1
00:00:25,827 --> 00:00:27,140
A múltkor este a vetélkedőn...

2
00:00:27,141 --> 00:00:29,765
Deirdre belesuttogott a fülembe,
és történt valami.

3
00:00:29,766 --> 00:00:34,095
Csak úgy tudom leírni,
hogy egy totális hangorgazmus.

4
00:00:34,096 --> 00:00:35,435
Nem akarok férjhez menni.

5
00:00:36,524 --> 00:00:37,536
És...

6
00:00:37,808 --> 00:00:39,193
hogy megy az új sráccal?

7
00:00:39,194 --> 00:00:42,897
Xavier Annyira vicces pasi.
Totál zakkant!

8
00:00:42,898 --> 00:00:46,792
Az elmúlt pár hétben
az egész világ kitárulkozik előttem.

9
00:00:51,751 --> 00:00:54,223
Nézd, az életfilozófiám kulcsa...

10
00:00:55,552 --> 00:00:56,726
hogy tisztességgel...

11
00:00:57,207 --> 00:01:00,839
ki kell kanalazni az élet velejét,
amíg csak lehet.

12
00:01:04,744 --> 00:01:06,238
115) MEGKÓSTOLNI A VELŐS CSONTOT

13
00:01:06,325 --> 00:01:07,338
Fincsi.

14
00:01:08,561 --> 00:01:10,707
Isteni, meg kell kóstolnod.

15
00:01:10,708 --> 00:01:14,149
Nem, tudod, mit?
A legnagyobb tisztelettel

16
00:01:14,494 --> 00:01:15,936
nemet mondok a velőre.

17
00:01:15,937 --> 00:01:17,762
NEM A VELŐRE

18
00:01:19,817 --> 00:01:22,848
ÉLJ A MÁNAK 1x04
- Korlátok nélkül

19
00:01:22,849 --> 00:01:25,133
Fordította: Giorgina

20
00:01:25,134 --> 00:01:27,876
Még egyszer köszi a desszertet.
Azt hiszem, még éhes voltam.

21
00:01:27,877 --> 00:01:29,852
Nem lettél volna,
ha megeszed a velőt.

22
00:01:29,853 --> 00:01:32,376
Tiszta protein. Eltelsz vele.

23
00:01:32,377 --> 00:01:35,296
Elvégre velő. Van veleje.

24
00:01:36,520 --> 00:01:39,237
Inkább combcsont.

25
00:01:40,611 --> 00:01:42,578
Jaj, süt, süt, süt!

26
00:01:42,579 --> 00:01:44,180
Jól vagy?

27
00:01:44,181 --> 00:01:48,048
A kávé nagyon forró és ragacsos,
és belecsurgott az alsógatyámba.

28
00:01:48,049 --> 00:01:49,599
Micsoda? Állj le.

29
00:01:49,600 --> 00:01:52,393
Ezt nem teheted,
nyilvános helyen vagyunk.

30
00:01:52,726 --> 00:01:54,082
Bocsánat, emberek.

31
00:01:54,083 --> 00:01:57,992
Magamra löttyintettem
egy rém forró kávét,

32
00:01:57,993 --> 00:02:01,740
és inkább, hogy ezt a csodás napot ezzel
a még csodásabb hölggyel tölteném el,

33
00:02:01,741 --> 00:02:04,645
inkább megmártóztam.
Nem bánják?

34
00:02:05,505 --> 00:02:07,293
A víz hűvösebb ott,
ahol befolyik.

35
00:02:07,294 --> 00:02:09,564
Ó, köszönöm, kedves uram.
Látod? Semmi probléma.

36
00:02:09,565 --> 00:02:12,754
Szerencséd, hogy olyan sármos vagy.
Én sosem úsznám meg.

37
00:02:12,755 --> 00:02:13,781
Miért nem?

38
00:02:14,037 --> 00:02:17,593
Mert félnék, hogy lecsuknak, vagy
valami vízzel terjedő fertőzést kapok.

39
00:02:17,799 --> 00:02:20,906
Egy csomó fantasztikus dologról
maradsz le az életben,

40
00:02:20,907 --> 00:02:22,963
ha nem döntöd le
végre a korlátaidat.

41
00:02:22,964 --> 00:02:24,164
Gyere.

42
00:02:25,126 --> 00:02:28,022
Miért nem? Dugd bele a lábad!
Egy lábujjadat, csodás érzés.

43
00:02:29,914 --> 00:02:32,014
Most már nem kell fürdenem.

44
00:02:36,292 --> 00:02:38,059
Szerinted merev vagyok?

45
00:02:38,060 --> 00:02:40,398
- A blúzod nincs begombolva.
- Mi? Ne.

46
00:02:40,602 --> 00:02:41,898
Nincs rajta gomb.

47
00:02:41,899 --> 00:02:43,268
Következő kérdés?

48
00:02:43,479 --> 00:02:46,842
Szerintem Xavierrel nem buggyantunk meg,
jókat mókázunk, ilyenek vagyunk,

49
00:02:46,843 --> 00:02:50,449
de szerinte le kéne döntenem
a korlátaimat. Szeretek minden újat,

50
00:02:50,450 --> 00:02:53,712
- de csak egy határig.
- Tele vagy korláttal.

51
00:02:54,944 --> 00:02:57,929
- A ruszki bombázó kíván téged.
- Ez kölcsönös.

52
00:02:58,107 --> 00:03:00,208
Szia, Mikhail, mit tehetek veled?

53
00:03:00,209 --> 00:03:02,075
Te a vevőszolgálaton dolgozol, da?

54
00:03:02,093 --> 00:03:04,879
- Da.
- Megkaptam a leveledet a panasszal,

55
00:03:04,880 --> 00:03:08,434
de nem a logisztika hibája,
ha a csomag késik, oké?

56
00:03:08,435 --> 00:03:11,758
- Ha porszem van a gépezetben,
az nem én vagyok. - Oké, hallom.

57
00:03:11,759 --> 00:03:13,516
Nem érdekel, de hallom.

58
00:03:13,906 --> 00:03:15,595
Utánanézek, Mikhail.

59
00:03:15,596 --> 00:03:16,696
Köszönöm.

60
00:03:16,893 --> 00:03:18,217
Dasvidania.

61
00:03:21,007 --> 00:03:22,302
Igaza van,

62
00:03:22,453 --> 00:03:25,030
én is észrevettem,
hogy mostanában késések vannak.

63
00:03:25,360 --> 00:03:28,150
Fogadjunk, ha berakok egy kamu
rendelést, rájövök, mi a probléma.

64
00:03:28,151 --> 00:03:29,997
Nagy terv, Fancy Drew.

65
00:03:30,074 --> 00:03:32,108
Mondhatnád Deirdre-nak
a reggeli értekezleten.

66
00:03:32,109 --> 00:03:33,686
Azt nem lehet. Nem.

67
00:03:33,868 --> 00:03:37,854
Nem vagyok az az izgága típus,
aki felterjeszti a megoldanivalót.

68
00:03:38,277 --> 00:03:40,617
Itt egy áthágásra váró korlát.

69
00:03:40,618 --> 00:03:41,754
Kizárt.

70
00:03:41,755 --> 00:03:44,795
Deirdre nem szereti, ha más is
beszél a reggeli értekezleten.

71
00:03:44,796 --> 00:03:46,470
Amit legjobban imád, az a saját...

72
00:03:46,471 --> 00:03:47,553
Hangja!

73
00:03:47,554 --> 00:03:48,968
Hatalommal bír.

74
00:03:50,036 --> 00:03:52,356
- Hatással van rám.
- De a főnököd.

75
00:03:52,357 --> 00:03:55,349
Csak nem hagyhatom,
hogy még egyszer a fülembe suttogjon.

76
00:03:55,350 --> 00:03:58,257
Itt van. A pillangóhatásos cikkem.

77
00:03:58,731 --> 00:04:00,151
Ti-szta jó!

78
00:04:00,447 --> 00:04:02,990
Az első címlapsztorid,
annyira király!

79
00:04:03,128 --> 00:04:04,558
Ezt ki kéne használnod.

80
00:04:04,749 --> 00:04:08,649
Beküldtem az új cikket a szerkesztőnek,
és úgy látom, ráharap.

81
00:04:09,077 --> 00:04:10,534
Úgy értem, a csajoknál.

82
00:04:10,535 --> 00:04:11,535
Mint...

83
00:04:13,207 --> 00:04:15,371
Megadhatja a lökést,
hogy túltedd magad Evie-n.

84
00:04:15,372 --> 00:04:18,342
Megvan a tűz, a lendület,
jöhet a menet.

