volt. Hosszú történet.

381
00:25:23,850 --> 00:25:25,900
Innen is elmagyarázhatom
önnek az egészet.

382
00:25:25,930 --> 00:25:28,730
Jaj, dehogy!
Jöjjön csak be!

383
00:25:33,010 --> 00:25:36,420
Mindenki, akit ilyenen kapok
kap egy egyezséget.

384
00:25:36,450 --> 00:25:39,220
Ha segítenek 6 letartóztatásban,
akkor ejtem a vádakat.

385
00:25:39,250 --> 00:25:41,150
De Bailey túl sokat
akart kihozni magából.

386
00:25:41,180 --> 00:25:43,940
Folyton arról beszélt,
hogy lesz egy nagy vásárlása.

387
00:25:43,970 --> 00:25:46,230
Tervezett valamit
a gyilkossága éjszakáján?

388
00:25:46,260 --> 00:25:47,680
Nekem nem szólt róla.

389
00:25:47,710 --> 00:25:49,710
Clive előtt miért nem
tudta ezt elmondani?

390
00:25:49,740 --> 00:25:52,260
Mert szeretném, ha ez
a program titkos maradna.

391
00:25:52,290 --> 00:25:54,570
És a partnerének nincs túl jó
híre a kábszereseknél.

392
00:25:54,600 --> 00:25:56,740
Hallotta... mindent át
akart nézetni egy bíróval.

393
00:25:56,770 --> 00:26:00,370
- Clive egy remek rendőr.
- Én csak ezt hallottam.

394
00:26:01,580 --> 00:26:04,480
- Tudni szeretné, magáról
mit beszélnek? - Mit?

395
00:26:04,920 --> 00:26:06,970
Azt, hogy maga nagyon tuti.

396
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
És azt, hogy 35 éves korára
saját hullaházat vezet majd.

397
00:26:12,080 --> 00:26:13,160
Liv!

398
00:26:14,740 --> 00:26:18,260
Minél kevesebben tudnak erről,
annál biztonságosabb mindenkinek.

399
00:26:18,590 --> 00:26:20,380
A Drake-hez hasonló embereknek.

400
00:26:20,440 --> 00:26:24,380
Minden ügynököm lesben áll,
és próbálják megtalálni őt.

401
00:26:24,490 --> 00:26:28,810
Azért jöttem, hogy megkérjem,
ne rontsa el a programomat!

402
00:26:28,920 --> 00:26:32,450
Jól van, értem.
De Clive...

403
00:26:32,480 --> 00:26:35,610
Biztosan remek fickó,
de megtartaná ezt a titkot?

404
00:26:36,070 --> 00:26:41,050
- Egyébként maga mire jutott?
- Többnyire csak zsákutcákba.

405
00:26:41,080 --> 00:26:43,550
Brody Johnsont vizsgáljuk,
aki Bailey ellenfele volt

406
00:26:43,580 --> 00:26:45,990
a diákönkormányzat
elnöki választásán.

407
00:26:46,400 --> 00:26:50,120
Van indítéka, plusz egy pultos srác
az egyetem egyik éttermében

408
00:26:50,150 --> 00:26:52,860
azt mondta, hogy Bailey kártyáját
használta a gyilkosság éjjelén.

409
00:26:52,890 --> 00:26:57,070
- Habár úgy néz ki, tévedett.
Brody alibije stimmel. - Értem.

410
00:26:57,100 --> 00:26:59,040
Majd szól, ha megtud valamit?

411
00:26:59,360 --> 00:27:03,970
Csak, hogy ezáltal biztonságban
tudjam az informátoraim.

412
00:27:04,110 --> 00:27:06,340
- Úgy lesz.
- Köszönöm!

413
00:27:07,480 --> 00:27:11,560
A guruló taco büfében nem volt
mexikói, ezért hoztam vegetáriánust.

414
00:27:11,590 --> 00:27:15,920
- Király. A tied milyen?
- Kolbászos-baconös.

415
00:27:25,470 --> 00:27:30,810
"Engedély háttérvizsgálatra.
Szövetségi nyomozó iroda?"

416
00:27:31,850 --> 00:27:33,490
Hogy kerülhetett az oda?

417
00:27:33,600 --> 00:27:36,440
Ami azt illeti, szerintem
baromi jó FBI ügynök lennél.

418
00:27:36,470 --> 00:27:38,200
A seattle-i rendőrség
nem becsül meg téged.

419
00:27:38,230 --> 00:27:41,140
Úgy oldod az ügyeket mint Frank Drebin,
de úgy kezelnek, mint Nordberget.

420
00:27:41,310 --> 00:27:43,440
És, tudod...

421
00:27:44,800 --> 00:27:47,340
...nem fogok örökre itt maradni.

422
00:27:47,370 --> 00:27:52,630
Ha megoldjuk a káosz-gyilkos
ügyet, megyek vissza Virginiába.

423
00:27:53,350 --> 00:27:54,630
A tacóm!

424
00:27:58,970 --> 00:28:03,490
Megjött Blaine-John-DeBeers-McDonough-
Deaux-Jingleheimer-Schmidt.

425
00:28:04,550 --> 00:28:09,090
- Jött vallomást tenni?
- Csak a hullaházat keresem.

426
00:28:09,120 --> 00:28:13,750
- Hozni, vagy vinni készül?
- Elnézést! Találkoztunk már?

427
00:28:21,200 --> 00:28:23,000
<i>VAKLÁRMA</i>

428
00:28:24,210 --> 00:28:26,120
Nem látok agyrázkódásra
utaló nyomokat.

429
00:28:26,150 --> 00:28:30,010
De ha nem múlik el a memóriaveszteség,
akkor javaslok egy MRI-t, vagy egy CT-t.

430
00:28:30,040 --> 00:28:31,520
Vagy egy PET-et.

431
00:28:31,550 --> 00:28:35,500
Lényegében minden vizsgálatot,
amit az aggyal végeznek.

432
00:28:35,530 --> 00:28:37,110
Jól hangzik, doki.

433
00:28:40,940 --> 00:28:42,910
Miért magához jött ellenőrzésre?

434
00:28:42,940 --> 00:28:47,800
Múlt héten temetkezési
ügyben járt itt náluk,

435
00:28:47,830 --> 00:28:51,230
azt mondta, hogy beütötte a fejét
és memóriahiányról panaszkodott.

436
00:28:51,260 --> 00:28:54,890
Szerintem én vagyok az egyetlen
orvos, akire emlékszik.

437
00:28:57,030 --> 00:29:00,020
Megjátssza magát.
Nem tudom, miért, de így van.

438
00:29:00,050 --> 00:29:02,550
- Ez egy veszélyes férfi.
- Valóban?

439
00:29:02,580 --> 00:29:05,530
Nekem elhiheti.
Legyen résen!

440
00:29:11,880 --> 00:29:13,690
Mihez kezdjek veled?

441
00:29:13,720 --> 00:29:16,540
Úgy látom, negatív reakciókat
váltok ki az emberekből.

442
00:29:16,570 --> 00:29:17,850
Valami rosszat mondtam?

443
00:29:17,880 --> 00:29:20,500
- Inkább rosszat tettél.
- Mint például?

444
00:29:20,930 --> 00:29:22,520
Mennyi időd van?

445
00:29:24,730 --> 00:29:27,180
Körülbelül ennyi lett volna.

446
00:29:27,210 --> 00:29:30,740
Ja, és megölted a negyedik,
holdon járt embert.

447
00:29:30,770 --> 00:29:34,950
Gondolom, jó agya lehetett.
És egyszer velem is küzdöttél.

448
00:29:34,980 --> 00:29:37,220
De ne aggódj!
Én nyertem.

449
00:29:37,250 --> 00:29:38,580
Ennek semmi értelme, haver.