85
00:04:18,638 --> 00:04:19,943
Hova?

86
00:04:23,576 --> 00:04:25,177
A szerelemvonat, haver.

87
00:04:30,083 --> 00:04:31,402
- Mi van?
- Csini.

88
00:04:31,403 --> 00:04:33,105
Vedd elő neki a címlapos profilod.

89
00:04:33,106 --> 00:04:35,130
- Mi van? Nem, nem, nem, nem, nem.
- De-de.

90
00:04:35,131 --> 00:04:37,803
- Nem tudom.
- Dehogynem tudod, Ti-gris! Csak...

91
00:04:38,307 --> 00:04:41,201
Nézd, Evie-t egy Krav Maga
órán ismertem meg,

92
00:04:41,487 --> 00:04:42,886
bepancsolt egyet a képembe.

93
00:04:43,537 --> 00:04:45,511
Az előtte lévő csajom
az unokatesóm haverja volt.

94
00:04:45,538 --> 00:04:48,532
Sosem mentem még oda senkihez
egy bárban, vagy ilyenek.

95
00:04:49,058 --> 00:04:51,795
Soha jobb alkalom, haver.

96
00:04:51,977 --> 00:04:54,225
Hagyd el a komfortzónádat.

97
00:04:54,226 --> 00:04:55,238
Legyél rámenős.

98
00:04:55,239 --> 00:04:58,354
L-E G-Y-É-L-R-Á-M-E-N-Ő-S!

99
00:04:59,537 --> 00:05:01,280
- És te?
- Mi van velem?

100
00:05:01,297 --> 00:05:05,474
Mindig mondod, hogy edzeni fogsz,
hogy bejuss a Jade Helm bunkerbe,

101
00:05:05,706 --> 00:05:08,459
de mást sem csinálsz, mint
amerikai szamurájos sorozatokat nézel.

102
00:05:08,807 --> 00:05:10,554
Abból szerzem az ihletet.

103
00:05:10,577 --> 00:05:12,836
"Soha jobb alkalom, haver."

104
00:05:12,837 --> 00:05:14,853
Oké, edzeni fogok, ha te lépsz.

105
00:05:14,978 --> 00:05:15,982
Benne vagyok.

106
00:05:17,769 --> 00:05:19,727
Nem ismerős itt valaki?

107
00:05:19,728 --> 00:05:20,787
A címlapról?

108
00:05:21,178 --> 00:05:22,545
Jé, tényleg.

109
00:05:23,418 --> 00:05:25,873
Te lógsz nekem
5.95 dolcsival az újságért.

110
00:05:29,347 --> 00:05:31,150
Király, király, király.

111
00:05:34,739 --> 00:05:35,914
Villámkérdés:

112
00:05:35,915 --> 00:05:40,178
1972-es vígjáték Barbara Streisand
és Ryan O'Neal főszereplésével.

113
00:05:41,797 --> 00:05:42,907
Mi van, doki?

114
00:05:42,908 --> 00:05:45,889
Látod, pont ezt a kérdést
akartam feltenni.

115
00:05:45,903 --> 00:05:47,123
Mi van, doki?

116
00:05:47,575 --> 00:05:51,075
Semmi extra,
csak tévét nézek kajaszünetben.

117
00:05:51,936 --> 00:05:54,634
Ezt a sorozatot imádom.

118
00:05:54,855 --> 00:05:56,679
Ma este kijön az új rész.

119
00:05:57,168 --> 00:06:00,794
Nézhetnénk együtt, megihatnánk valamit.
Mint kollégák, dumálhatnánk.

120
00:06:00,977 --> 00:06:05,811
Ma este nem érek rá,
új edzésprogramba kezdek.

121
00:06:05,906 --> 00:06:09,543
Mivel a női fitneszklub
oszlopos tagja vagyok

122
00:06:09,544 --> 00:06:11,696
12 éve...

123
00:06:11,872 --> 00:06:14,018
adhatok pár hasznos tanácsot.

124
00:06:14,019 --> 00:06:17,971
Leginkább a guggolás
és a fekve nyomás mestere vagyok.

125
00:06:18,198 --> 00:06:21,787
Történetesen van már tanácsadóm.

126
00:06:22,258 --> 00:06:23,260
Ő...

127
00:06:24,508 --> 00:06:27,655
az az orosz fickó,
ő ad nekem tanácsokat.

128
00:06:29,047 --> 00:06:31,470
Azt hittem, gyanúsnak tartod az...

129
00:06:32,264 --> 00:06:35,145
- oroszokat.
- Azt a hétszázát!

130
00:06:35,146 --> 00:06:38,261
Már ennyi az idő?
A reggeli értekezlet ideje.

131
00:06:38,262 --> 00:06:39,276
Igaz.

132
00:06:39,520 --> 00:06:41,059
- Jössz?
- Igen.

133
00:06:42,845 --> 00:06:43,995
'Reggelt.

134
00:06:46,105 --> 00:06:48,560
Tudomásomra jutott,
hogy van némi

135
00:06:48,561 --> 00:06:51,311
ügyfélszolgálatos problémánk
a pontossággal kapcsolatban.

136
00:06:51,312 --> 00:06:53,011
A vevők késve kapják meg
a csomagjukat.

137
00:06:53,012 --> 00:06:56,636
Szerintem feladhatnánk egy álrendelést,
hogy megtudjuk, hol a gyenge láncszem.

138
00:06:57,367 --> 00:06:59,066
Micsoda lángész.

139
00:06:59,164 --> 00:07:00,172
Belső...

140
00:07:00,318 --> 00:07:01,319
Charlie.

141
00:07:01,408 --> 00:07:02,682
Belső...

142
00:07:03,429 --> 00:07:06,777
Nem tudom, miből gondoltad,
hogy jó ötlet félbeszakítanod...

143
00:07:07,148 --> 00:07:09,596
vagy egyáltalán kinyitni
a szádat az értekezleten...

144
00:07:09,597 --> 00:07:11,072
- Én mondtam...
- Ja.

145
00:07:11,087 --> 00:07:13,262
De tetszik,
hogy kezedbe veszed a dolgokat.

146
00:07:14,557 --> 00:07:15,768
Vakmerő.

147
00:07:15,998 --> 00:07:17,500
Ezt akarom látni.

148
00:07:17,988 --> 00:07:22,512
Legyen igazi rendelés, válassz valamit,
és tartsd meg. Vakmerőség jutalom.

149
00:07:25,307 --> 00:07:27,495
Nem csak egy rakás gőzölgő...

150
00:07:31,178 --> 00:07:32,181
Szia.

151
00:07:32,487 --> 00:07:33,714
Igazad volt.

152
00:07:33,715 --> 00:07:36,250
Tényleg kihagyok dolgokat
a korlátaim miatt.

153
00:07:36,378 --> 00:07:39,619
Van egy kényszerem,
hogy ne szakítsak félbe senkit. Oké?

154
00:07:39,620 --> 00:07:42,656
Anyám mindig azt mondta,
hogy ne nyafogjak, ha valaki beszél.

155
00:07:42,657 --> 00:07:45,854
És mindig büszke voltam rá,
hogy nem vagyok erőszakos, de miért ne?

156
00:07:46,036 --> 00:07:47,472
Nem bánt senkit.

157
00:07:47,473 --> 00:07:48,947
És tudod, mit még?

158
00:07:51,657 --> 00:07:53,167
Helló, emberek!

159
00:07:54,187 --> 00:07:56,904
Félmeztelen vagyok
nyilvános helyen.

160
00:07:58,161 --> 00:07:59,893
Ezzel sem lesz senkinek baja.

161
00:08:00,146 --> 00:08:01,344
Nekem biztos nem.

162
00:08:01,345 --> 00:08:02,355
Oké.

163
00:08:04,218 --> 00:08:08,058
Tényleg felszabadulás volt.
És egyébként a blúz szúrt.

164
00:08:09,053 --> 00:08:11,195
Helló, Kedd vagyok.

165
00:08:11,455 --> 00:08:13,166
Te biztos Szerda vagy.

166
00:08:14,087 --> 00:08:16,527
Nem mondtad,
hogy jön más is, édesem.

167
00:08:21,018 --> 00:08:22,072
Akkor...

168
00:08:22,273 --> 00:08:23,611
ti ketten...

169
00:08:23,910 --> 00:08:25,273
találkozgattok...

170
00:08:26,047 --> 00:08:28,538
- is?
- Régebben, mostanában...

171
00:08:28,915 --> 00:08:30,590
Akartam róla beszélni.

172
00:08:30,899 --> 00:08:32,504
Drágám megvan még a steviám?