450
00:29:38,610 --> 00:29:41,900
- Ez van. Ilyen vagyok.
Nem tudok mesélni. - Jó.

451
00:29:43,230 --> 00:29:46,250
Ez nagyon fontos, Blaine.
Ha semmire sem emlékszel,

452
00:29:46,280 --> 00:29:48,340
akkor ki szállítja az agyakat
Seattle zombijainak?

453
00:29:48,370 --> 00:29:51,810
- Nem tudom. Azzal az alagsorban
foglalkoznak. A főnök intézi. - A főnök?

454
00:29:51,840 --> 00:29:56,220
- Hogyan tehettem ilyen
szörnyű dolgokat? - Én tudom.

455
00:29:56,250 --> 00:30:00,370
Ha egy gyereket folyton gúnyolnak,
akkor utálni fog mindenkit.

456
00:30:01,490 --> 00:30:06,150
Ja, igen... Emlékszel a fickóra, akiről
mondtam, hogy tönkretetted az életét?

457
00:30:06,180 --> 00:30:09,400
Akinek a menyasszonyát zombivá
változtattad, elvesztette az állását,

458
00:30:09,430 --> 00:30:12,110
megöltél rengeteg, hozzá közel álló
gyereket, elraboltad őt,

459
00:30:12,140 --> 00:30:15,390
fagyasztóba raktad és megkínoztad,
aztán halálra késelted?

460
00:30:15,420 --> 00:30:18,420
- Nos, ő lenne az.
- Hali!

461
00:30:21,970 --> 00:30:24,010
Azt hittem, az a leg-
rosszabb az egészben,

462
00:30:24,040 --> 00:30:29,690
hogy elfelejtettem a szeretteimet
és akik szerettek engem.

463
00:30:31,790 --> 00:30:36,650
- De lehet, hogy senki sem szeretett.
- Tudod, az a múlt. Ez a jelen.

464
00:30:37,300 --> 00:30:40,080
Csak gyakorolnunk kell azt,
amivé válni akarunk.

465
00:30:42,610 --> 00:30:45,710
Jobb, ha megyek.
Köszi, doki!

466
00:30:54,290 --> 00:30:57,960
Ezt nem kívánnám... nos, neki.

467
00:30:58,610 --> 00:31:01,620
Vagyis a legrosszabb ellenségemnek.
Ugye érted?

468
00:31:01,650 --> 00:31:04,650
Figyelj, Major! Nem biztos, hogy
ugyanaz lesz veled, mint Blaine-nel.

469
00:31:04,680 --> 00:31:07,240
Tudom. Lehet, hogy
csak megjátssza az egészet.

470
00:31:07,270 --> 00:31:10,570
De, ha ez lenne, akkor sem
lesz más választásom.

471
00:31:10,600 --> 00:31:13,200
Nem kell beadnom magamnak
ezt az új ellenszert.

472
00:31:13,230 --> 00:31:16,630
Már bocs, de szerintem be kell.
Mármint, ha nem akarsz meghalni.

473
00:31:16,660 --> 00:31:20,620
Ácsi! Új Remény halt meg.
De az egy patkány volt.

474
00:31:20,650 --> 00:31:22,760
Ha jól tudom, akkor én
igazi fiú vagyok, Dzsepettó.

475
00:31:22,790 --> 00:31:27,970
- Én lehet, hogy jobban ellenállok.
- Talán. De nem mernék fogadni rá.

476
00:31:28,000 --> 00:31:30,890
Ha beveszem a második ellenszert,
és túlélem az egészet,

477
00:31:30,920 --> 00:31:33,620
akkor nem foglak ismerni
sem téged, sem Livet,

478
00:31:33,650 --> 00:31:37,180
sőt, még magamat sem.
Akkor mi értelme?

479
00:31:37,210 --> 00:31:40,170
Akkor kinek az életét
fogom megmenteni?

480
00:31:41,080 --> 00:31:44,240
Tudod, mire van szükségünk?
Egy beszélő patkányra.