173
00:08:32,505 --> 00:08:35,029
Kendermagból muffint sütök
a Reiki klubomnak.

174
00:08:35,030 --> 00:08:36,644
Csak egy pillanat.

175
00:08:36,878 --> 00:08:39,395
Örülök, hogy gondolkodtál rajta...

176
00:08:39,558 --> 00:08:43,545
Tudod, a korlátaidon,
mert az élet habzsolását

177
00:08:43,617 --> 00:08:47,534
nem szabadna korlátozza holmi önkényes
kapcsolatokról szóló szabályrendszer.

178
00:08:47,639 --> 00:08:50,737
Az, hogy nem fekszünk le fűvel-fával
neked önkényes szabályrendszer?

179
00:08:50,738 --> 00:08:55,399
Támogatom az etikus többnejűséget.

180
00:08:55,578 --> 00:08:58,436
És fontos lenne,
hogy áldásod add rá.

181
00:08:58,627 --> 00:09:00,225
Én csak egy vagyok a heti menüben?

182
00:09:00,226 --> 00:09:03,602
A hét napjai szerint
nevezed el a csajaidat?

183
00:09:03,603 --> 00:09:07,022
Tulajdonképpen találkozgatok Keddel,
és egy Szerda nevűvel.

184
00:09:07,159 --> 00:09:10,614
Volt egy Vasárnap is,
de szerintem Portlandba költözött.

185
00:09:11,488 --> 00:09:14,423
- Szóval nem Szerda vagy.
- Nem vagyok egyik nap sem!

186
00:09:14,629 --> 00:09:17,806
Nagyon örültem, és Exie...

187
00:09:17,971 --> 00:09:20,203
találkozunk a pucér jógaórán.

188
00:09:23,169 --> 00:09:24,170
Szóval...

189
00:09:24,180 --> 00:09:26,867
mikor feküdtél le utoljára
Topless Lucyval?

190
00:09:26,868 --> 00:09:29,030
Valójában azóta nem,
hogy megismertelek.

191
00:09:29,039 --> 00:09:30,045
Oké.

192
00:09:30,179 --> 00:09:31,337
- Jó.
- De...

193
00:09:31,419 --> 00:09:33,766
nem akarok semmit kihagyni
szabályok miatt.. Tudod, ha...

194
00:09:33,910 --> 00:09:36,671
Amy Brenneman besétálna,
és felkínálná magát,

195
00:09:36,672 --> 00:09:38,423
azt akarnád,
hogy mondjak nemet?

196
00:09:38,440 --> 00:09:39,657
Amy Brenneman?

197
00:09:39,658 --> 00:09:42,018
Ő a 385-ös.

198
00:09:42,126 --> 00:09:43,128
Amynek ítélve?

199
00:09:43,129 --> 00:09:44,823
Igen. A Szemtől szemben óta
odavagyok érte.

200
00:09:45,097 --> 00:09:46,398
Tulajdonképpen...

201
00:09:46,399 --> 00:09:50,830
a 385-ös pont hármas Amy Brenneman-nal
és Christiane Amanpourral.

202
00:09:50,831 --> 00:09:53,965
De Amanpour mindig forgat,
így nagyon valószínűtlen.

203
00:09:54,458 --> 00:09:57,075
Én... csak... úgy gondoltam...

204
00:09:57,076 --> 00:10:00,010
- hogy nem fogunk másokkal lefeküdni.
- Miért?

205
00:10:00,020 --> 00:10:01,878
Mert lefekszünk egymással.

206
00:10:01,879 --> 00:10:03,892
Rendszeresen.
Elég nyilvánvalónak kéne lennie.

207
00:10:03,893 --> 00:10:06,472
Evie, 8 hónapunk van hátra.

208
00:10:06,609 --> 00:10:07,849
8 hónap.

209
00:10:08,040 --> 00:10:10,199
Nem akarok korlátok közt élni.

210
00:10:10,283 --> 00:10:13,098
Így akarod megtölteni az életed
minden jóval, és megenni nagykanállal?

211
00:10:13,179 --> 00:10:15,322
De beszélek róla.

212
00:10:15,440 --> 00:10:17,004
És szeretném, ha neked is lenne.

213
00:10:17,260 --> 00:10:19,386
- Ez az etikus rész.
- És ha én nem akarom?

214
00:10:19,387 --> 00:10:22,128
- Rám erőlteted.
- Ki utasítana vissza minden jót?

215
00:10:22,129 --> 00:10:23,378
Nem ez a lényeg.

216
00:10:24,370 --> 00:10:27,595
Szeretném, ha megélnél mindent,
amit az élet nyújthat neked.

217
00:10:27,800 --> 00:10:31,946
És ha valakit vonzónak találsz,
járj utána.

218
00:10:32,557 --> 00:10:36,763
Hogy csinálod, hogy minden marhaság
ilyen logikusnak tűnjön?

219
00:10:36,797 --> 00:10:38,741
Akkor...

220
00:10:39,399 --> 00:10:41,637
eljössz a pucér jógára?

221
00:10:41,745 --> 00:10:42,993
Egy frászt.

222
00:10:42,994 --> 00:10:45,031
Nem olyannak hittem, amilyen.

223
00:10:45,047 --> 00:10:47,876
Mit hittél? Nősülős?
Fehér léckerítéssel?

224
00:10:48,231 --> 00:10:50,182
Xavier nem ez a típus.

225
00:10:50,183 --> 00:10:53,527
Mégis milyen? Mondd el,
mert világos, hogy nem tudom.

226
00:10:53,600 --> 00:10:55,403
Szexisten, akiért remegni kell.

227
00:10:55,404 --> 00:10:59,078
Nem, azt tesz, amit csak akar,
és nem érdekli, hogy esik nekem.

228
00:10:59,079 --> 00:11:02,102
Na jó, beszéltetek
valaha elkötelezettségről?

229
00:11:02,178 --> 00:11:03,918
Gyakorlatilag nem.

230
00:11:03,920 --> 00:11:07,873
És keltett bármilyen más benyomást,
mint hogy teljesen szabadelvű?

231
00:11:07,937 --> 00:11:09,289
Nem.

232
00:11:09,339 --> 00:11:13,179
Nem az a biztonságot adó fajta,
mint az exeid, és ez jó jel.

233
00:11:13,381 --> 00:11:16,433
Egyszer megkértem Timothyt, hogy
mondjon csúnyákat, és dadogni kezdett.

234
00:11:16,708 --> 00:11:19,292
Úgy meg... meg.. ba...

235
00:11:19,323 --> 00:11:21,069
ba... nem megy.

236
00:11:21,117 --> 00:11:22,526
Sze-sze-szegény pasi.

237
00:11:22,527 --> 00:11:27,732
Egy olyan fickóért, mint Xavier, talán
fel kéne adnom a biztonságvágyamat.

238
00:11:27,748 --> 00:11:30,690
Vagy csak nem mész el bizonyos helyekre,
semmi gond nincs vele.

239
00:11:30,949 --> 00:11:33,772
Csak Charlie, a vakmerő szerzett
ingyen fülhallgatót, te meg nem.

240
00:11:33,773 --> 00:11:35,939
Nem, én is kipróbálok dolgokat.

241
00:11:35,950 --> 00:11:37,636
Egyszer elmentem egy outletbe

242
00:11:37,889 --> 00:11:41,143
melltartó nélkül a sötétben
tampont venni, de akkor is...

243
00:11:41,978 --> 00:11:43,010
Nézd...

244
00:11:43,328 --> 00:11:47,006
Ha tényleg le akarod vetni a béklyóidat,
gyere velem bulizni ma este.

245
00:11:47,311 --> 00:11:51,020
A pán-szexuális haverjaimmal a Pleather
Palace-ba megyünk extra élvezetért.

246
00:11:51,558 --> 00:11:52,755
Kipróbálhatom...

247
00:11:53,529 --> 00:11:54,534
Extra?

248
00:11:54,750 --> 00:11:56,296
Kell a neked
egy White russian koktél.

249
00:12:02,935 --> 00:12:04,968
Szia... Mikhail.

250
00:12:05,980 --> 00:12:07,551
- Da?
- Te aztán...

251
00:12:08,020 --> 00:12:10,148
- jó izmos vagy.
- Kösz, ez kedves.

252
00:12:10,860 --> 00:12:11,912
Én...

253
00:12:11,913 --> 00:12:13,910
készülök a világvégére...

254
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
amiről...

255
00:12:15,850 --> 00:12:19,580
te véletlenül sem tudsz semmit, igaz?

256
00:12:20,190 --> 00:12:21,190
Nyet.

257
00:12:21,397 --> 00:12:23,154
- Nyet?
- Nyet.

258
00:12:23,710 --> 00:12:24,710
Szuper.

259
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
Arra gondoltam,

260
00:12:26,881 --> 00:12:29,723
hogy adhatnál némi tanácsot,
hogy tehetnék szert némi nyers erőre.

261
00:12:31,200 --> 00:12:32,965
Fogj egy dobozt,
és rakd fel a polcra.

262
00:12:33,590 --> 00:12:34,673
Ezt?

263
00:12:51,050 --> 00:12:52,872
Hanyag a technikád, de...

264
00:12:53,510 --> 00:12:55,374
de megvan a potenciál a valamidben.

265
00:12:55,830 --> 00:12:57,038
Edzek veled.

266
00:13:12,160 --> 00:13:13,160
Evie?

267
00:13:14,203 --> 00:13:15,448
Jaj!

268
00:13:15,600 --> 00:13:16,690
Nem érek rá!

269
00:13:16,890 --> 00:13:20,730
A Hanky Panky hadműveletről
akartam beszélni.

270
00:13:20,930 --> 00:13:24,615
Megtettem mindent, ami felkeltheti
az érdeklődését, de következetesen

271
00:13:24,815 --> 00:13:27,235
nem méltányolja a közeledésemet.

272
00:13:27,431 --> 00:13:28,670
Lehet, hogy...

273
00:13:28,870 --> 00:13:30,561
megsértette a személyes terét.

274
00:13:31,070 --> 00:13:32,349
Talán megpróbálhatna...

275
00:13:32,729 --> 00:13:34,372
kicsit visszavenni. Érti?

276
00:13:34,572 --> 00:13:36,819
- Tiszteletben tartani a határokat.
- Hogyan?

277
00:13:37,364 --> 00:13:38,949
- Te jó...
- Ez sértő.

278
00:13:38,950 --> 00:13:40,670
Teljesen tiszteletben
tartom a határokat.

279
00:13:40,671 --> 00:13:43,280
- Hahó!
- Jó a melltartód. Szeretem a lilát.

280
00:13:43,480 --> 00:13:46,169
Próbálja azt képzelni,
hogy Hank egy pillangó.

281
00:13:46,500 --> 00:13:47,502
Tessék?

282
00:13:47,560 --> 00:13:49,533
Olvastam egy cikket...

283
00:13:49,733 --> 00:13:51,146
a pillangóhatásról.

284
00:13:51,147 --> 00:13:53,810
Mikor meg akar fogni egy pillangót...

285
00:13:54,090 --> 00:13:56,249
nem lehet agresszíven,
hálóval, mert elpusztul.

286
00:13:56,693 --> 00:14:00,134
De szelíden, türelemmel,
oldalról közelítve...

287
00:14:00,920 --> 00:14:02,785
talán a karjára röppen.

288
00:14:04,890 --> 00:14:05,982
Biztosan.

289
00:14:08,478 --> 00:14:09,479
Pillangó.

290
00:14:09,619 --> 00:14:10,619
Határok.

291
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Értem.

292
00:14:19,610 --> 00:14:21,649
Kicsit dudorászni kell,
hogy jobban menjen.

293
00:14:32,597 --> 00:14:33,623
Bocsi.

294
00:14:35,747 --> 00:14:36,879
Helló.

295
00:14:38,509 --> 00:14:39,712
Jó pont a próbálkozásért.

296
00:14:40,061 --> 00:14:43,499
Hozzáadhatnánk még egy kis
"még ennél is öregebb vagyok"-ot.

297
00:14:43,500 --> 00:14:45,901
Egy rockercsaj blúzát
próbáltam lemásolni, csak...

298
00:14:46,190 --> 00:14:47,905
beesett a telefonom a klotyóba.

299
00:14:48,140 --> 00:14:52,145
Így itt vagyok az éjszakában
teljesen munka e-mail és sms mentesen.

300
00:14:52,340 --> 00:14:53,469
Add ide.

301
00:14:53,470 --> 00:14:56,369
Én rizzsel és párnahuzattal szoktam.

302
00:14:57,805 --> 00:14:59,818
Improvizálunk.

303
00:15:01,270 --> 00:15:02,331
Gyere ide.

304
00:15:03,062 --> 00:15:05,498
- Ne.
- Jó lesz, mint egy mocskos...

305
00:15:05,499 --> 00:15:07,380
- Jó lesz...
- Ne, ne!

306
00:15:07,381 --> 00:15:08,542
Kicsit ropogós...

307
00:15:08,750 --> 00:15:10,536
Találtam egy szemhéjtust a mosdóban.

308
00:15:10,537 --> 00:15:11,790
Csak félig használt.

309
00:15:11,990 --> 00:15:13,830
Ne, nem kapok el semmit?

310
00:15:14,030 --> 00:15:16,359
Ha jól alakul az este,
annál több is lesz.

311
00:15:16,360 --> 00:15:19,580
Készülj fel a korlátaid átlépésére.

312
00:15:19,780 --> 00:15:22,040
- 6 feles? Kinek lesz?
- Nekünk.

313
00:15:22,041 --> 00:15:23,164
3 fejenként.

314
00:15:23,165 --> 00:15:24,256
Kezdetnek.

315
00:15:24,860 --> 00:15:25,860
Csin-csin.

316
00:15:29,022 --> 00:15:31,903
Whiskey pucér jógaóra után.

317
00:15:32,416 --> 00:15:33,908
Soha jobbkor.

318
00:15:34,105 --> 00:15:37,151
Nem tudom, megér-e
500 dolcsit egy pohárka.

319
00:15:37,152 --> 00:15:38,823
Meg, mert ritka.

320
00:15:38,854 --> 00:15:40,677
427) MEGKÓSTOLNI A LEGJOBB
WHISKEY-T A VILÁGON

321
00:15:43,352 --> 00:15:45,677
A tegnapi lány, Evie...
EVIE-NEK: OTT VAGY? BESZÉLHETNÉNK?

322
00:15:45,705 --> 00:15:46,976
Elég komoly, nem?

323
00:15:47,176 --> 00:15:48,949
Mi? Nem, tudod, milyen vagyok.

324
00:15:49,277 --> 00:15:51,720
Nem szeretem a kötöttségeket,
inkább sodródok.

325
00:15:53,178 --> 00:15:56,921
Eljössz a vörös hold
partira csütörtökön?

326
00:15:57,121 --> 00:15:58,766
Jakuzzi, szexi csajok...

327
00:15:58,966 --> 00:16:01,705
17 évenként egyszer van.

328
00:16:01,706 --> 00:16:03,198
Nem...
EVIE-NEK: ???

329
00:16:03,520 --> 00:16:04,520
tudom.

330
00:16:04,827 --> 00:16:08,040
Tudtam. Teljesen belehabarodtál
abba a csajba.

331
00:16:08,041 --> 00:16:09,150
Szerintem édes.

332
00:16:09,151 --> 00:16:11,627
- Kezdesz megváltozni.
- Kicsit sem.

333
00:16:11,628 --> 00:16:14,636
Elkötelezetten  minden korlátozás nélkül
élem a hátralévő életem.

334
00:16:14,836 --> 00:16:16,385
Teszed is, vagy csak a szád jár?

335
00:16:16,917 --> 00:16:18,006
És a szád...

336
00:16:18,007 --> 00:16:19,634
ott jár, ahol csak akarod.

337
00:16:24,540 --> 00:16:27,126
Széttáncolom az agyam!

338
00:16:27,127 --> 00:16:28,264
Szuper.

339
00:16:28,265 --> 00:16:32,543
- Nem érzem a fejem se!
- Annál jobb.

340
00:16:50,874 --> 00:16:52,081
Totál másnapos vagyok!

341
00:16:52,082 --> 00:16:54,642
Igen, lehet, hogy nem kellett volna
erőltetnem a tegnap estét.

342
00:16:54,842 --> 00:16:57,962
Viccelsz? Most hánytam
ki magam a melóban.

343
00:16:58,162 --> 00:17:00,377
Tudod, milyen király dolog?

344
00:17:00,828 --> 00:17:02,915
Mintha én lennék Sandy a Grease-ből.

345
00:17:03,926 --> 00:17:06,368
- Nélküled nem jött volna össze.
- Oké.

346
00:17:06,876 --> 00:17:07,983
Majdnem elfelejtettem.

347
00:17:08,179 --> 00:17:11,124
Megcsináltam a telefonod,
és raktam rá pár randis app-ot.

348
00:17:11,591 --> 00:17:14,655
Ha Xavier laza kapcsolatot akar,
legalább nézd meg a többit.