481
00:31:44,270 --> 00:31:47,210
Akkor tudnánk, hogy Blaine
igazat mond-e.

482
00:31:49,000 --> 00:31:51,830
Ravi, te piszok zseni!
Ez lesz az.

483
00:31:51,930 --> 00:31:54,450
Nagyon remélem, hogy nem azt
szeretnéd, hogy építsek

484
00:31:54,480 --> 00:31:58,310
- egy patkány-elmeolvasó gépet!
- Nem! Vaughn lenne a beszélő patkány.

485
00:31:58,950 --> 00:32:02,880
Megkarmolom, zombivá változik,
aztán beadom neki az ellenszert.

486
00:32:02,910 --> 00:32:06,170
Ha nem veszti el az emlékeit, akkor
tudni fogjuk, hogy Blaine hazudik.

487
00:32:06,200 --> 00:32:09,730
És, ha pedig elveszíti,
akkor öröm az ürömben,

488
00:32:09,760 --> 00:32:13,220
hogy teljesen ártalmatlan változata
lesz önmagának, mint Blaine.

489
00:32:13,250 --> 00:32:16,000
Ehhez még pár erkölcsi akadályon
át kellene küzdenem magam...

490
00:32:16,030 --> 00:32:19,930
Meg akar ölni engem és Livet,
ha végeztem a zombi-listával.

491
00:32:21,030 --> 00:32:24,580
Jól van, akadályok eltűntek.
Készítek egy fecskendőt.

492
00:32:38,230 --> 00:32:41,760
Semmi hír Drake-ről?

493
00:32:41,860 --> 00:32:44,840
A szekrényünkben semmi sincs
hatékonyan elrendezve.

494
00:32:45,070 --> 00:32:46,720
Így most azt csinálom.

495
00:32:46,750 --> 00:32:49,560
- Kinyithatom a hűtőt?
- Engedélyezve.

496
00:32:51,940 --> 00:32:54,370
Én nem kérek.
Koncentrálnom kell.

497
00:32:54,700 --> 00:32:56,230
Ahogy gondolod.

498
00:32:57,650 --> 00:33:01,520
Készítettem egy térképet,
és egy leltárt.

499
00:33:01,550 --> 00:33:03,980
A térképet majd laminálom,
de a leltárt nem.

500
00:33:04,010 --> 00:33:07,900
- Mert frissítenünk kell majd,
ha változik. - A jó öreg Liv!

501
00:33:07,930 --> 00:33:10,810
Senki sem mondhatja,
hogy nem tudsz bulizni.

502
00:33:12,030 --> 00:33:17,270
<i>Mert így van. Te aztán tudsz bulizni.
Még sosem láttam ennyi Lucky U-t.</i>

503
00:33:17,300 --> 00:33:22,980
<i>De úgy hallottam,
hogy ez a srác tud szerezni.</i>

504
00:33:26,430 --> 00:33:29,550
Halihó! Visszatértél.

505
00:33:29,580 --> 00:33:34,120
Igen, de mennem kell.
Bocsi a kupiért!

506
00:33:35,350 --> 00:33:39,170
Oké, de addig ne egyél új agyat,
míg ezt el nem intézted!

507
00:33:44,830 --> 00:33:45,970
Clive!

508
00:33:48,220 --> 00:33:49,710
Volt egy látomásom.

509
00:33:50,090 --> 00:33:55,550
Bailey egy rakás Lucky U-t akart venni.
Steve-től, az étterem pénztárosától.

510
00:33:55,580 --> 00:33:58,640
- Bailey informátor volt.
- De Benedetto szerint... - Hazudott.

511
00:33:58,670 --> 00:34:03,000
- Miből gondolja?
- Elmondta nekem. Sajnálom!

512
00:34:04,280 --> 00:34:06,880
Megjelent az ajtómban
és nagyon kedves volt.

513
00:34:06,910 --> 00:34:10,280
Azt mondta, nagy dolgokra vagyok
hivatott és kihasznált az infókért.