349
00:17:14,855 --> 00:17:17,718
Van 7 üzenet tegnapról,
beszélni akar.

350
00:17:18,207 --> 00:17:19,896
Kicsit megnehezíthetnéd neki.

351
00:17:20,096 --> 00:17:21,665
Az biztos, a tegnap este tuti volt.

352
00:17:21,666 --> 00:17:26,244
Bőrtangás pasiról nyalni a sót a piához,
nem hittem volna, hogy ezt meglépem.

353
00:17:27,164 --> 00:17:29,804
De nem tudom, az etikus többnejűség
még mindig túlzás nekem,

354
00:17:29,835 --> 00:17:31,487
ami kár, mert Xavier...

355
00:17:31,685 --> 00:17:33,941
olyan dögös és vicces...

356
00:17:34,050 --> 00:17:35,917
Danny Sandy-nek.

357
00:17:36,117 --> 00:17:37,518
Imádom a Grease-t.

358
00:17:38,515 --> 00:17:40,098
Kezdjük kis lépésenként.

359
00:17:41,146 --> 00:17:42,905
Lefeküdhetnél több emberrel...

360
00:17:42,906 --> 00:17:43,950
együtt.

361
00:17:44,206 --> 00:17:45,420
Mire gondolsz?

362
00:17:45,805 --> 00:17:48,526
- Pl. hármasban?
- Vagy négyesben, ötösben...

363
00:17:48,726 --> 00:17:52,032
Viszont 6-nál leállnék.
Az ágyak nem bírnak annyi súlyt.

364
00:17:52,226 --> 00:17:54,358
Ez túl nagy lépés.

365
00:17:54,558 --> 00:17:58,205
Te akartad levetni a béklyóidat,
legalábbis így vagytok Xavierrel.

366
00:17:58,206 --> 00:17:59,925
Ami sokkal biztonságosabb, mint...

367
00:17:59,926 --> 00:18:02,022
tök idegenekkel randizni.

368
00:18:02,675 --> 00:18:06,016
Nem tudom, ideges lennék, vagy
féltékeny, vagy nem tetszene egyáltalán.

369
00:18:06,216 --> 00:18:07,766
Vagy csodás lenne.

370
00:18:07,966 --> 00:18:09,565
Nem tudod meg,
ha nem próbálod ki.

371
00:18:18,676 --> 00:18:19,745
Szia, Deirdre.

372
00:18:20,660 --> 00:18:23,738
Kiválasztotta már, milyen színű
legyen a fal az irodájában?

373
00:18:24,036 --> 00:18:25,728
Kedden jön a festő.

374
00:18:29,433 --> 00:18:30,433
Halló?

375
00:18:32,860 --> 00:18:34,120
Deirdre?

376
00:18:34,666 --> 00:18:35,666
Halló?

377
00:18:35,973 --> 00:18:38,333
De szelíden, türelemmel...

378
00:18:38,409 --> 00:18:40,365
talán a karára röppen.

379
00:18:41,579 --> 00:18:42,859
Minden rendben.

380
00:18:43,059 --> 00:18:44,140
Istenem.

381
00:18:44,141 --> 00:18:45,410
Biztonságban vagy.

382
00:18:56,176 --> 00:19:00,763
Ez a technika több türelmet kíván,
mint amennyivel rendelkezem.

383
00:19:01,394 --> 00:19:02,424
Esetleg...

384
00:19:02,425 --> 00:19:07,419
Hank megszerzése helyett
koncentrálhatna Hankre magára.

385
00:19:07,619 --> 00:19:10,376
Megismerni őt, az álmait, a vágyait.
Nem arra,

386
00:19:10,576 --> 00:19:12,544
hogy vágyik rá,
hanem inkább

387
00:19:12,744 --> 00:19:14,178
a legjobbat akarni neki.

388
00:19:14,866 --> 00:19:16,134
Hagyni neki, hogy...

389
00:19:16,919 --> 00:19:20,846
kipróbálja az élet adta lehetőségeit.

390
00:19:24,563 --> 00:19:25,563
Oké.

391
00:19:31,399 --> 00:19:33,452
A bajnokok nem fáradnak el.

392
00:19:49,641 --> 00:19:53,315
Mire vágysz, pillangó?

393
00:19:56,864 --> 00:19:58,645
Oké, szünet.

394
00:20:00,436 --> 00:20:01,437
Nekem.

395
00:20:06,776 --> 00:20:09,347
- Szia.
- Tudom, hogy megígértem, de...

396
00:20:09,722 --> 00:20:12,333
ha a derekam bekrepál,
semmiképp sem jutok be a bunkerbe.

397
00:20:12,334 --> 00:20:15,920
Haver, hogy edzel arra,
hogy bejuss a bunkerbe?

398
00:20:16,120 --> 00:20:17,286
Nem kellene...

399
00:20:17,287 --> 00:20:21,666
dolgokon átugrálni? Oldalazva menni
szűk falrésekben, falat mászni...

400
00:20:21,866 --> 00:20:23,676
Csak dobozokat halmozol.

401
00:20:23,876 --> 00:20:26,524
Szerintem a fickó
elvégezteti veled a munkáját.

402
00:20:26,724 --> 00:20:28,086
Emlékszel a Karatekölyökre?

403
00:20:28,286 --> 00:20:31,796
Daniel legalább 50 kocsit mosott le,
mielőtt egy technikát tanult volna.

404
00:20:31,996 --> 00:20:33,445
Miyagizik velem.

405
00:20:33,446 --> 00:20:34,988
És a te ügyed hogy megy?

406
00:20:35,188 --> 00:20:36,571
Elhívtál már valakit?

407
00:20:37,085 --> 00:20:38,496
Dolgozom rajta.

408
00:20:38,876 --> 00:20:40,012
Visszahívlak.

409
00:20:42,944 --> 00:20:45,527
Mikor Charlie-val vívódtam,
azt gondoltam, az én lakásom nem...

410
00:20:45,528 --> 00:20:49,566
tudod, nekem kellett
megtenni az első... lépést.

411
00:20:49,567 --> 00:20:52,596
- Bocsánat, esetleg egyikőtök...
- Lehet, hogy áldozat típus.

412
00:20:52,796 --> 00:20:54,891
- hallott-e...
- Bocsánat, mondott valamit?

413
00:20:55,806 --> 00:20:57,596
Igen, hogy hallottatok-e...

414
00:20:57,796 --> 00:20:59,059
valaha...

415
00:20:59,416 --> 00:21:01,211
a biomimikáról.

416
00:21:01,657 --> 00:21:02,735
Én igen.

417
00:21:02,736 --> 00:21:06,117
Az, amikor a derekadból az arcodba
zsírsejteket fecskendeznek?

418
00:21:06,118 --> 00:21:09,316
Nem, az, amikor valós személyről
készítenek filmet.

419
00:21:09,516 --> 00:21:10,572
Mint Borat.

420
00:21:11,593 --> 00:21:13,947
- Nem, nem Borat.
- Pontosan, mint Borat.

421
00:21:14,147 --> 00:21:16,207
Elvehetném a...

422
00:21:17,048 --> 00:21:18,831
Megkaptam az üzeneteket...

423
00:21:19,031 --> 00:21:22,106
és gondolkodtam
az etikus többnejűségen,

424
00:21:22,306 --> 00:21:24,369
És tudom, nem egyszerű...

425
00:21:24,569 --> 00:21:25,629
befogadni.

426
00:21:32,455 --> 00:21:33,765
Istenem az ott...

427
00:21:33,841 --> 00:21:35,116
Amy Brenneman.

428
00:21:35,916 --> 00:21:38,654
Istenem, a 385-ös, nem lehet.

429
00:21:38,655 --> 00:21:41,299
- Túl furcsa.
- Mintha a sors keze lenne.

430
00:21:42,925 --> 00:21:44,925
Esetleg elkezdhetnénk...

431
00:21:44,926 --> 00:21:47,459
a határok tágítását együtt.

432
00:21:48,056 --> 00:21:50,172
- Párban.
- Micsoda?

433
00:21:50,173 --> 00:21:51,362
Hárman...

434
00:21:52,573 --> 00:21:54,950
együtt.

435
00:21:54,951 --> 00:21:57,949
Komolyan?
Nincs idő viccelni, komolyan?

436
00:21:58,481 --> 00:22:00,752
Igen, csináljuk.

437
00:22:00,994 --> 00:22:01,994
Oké.

438
00:22:01,995 --> 00:22:03,789
- Igen.
- Oké. - Oké.

439
00:22:04,530 --> 00:22:05,764
Jó, odamegyek.

440
00:22:05,765 --> 00:22:08,332
- Véletlenül.
- Véletlen.

441
00:22:10,777 --> 00:22:13,943
- Szia, meghívhatlak...
- Vodka jéggel, és 3 lime.

442
00:22:14,546 --> 00:22:15,546
Igen.

443
00:22:16,000 --> 00:22:18,375
Kaphatnánk egy vodka...
amit mondott?

444
00:22:18,376 --> 00:22:20,606
- Persze.
- Szóval...

445
00:22:20,932 --> 00:22:21,932
Mi...

446
00:22:22,132 --> 00:22:24,369
Ő és én... Evie? Ő Evie.

447
00:22:24,370 --> 00:22:27,880
- Helló, Evie vagyok.
- Helló, Amy vagyok.

448
00:22:27,881 --> 00:22:28,972
Brenneman.

449
00:22:29,406 --> 00:22:30,506
Szóval...

450
00:22:31,114 --> 00:22:33,891
Nem hittük volna,
hogy találkozunk önnel...

451
00:22:34,991 --> 00:22:36,139
személyesen...

452
00:22:36,995 --> 00:22:37,995
De...

453
00:22:38,886 --> 00:22:41,963
- De...
- Nagyon örülünk, hogy megtörtént.

454
00:22:41,964 --> 00:22:43,357
Ön olyan szép.

455
00:22:43,358 --> 00:22:45,992
Köszönöm, nagyon édes.

456
00:22:46,764 --> 00:22:48,181
Arra gondoltunk...

457
00:22:49,277 --> 00:22:50,377
hogy...

458
00:22:51,183 --> 00:22:54,761
esetleg érdekelné-e...

459
00:22:54,812 --> 00:22:56,858
- Van egy listánk.
- Igen.

460
00:22:56,859 --> 00:23:01,000
- Milyen lista?
- Lista arról, amit meg akarunk...

461
00:23:01,341 --> 00:23:02,441
tenni...

462
00:23:02,724 --> 00:23:05,886
- Igen, halálunk előtt.
- És az egyik én vagyok?

463
00:23:07,732 --> 00:23:10,279
Ne szégyenlősködjenek.

464
00:23:10,697 --> 00:23:11,959
Mire gondolnak?

465
00:23:13,719 --> 00:23:17,283
Elmegyünk magukhoz,
iszunk még párat...

466
00:23:17,630 --> 00:23:19,456
egyre lazábbak leszünk,

467
00:23:19,692 --> 00:23:23,378
és még mielőtt feleszmélnek, olyasmit
csinálunk, amit el sem hittek volna.

468
00:23:23,382 --> 00:23:26,711
Átlépjük a határokat,
bizalmas viszonyba kezdünk...

469
00:23:27,098 --> 00:23:28,965
Igen? Oké.

470
00:23:29,272 --> 00:23:30,603
Valójában...

471
00:23:31,065 --> 00:23:32,129
kínos.

472
00:23:32,293 --> 00:23:33,634
Kicsit szennyes.

473
00:23:33,635 --> 00:23:38,147
Érzelmileg bonyolult. Végül jobban
járnak, ha csak álom maradok.

474
00:23:38,839 --> 00:23:39,845
Szóval...

475
00:23:40,336 --> 00:23:42,949
Elkortyolgatom ezt a finom italt...

476
00:23:42,950 --> 00:23:44,620
- Igen.
- És kívánom önöknek...

477
00:23:45,293 --> 00:23:47,049
a legjobbakat.

478
00:24:03,215 --> 00:24:04,598
Ez túlmegy minden határon.

479
00:24:04,599 --> 00:24:07,778
Ez őszintén, aljas.

480
00:24:10,404 --> 00:24:13,155
Láttam már ezt-azt
a tárgyalóteremben az évek során...

481
00:24:13,156 --> 00:24:15,125
Na jó...
385) HÁRMAS AMY B. ÉS CH. A. - MAJDNEM

482
00:24:15,156 --> 00:24:18,733
Nem egészen így
gondoltam a hármast, de...

483
00:24:20,231 --> 00:24:21,773
Ez nagyon inspirált volt.

484
00:24:22,877 --> 00:24:25,778
Legalább nyitott voltam rá,
ha ez számít.

485
00:24:25,842 --> 00:24:27,513
Hogyne számítana.

486
00:24:31,786 --> 00:24:35,065
Elfelejtettem, hogy Kareema
regisztrált pár társkeresőbe.

487
00:24:35,244 --> 00:24:38,496
Tudod, megnézni a felhozatalt.
Elfelejtettem levenni a profilt.

488
00:24:41,470 --> 00:24:43,569
Milyen kedvesek.

489
00:24:43,570 --> 00:24:46,548
Mi? 18 üzenet
18 férfitől 1 perc alatt?

490
00:24:46,549 --> 00:24:48,473
Nem mind pasi.

491
00:24:49,132 --> 00:24:50,132
Oké.

492
00:24:50,673 --> 00:24:52,937
Nem gondoltam,
hogy ez ilyen izgi lesz.

493
00:24:53,229 --> 00:24:54,305
Remek.

494
00:24:54,415 --> 00:24:55,563
Remek.

495
00:25:06,824 --> 00:25:10,472
Nem jöttem rá, hogy kell válaszolni.
Sosem voltam még ilyen randis oldalon.

496
00:25:10,473 --> 00:25:12,646
- A kis népszerű.
- Fogd be.

497
00:25:12,647 --> 00:25:14,255
Nem lep meg.

498
00:25:14,256 --> 00:25:16,941
Minden pasi azt hiszi,
megütötte a főnyereményt veled.

499
00:25:16,942 --> 00:25:18,409
Szent szar...

500
00:25:18,410 --> 00:25:20,993
Ezt ismerem!
A logisztikán dolgozik.

501
00:25:21,024 --> 00:25:23,075
Kareemával úgy hívjuk,
a ruszki bo...

502
00:25:23,450 --> 00:25:25,277
bokszjátékos.

503
00:25:25,314 --> 00:25:26,386
Mert szerintünk...

504
00:25:26,387 --> 00:25:29,573
nagyon jó benne...
a saját hazájában.

505
00:25:29,574 --> 00:25:31,583
Különleges, hadd nézzem.

506
00:25:32,519 --> 00:25:33,699
Azt hiszem, csak...

507
00:25:33,700 --> 00:25:35,999
- Elfogadtad?
- Elfogadtam.

508
00:25:41,355 --> 00:25:44,339
Nem hiszem el, hogy összepárosítottak
a ruszki bombázóval.

509
00:25:45,301 --> 00:25:49,557
Nem járhatok senkivel a munkahelyről.
Tiltja a céges szabályzat.

510
00:25:50,243 --> 00:25:51,956
Egek, idejön.

511
00:25:52,488 --> 00:25:53,681
Evie, da?

512
00:25:53,973 --> 00:25:56,321
- Elfogadtad a meghívásom.
- Da.

513
00:25:56,740 --> 00:25:57,816
Igen.

514
00:25:58,025 --> 00:26:01,200
- Helló.
- Hallom, hánytál tegnap a mosdóban.

515
00:26:01,200 --> 00:26:02,518
Vadóc.

516
00:26:02,782 --> 00:26:04,196
Szeretsz bulizni, da?

517
00:26:04,198 --> 00:26:06,885
Szeretek... szórakozni.

518
00:26:07,163 --> 00:26:08,819
Bulizás ma este?

519
00:26:09,858 --> 00:26:13,141
Ne aggódj, csinálunk csapatot.
Oké, van egy testvérem.

520
00:26:13,178 --> 00:26:14,722
Bulizós csajok.

521
00:26:15,564 --> 00:26:16,884
Gondoljátok át, oké?

522
00:26:16,885 --> 00:26:18,061
És mondjatok igent.

523
00:26:19,468 --> 00:26:20,955
Ó, igen!

524
00:26:21,687 --> 00:26:22,745
Megyünk.

525
00:26:22,746 --> 00:26:26,615
Ha másért nem, megtudni,
hogy a testvére is ilyen dögös-e.

526
00:26:26,668 --> 00:26:29,292
Ne, azt hiszi, bulizós csaj vagyok.
Beleillek egyáltalán?

527
00:26:29,319 --> 00:26:31,605
Kit érdekel, mit hisz!
Tedd meg magadért.

528
00:26:31,606 --> 00:26:33,398
Erre való a randizgatás.

529
00:26:33,399 --> 00:26:35,880
Tudom, olyan,
mintha megcsalnám Xaviert.

530
00:26:35,881 --> 00:26:39,655
Na ne! Ő mondta, hogy ha
valaki megtetszik, járj utána.