514
00:34:10,310 --> 00:34:12,540
Régebben mindenáron
le akartam nyűgözni az embereket.

515
00:34:12,570 --> 00:34:14,710
Vágytam a dicséretekre.

516
00:34:15,260 --> 00:34:17,280
Azt hittem, már legyőztem ezt,
de úgy néz ki, nem.

517
00:34:17,310 --> 00:34:21,070
Úgy tett, mintha azzal őt védeném,
ha nem szólnék magának Drake-ről.

518
00:34:21,100 --> 00:34:26,360
- De szerintem nem ez a helyzet.
- Nem dícsérem eleget?

519
00:34:27,430 --> 00:34:32,490
Csak pillanatnyi elmezavar volt.
Végeztem a régi énemmel.

520
00:34:32,520 --> 00:34:35,800
Nekem szinte mindent elmondhat.
Ezt jobb, ha tudja.

521
00:34:35,830 --> 00:34:39,750
- Tudom. Szinte mindent...
- Várjon!

522
00:34:40,860 --> 00:34:44,520
Ha Bailey nagy adagot akart venni
Steve-től, aki előtte megmotozta,

523
00:34:44,550 --> 00:34:47,070
- és észrevette a drótot...
- Akkor azzal megfojthatta.

524
00:34:47,100 --> 00:34:49,350
Ellenőrizzük Steve Walshot!

525
00:34:50,220 --> 00:34:53,180
Komolyan, azt hittem, holnap
jön a következő adag.

526
00:34:58,420 --> 00:35:00,160
Elküldöm, bárki is legyen az.

527
00:35:10,100 --> 00:35:11,760
Halihó, Steve!

528
00:35:11,790 --> 00:35:14,510
Mit gondoltál, meddig lehetsz
fű alatt az informátorom úgy,

529
00:35:14,540 --> 00:35:16,620
hogy Lucky U-t árulsz
a hátam mögött?

530
00:35:16,650 --> 00:35:18,160
Nyugalom, öreg!

531
00:35:19,040 --> 00:35:24,180
A legtöbb informátorom nem látom,
miután segítenek 6 letartóztatásban.

532
00:35:24,210 --> 00:35:26,890
De te nem bírtad
abbahagyni, igaz?

533
00:35:27,360 --> 00:35:31,190
Soha, senkit nem találtál, aki
Lucky U-t árul, de segítettél

534
00:35:31,220 --> 00:35:35,240
rengeteg utópium-díler
lebuktatásában. Igaz?

535
00:35:37,650 --> 00:35:39,590
- Nem.
- Versenytársak voltak, igaz?

536
00:35:39,620 --> 00:35:42,910
- Nem! Nem! Esküsz...
- Nézd!

537
00:35:43,390 --> 00:35:46,100
Tudom, hogy eljött hozzád Bailey
akkor éjjel, amikor meghalt.

538
00:35:46,710 --> 00:35:49,190
De ha jól gondolom, nem egy
szelet pizzát akart tőled venni.

539
00:35:49,220 --> 00:35:53,010
Nem. Valaki elmondta neki,
hogy te vagy erre az ember.

540
00:35:53,040 --> 00:35:55,370
Megbeszélt veled egy találkát,
közben be volt drótozva.

541
00:35:55,400 --> 00:35:59,770
Ugyanolyannal, amit rád adtam.
Ezért tudtad, hol keresd.

542
00:35:59,800 --> 00:36:01,130
És ekkor fojtottad meg őt.

543
00:36:01,160 --> 00:36:02,860
Semmit sem tudsz!

544
00:36:04,500 --> 00:36:07,170
Jó híreim vannak számodra, Steve.

545
00:36:07,830 --> 00:36:10,720
A pénz, amivel Bailey
Lucky U-t akart venni tőled,

546
00:36:10,750 --> 00:36:15,800
amit elloptál tőle, miután megölted,
jelölt bankjegyek voltak.

547
00:36:16,400 --> 00:36:18,550
Találd ki, mi lesz veled,
ha megtalálom azt a pénzt!