531
00:26:40,180 --> 00:26:41,223
Igaz.

532
00:26:41,224 --> 00:26:42,788
Fogd a cuccod, kislány.

533
00:26:42,789 --> 00:26:44,192
Megyünk utánajárni.

534
00:27:03,111 --> 00:27:04,111
Szia.

535
00:27:04,890 --> 00:27:06,908
Csak szólni akartam, hogy...

536
00:27:06,910 --> 00:27:09,540
- megyünk ma este.
- Király.

537
00:27:11,749 --> 00:27:14,205
Egyébként minden alkalommal
át kell menned a dobozokon,

538
00:27:14,206 --> 00:27:16,803
ha beszélni kell
valakivel egy másik osztályról?

539
00:27:16,804 --> 00:27:18,242
- Da.
- És....

540
00:27:18,243 --> 00:27:20,190
És hogy beszélsz
a csomagküldőkkel?

541
00:27:20,191 --> 00:27:23,775
Sehogy. Minden rendelést össze kell
vetni az árunyilatkozattal. De...

542
00:27:23,776 --> 00:27:28,063
a lusta disznók a csomagküldésnél
nem jönnek ide minden rendelésnél.

543
00:27:28,105 --> 00:27:30,532
Így megvárják, míg feltornyosul,

544
00:27:30,533 --> 00:27:31,714
aztán jönnek.

545
00:27:31,893 --> 00:27:34,199
Oké, ez nem helyes.

546
00:27:35,423 --> 00:27:36,801
Utánanézek.

547
00:27:37,780 --> 00:27:39,433
Akkor este.

548
00:27:39,936 --> 00:27:41,198
Király.

549
00:27:43,056 --> 00:27:44,754
Szia, Tony!

550
00:27:45,188 --> 00:27:48,614
Igaz, hogy nem visztek át
minden rendelést a logisztikára?

551
00:27:48,615 --> 00:27:50,746
Sosem mutatják meg
az árunyilatkozatot.

552
00:27:50,747 --> 00:27:53,556
Nekik kéne idehozniuk,
nem fordítva.

553
00:27:54,252 --> 00:27:58,137
És igaz, hogy fahéjas csigájuk van
az automatájukban?

554
00:27:58,380 --> 00:27:59,692
Fahéjas csiga?

555
00:27:59,693 --> 00:28:02,106
Nálunk csak víz és rágó van.

556
00:28:02,228 --> 00:28:03,870
Nem tudok róla.

557
00:28:03,880 --> 00:28:04,924
Hát...

558
00:28:04,925 --> 00:28:07,324
a fal túloldalán sokkal
jobban mennek a dolgok.

559
00:28:07,325 --> 00:28:08,325
Oké.

560
00:28:08,525 --> 00:28:10,012
Utánanézek.

561
00:28:30,555 --> 00:28:32,992
Szamuráj, hű!

562
00:28:44,040 --> 00:28:46,114
Örülök, hogy igent mondtunk.

563
00:28:46,115 --> 00:28:48,782
Mindig is tesókról fantáziáltam.

564
00:28:48,783 --> 00:28:53,721
Szerintem két pasi egy hármasban
ördögi háromszög.

565
00:28:54,456 --> 00:28:58,781
Micsoda szakértő lettél.
Jól kiképeztelek, kis szöcske.

566
00:28:59,086 --> 00:29:00,219
Csináld ki!

567
00:29:00,343 --> 00:29:02,206
Harapd tökön!

568
00:29:02,992 --> 00:29:05,072
Hadd fotózzalak le
együtt titeket.

569
00:29:06,843 --> 00:29:08,638
JÓL SZÓRAKOZUNK
A BIRKÓZÁSON MA ESTE!

570
00:29:08,639 --> 00:29:10,487
Birkózás? Komolyan?

571
00:29:11,372 --> 00:29:14,199
- Szabad ez a hely?
- Nem, ülj csak le, haver.

572
00:29:14,200 --> 00:29:15,319
Király.

573
00:29:20,319 --> 00:29:22,088
Te írtad azt a cikket a...

574
00:29:22,380 --> 00:29:23,909
pillangóhatásról?

575
00:29:24,695 --> 00:29:26,926
Én írtam.

576
00:29:26,927 --> 00:29:29,203
Viccelsz?
Te vagy Timothy L. Finger?

577
00:29:29,581 --> 00:29:30,744
A Timo-tippekből?

578
00:29:30,745 --> 00:29:32,726
5 TIPP, HOGYAN TARTSD
TISZTÁN AZ ASZTALOD

579
00:29:32,814 --> 00:29:35,241
Megdöbbennél, hogy a nők
mennyire nincsenek oda érte.

580
00:29:35,242 --> 00:29:36,949
Annyi mindent szeretnék
kérdezni tőled.

581
00:29:36,950 --> 00:29:39,397
Először is, mit iszol? Meghívlak.

582
00:29:40,020 --> 00:29:43,665
Néha egy technikai problémát
óvatosan kell megragadni

583
00:29:43,666 --> 00:29:46,687
- egy nem várt irányból.
- Mint egy törékeny pillangót.

584
00:29:46,688 --> 00:29:48,564
Innen a pillangóhatás elnevezés.

585
00:29:48,565 --> 00:29:51,974
Zseniális, haver. Nem értem,
miért nem értik a kiscsajok.

586
00:29:51,975 --> 00:29:54,642
Hogy őszinte legyek, sosem mentem
még ennyire bele a magyarázatba.

587
00:29:54,643 --> 00:29:57,537
Nem vagyok ilyen magabiztos,
ha nőkről van szó.

588
00:29:57,538 --> 00:29:58,736
Miért nem?

589
00:29:58,737 --> 00:30:01,224
A legutóbbi barátnőm szakított velem.

590
00:30:01,225 --> 00:30:04,053
Sokáig voltunk együtt.

591
00:30:04,289 --> 00:30:07,385
És ami a legrosszabb,
már mással jár.

592
00:30:07,642 --> 00:30:09,976
Biztos a közeledbe sem ér.

593
00:30:10,183 --> 00:30:11,544
Te vagy Timothy Finger.

594
00:30:11,779 --> 00:30:13,783
Ő itt Timothy L. Finger!

595
00:30:13,784 --> 00:30:15,872
- Híres lesz a neve.
- Köszönöm.

596
00:30:15,873 --> 00:30:17,229
- Igazad van.
- Igen.

597
00:30:17,230 --> 00:30:19,476
- Én vagyok Timothy Finger.
- Bizony.

598
00:30:19,477 --> 00:30:22,164
Timothy Lehengerlő Finger.

599
00:30:23,161 --> 00:30:26,863
- Állandó cikkíró. - De ne ragaszkodj
egyikhez sem túlságosan.

600
00:30:26,986 --> 00:30:28,840
Vegyünk engem például.

601
00:30:28,920 --> 00:30:30,845
Itt ez a lány, akiért rajongok.

602
00:30:31,320 --> 00:30:33,479
És most épp randizik egy idiótával.

603
00:30:33,480 --> 00:30:35,885
- Jaj.
- Nem, rendben van. Szóval...

604
00:30:36,148 --> 00:30:38,899
könnyű megadni magunkat
egy kis féltékenységnek, de...

605
00:30:39,314 --> 00:30:43,109
az élet sokkal gazdagabb, ha elfogadod,
hogy nem birtokolhatsz senkit.

606
00:30:43,110 --> 00:30:44,210
Igaz?

607
00:30:44,565 --> 00:30:45,608
Azt hiszem.

608
00:30:45,609 --> 00:30:47,403
Szabadon kikanalazhatja...

609
00:30:48,302 --> 00:30:50,475
az élet legjavát
minden ajánlkozó lehetőségből.

610
00:30:50,476 --> 00:30:51,573
Mindenkinek jár.

611
00:30:51,704 --> 00:30:54,250
- Az élet legjavára.
- Az élet legjavára.

612
00:30:56,419 --> 00:30:58,371
Hallottál már a vörös hold partiról?

613
00:30:59,481 --> 00:31:01,428
Kicsit vad, de...

614
00:31:01,557 --> 00:31:02,809
ha bátor vagy...

615
00:31:03,143 --> 00:31:05,279
- Benne vagyok. - Igen.
- Igen, menjünk.

616
00:31:07,533 --> 00:31:09,637
Hol vannak a fiúk?

617
00:31:09,971 --> 00:31:12,079
Azt hittem, sörért mentek.

618
00:31:12,159 --> 00:31:15,172
- Gondolom, veszünk magunknak.
- Kösz, hogy eljöttél.