548
00:36:18,580 --> 00:36:21,380
Spórolj egy kis időt nekem!
Mondd meg, hol van!

549
00:36:22,180 --> 00:36:25,320
Beszélek az érdekedben
a kerületi ügyésszel.

550
00:36:25,870 --> 00:36:27,660
- A konyhában van.
- Hol?

551
00:36:27,690 --> 00:36:30,490
- Egy sütis üvegben, a konyhában.
- Sütis üveg...

552
00:36:41,820 --> 00:36:44,230
Szedj ki ebből, öreg! Tudják,
hogy én öltem meg a csajt.

553
00:36:44,260 --> 00:36:46,770
El kell tűnnöm, mielőtt
még több zsaru jönne.

554
00:36:56,150 --> 00:36:57,890
Szerinted meghalt a zsaru?

555
00:37:20,200 --> 00:37:22,000
<i>NYAKATEKERT ÜGY</i>

556
00:37:23,620 --> 00:37:25,190
Egy eszméletlen kábszeres zsaru

557
00:37:25,220 --> 00:37:28,410
egy megbilincselt gyilkos mellett,
akinek kitekerték a nyakát.

558
00:37:29,090 --> 00:37:31,370
Ezt jó volna, ha elmagyaráznád!

559
00:37:33,940 --> 00:37:37,570
- Bailey az egyik informátorom volt.
- Szóval hazudtál nekünk?

560
00:37:39,630 --> 00:37:43,550
Egy informátor látta Bailey-t
Steve-vel a gyilkosság éjszakáján.

561
00:37:43,580 --> 00:37:46,800
Steve is informátorom volt. Rengeteg
utópiumos lebuktatásban segített.

562
00:37:46,830 --> 00:37:50,440
Annyiban, hogy nem tudtam,
játszadozik-e velem,

563
00:37:50,470 --> 00:37:54,170
vagy a Lucky U forgalmazóinak dolgozik.
Azért jöttem ide, hogy tisztázzam ezt.

564
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
És kiderült, hogy elég jól végzem
a munkám, mert igazam volt.

565
00:37:56,630 --> 00:37:59,340
De nem tudtam, hogy Bailey
fel akarta ültetni őt.

566
00:37:59,370 --> 00:38:04,050
Nem tudta, hogy a srác is informátor,
aki megtalálta a drótot és megfojtotta.

567
00:38:05,020 --> 00:38:08,950
- Ezt mindet beismerte?
- Igen. Ezért bilincseltem meg.

568
00:38:08,980 --> 00:38:12,190
- Találtatok jelölt bankjegyeket?
- Úgy 3000 dollárnyit.

569
00:38:12,220 --> 00:38:13,750
Ellenőrizzétek!
Azt adtam Bailey-nek.

570
00:38:13,780 --> 00:38:16,940
Pont a pénzt kerestem,
miután megbilincseltem Steve-et.

571
00:38:16,970 --> 00:38:22,150
- De telibe vágott egy vasököl.
- Le tudnád írni a támadót?

572
00:38:23,170 --> 00:38:24,770
Masszív ökle volt.

573
00:38:26,290 --> 00:38:28,530
Csak ennyit tudok róla.
Nem láttam.

574
00:38:28,560 --> 00:38:30,760
Egy engedély nélküli
informátor-programot vezettél.

575
00:38:30,790 --> 00:38:33,380
Tapasztalat és kiképzés nélkül
veszélybe sodortál fiatalokat.

576
00:38:33,410 --> 00:38:35,360
Benne lesz minden a jelentésemben.

577
00:38:36,040 --> 00:38:38,550
Bailey halála tragikus volt
és együtt kell élnem ezzel.

578
00:38:38,580 --> 00:38:42,510
De a programom eltűntette
a drogokat az utcákról. Életeket ment.

579
00:38:42,540 --> 00:38:44,940
Ha leállítjátok, akkor
veszélybe kerülnek a fiatalok.

580
00:38:44,970 --> 00:38:48,400
Szóval ez érdekel, Benedetto?
A fiatalok?

581
00:38:50,670 --> 00:38:54,810
Tudod, mit? Nem érdekel, mit mondanak
mások, Babineaux. Én kedvellek.

582
00:38:55,440 --> 00:38:59,400
- Most már teljes az életem.
- Erkölcsi fölény. Ez nagyon imponál.

583
00:38:59,430 --> 00:39:04,870
- Csináld tovább, amit eddig!
- A belső ügyosztály átveszi az ügyet.

584
00:39:05,970 --> 00:39:09,240
Egy nap majd erősítésre
lesz szükséged, Babineaux.

585
00:39:09,350 --> 00:39:11,650
Szorítok, hogy időben odaérjenek.

586
00:39:30,070 --> 00:39:33,530
Figyelj! Egy nő vár az előtérben.
Azt mondta, nem megy el, amíg

587
00:39:33,560 --> 00:39:37,480
nem beszél az FBI ügynökkel,
aki a káosz-gyilkos ügyét vezeti.

588
00:39:43,750 --> 00:39:46,480
Bozzio ügynök, FBI.
Ön keres engem?

589
00:39:49,440 --> 00:39:54,680
- Azt hiszem, tudom ki a káosz-gyilkos.
- Miből gondolja ezt?

590
00:39:56,280 --> 00:39:58,040
Ismerem ezt a kutyát.

591
00:40:00,810 --> 00:40:02,200
Kezdje az elején!

592
00:40:02,710 --> 00:40:06,100
Egy kutyafodrászatban dolgozom. Ezt
a kutyát behozták néhány héttel ezelőtt.

593
00:40:06,130 --> 00:40:09,730
De a fickó, aki behozta, eljött
érte, mielőtt elkészült volna.

594
00:40:09,760 --> 00:40:12,230
Teljesen izzadt volt és rémült.

595
00:40:12,260 --> 00:40:15,130
Azt mondta, hogy egy olyan rendőrtől
lopta a kutyát, aki kínozta,

596
00:40:15,160 --> 00:40:17,900
- és, hogy jön érte a zsaru.
- Miféle zsaru?

597
00:40:17,930 --> 00:40:19,810
Nem tudom.
Nem jött senki.

598
00:40:19,840 --> 00:40:24,920
De itt az áll, hogy a kutyát aznap
találták meg egy városi buszon,

599
00:40:24,950 --> 00:40:29,420
- amikor a pasas bejött hozzánk.
- Nem emlékszik a nevére?

600
00:40:29,730 --> 00:40:32,430
De, Major Lilywhite.

601
00:40:37,970 --> 00:40:41,780
Nem! Igen, de én
vagyok a főnök.

602
00:40:41,810 --> 00:40:45,250
Hívj, ha elintézted!
Viszhall!

603
00:40:47,920 --> 00:40:51,250
- Na, mehetünk?
- Most, vagy soha.

604
00:40:59,080 --> 00:41:01,940
- <i>Van egy tárolója</i>.
- Igazán?

605
00:41:09,240 --> 00:41:11,260
Tudod, mit?

606
00:41:12,290 --> 00:41:15,300
Azt hiszem, most picit
hanyagoljuk az edzést, Major.

607
00:41:16,430 --> 00:41:22,000
Inkább lemegyünk Tacomába.
Van odalent valami, amit látnod kell.

608
00:41:23,670 --> 00:41:28,830
Oké. Csak berakom a táskám
az autómba. Mindjárt jövök!

609
00:41:34,410 --> 00:41:37,020
Megállni!
Forduljon meg!

610
00:41:38,950 --> 00:41:41,590
Le a földre!
Kezeket tarkóra!

611
00:41:43,700 --> 00:41:44,700
Le!

612
00:41:48,580 --> 00:41:51,210
Major Lilywhite!
Jogában áll hallgatni...

613
00:41:54,890 --> 00:41:58,890
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