619
00:31:15,173 --> 00:31:17,479
Annyira jól érzem magam.

620
00:31:18,237 --> 00:31:20,781
És ez még csak a kezdet.

621
00:31:21,200 --> 00:31:23,246
Meglepetés! Mi jövünk.

622
00:31:23,247 --> 00:31:25,890
- Várj, hogy érted, hogy következő?
- Egy csapat vagyunk.

623
00:31:26,542 --> 00:31:28,199
A Piton testvérek.

624
00:31:28,796 --> 00:31:29,896
Miért Piton?

625
00:31:30,056 --> 00:31:31,506
Mert van egy pitonunk.

626
00:31:32,326 --> 00:31:33,363
Értem.

627
00:31:33,507 --> 00:31:35,942
A női amatőr
iszapbirkózás után jövünk.

628
00:31:36,388 --> 00:31:39,552
Egy pillanat, iszapbirkózás van?
Azt mondtad, nyitott vagy új dolgokra.

629
00:31:39,747 --> 00:31:41,027
Igen, tényleg.

630
00:32:13,092 --> 00:32:14,267
Igen!

631
00:32:14,753 --> 00:32:16,526
2, 3...

632
00:32:56,338 --> 00:32:58,944
Lehet, egy kicsit sokat szívtunk.

633
00:32:58,945 --> 00:33:00,875
Nem értek egyet,
szerintem pont eleget.

634
00:33:12,554 --> 00:33:14,258
- Helló, Exie.
- Szia.

635
00:33:14,579 --> 00:33:15,712
- Szia.
- Szia.

636
00:33:16,632 --> 00:33:17,717
Ő itt...

637
00:33:18,216 --> 00:33:19,626
- Ő...
- A barátod kicsoda?

638
00:33:19,627 --> 00:33:21,386
Ő Timothy Finger, ez itt Kedd.

639
00:33:21,387 --> 00:33:22,611
- Szia.
- Szia.

640
00:33:22,612 --> 00:33:25,201
- Ő Calliope.
- Calliope is itt van.

641
00:33:25,600 --> 00:33:29,189
Nem mindig egy édes hármasra
vágytál Calliope-pal és velem?

642
00:33:29,190 --> 00:33:31,977
- Hát...
- Lehet négyes is.

643
00:33:32,983 --> 00:33:34,413
- Hű!
- Oké.

644
00:33:39,546 --> 00:33:41,314
- Gyere ide.
- Istenem.

645
00:33:44,696 --> 00:33:48,274
A kedd a kedvenc napom a héten.
A péntek után.

646
00:33:48,355 --> 00:33:50,169
Nagyon édes vagy, Timothy.

647
00:33:51,668 --> 00:33:52,668
Finger.

648
00:33:52,874 --> 00:33:53,949
Egek,

649
00:33:53,950 --> 00:33:55,317
egy jakuzziban vagyok...

650
00:33:55,515 --> 00:33:57,515
két eszméletlenül gyönyörű nővel...

651
00:33:57,833 --> 00:33:59,396
és a kedvenc szakírómmal,

652
00:33:59,606 --> 00:34:01,432
Furcsa véres hold!

653
00:34:01,562 --> 00:34:05,289
Nagyon furcsa,
és egyszer adatik meg az életben.

654
00:34:06,056 --> 00:34:07,314
Nem jó muri?

655
00:34:07,922 --> 00:34:10,039
A nyelveddel a számban
még inkább az lenne.

656
00:34:10,040 --> 00:34:11,995
Tudom, biztos... placcs.

657
00:34:12,512 --> 00:34:14,600
- Mi a fenét csinálsz?
- Bocs, bocs.

658
00:34:15,693 --> 00:34:17,908
Timothy Finger,
nem voltam veled őszinte.

659
00:34:17,909 --> 00:34:20,665
Nem vagyok az a független gazfickó,
akinek beállítottam magam.

660
00:34:20,843 --> 00:34:22,848
Van egy nő az életemben,
akibe beleszerettem.

661
00:34:22,849 --> 00:34:25,123
- Tudtam.
- Akiről beszéltél?

662
00:34:25,124 --> 00:34:27,218
- Igen.
- Találkoztam, biztos bírnád.

663
00:34:27,219 --> 00:34:30,044
Ilyen lány csak egyszer
adatik meg az életben.

664
00:34:30,235 --> 00:34:33,120
És most, hála nekem,
mással randizik épp.

665
00:34:33,609 --> 00:34:36,158
Nem tudjátok véletlenül...

666
00:34:36,617 --> 00:34:38,698
hova járnak az emberek birkózni?

667
00:34:41,052 --> 00:34:42,648
Kösz, hogy velem jöttél.

668
00:34:42,649 --> 00:34:44,321
Viccelsz? Hogyne!

669
00:34:44,322 --> 00:34:46,937
Hosszú idő óta ez a legjobb estém.

670
00:34:46,938 --> 00:34:48,960
Nagyon örülök neki, haver.

671
00:34:49,575 --> 00:34:52,577
Hogy néz ki a hölgyemény?

672
00:34:52,904 --> 00:34:55,715
Szőke, 1,80 magas...

673
00:34:55,823 --> 00:34:57,492
- Jóságos ég.
- Mi az?

674
00:34:59,413 --> 00:35:01,489
- Itt az exem.
- Hol?

675
00:35:02,380 --> 00:35:04,469
- Pont ott.
- Haver, az Evie.

676
00:35:04,764 --> 00:35:05,764
Igen.

677
00:35:05,980 --> 00:35:08,693
- Várj, honnan tudod a nevét?
- Ő a barátnőm!

678
00:35:08,694 --> 00:35:09,979
Az én exem.

679
00:35:10,697 --> 00:35:11,914
Te vagy a volt pasija?

680
00:35:12,235 --> 00:35:13,581
Te vagy a pasija?

681
00:35:13,754 --> 00:35:15,881
Xavier? Mit keresel itt?

682
00:35:15,950 --> 00:35:18,176
És te mit keresel itt vele?

683
00:35:18,177 --> 00:35:20,386
- Miért vagy sáros?
- Miért vagy kifestve?

684
00:35:20,387 --> 00:35:22,216
- Egy négyes partin volt.
- Mi? Haver!

685
00:35:22,217 --> 00:35:25,303
Helló, fiúk.
Csak bemutatom a pasijainkat.

686
00:35:25,304 --> 00:35:27,862
Ő Vlad, ő Mikhail.

687
00:35:29,107 --> 00:35:30,191
Szteroidok.

688
00:35:30,431 --> 00:35:33,707
Evie, rád sem ismerek.

689
00:35:34,118 --> 00:35:37,501
És azt sem tudtam,
ki vagy te, Xavier...

690
00:35:37,694 --> 00:35:39,809
különben sosem töltöttem volna...

691
00:35:40,024 --> 00:35:42,490
ezt a kétségtelenül
csodás estét veled.

692
00:35:44,674 --> 00:35:45,674
Helló.

693
00:35:45,884 --> 00:35:46,958
Jó a hajad.

694
00:35:47,073 --> 00:35:48,387
Timothy Finger vagyok.

695
00:35:48,811 --> 00:35:49,811
Ki?

696
00:35:51,063 --> 00:35:53,451
Timothy L.

697
00:35:54,918 --> 00:35:57,097
Finger, a fenébe is!

698
00:35:57,548 --> 00:35:59,548
Akarsz igazán jót bulizni?

699
00:36:01,836 --> 00:36:05,192
Kiszálltam a jakuzziból
két meztelen csaj mellől,

700
00:36:05,193 --> 00:36:07,269
- mert itt akartam lenni...
- Nem, tudod, mit?

701
00:36:07,270 --> 00:36:10,088
Nem, ne merészelj idejönni,
és tönkretenni a randimat,

702
00:36:10,089 --> 00:36:12,889
amire csak azért jöttem el,
mert le akartad vetni a korlátaimat.

703
00:36:12,890 --> 00:36:14,539
- Nem akarom...
- Fejezd be! Csak...

704
00:36:15,326 --> 00:36:18,503
Mikhail, Vlad, Kareema,
zuhanyozzunk le, és húzzunk el innen.

705
00:36:18,715 --> 00:36:19,901
Komolyan?

706
00:36:26,288 --> 00:36:28,834
Nem tudtam, hogy ilyen
vad lány vagy, Evie.

707
00:36:29,142 --> 00:36:31,976
mondd, hány férfivel
jársz egyszerre?

708
00:36:31,977 --> 00:36:34,642
Hogy is mondjam,
bulizós csaj vagyok.

709
00:36:34,710 --> 00:36:37,853
Tudjátok, Vladdal valamit mindig
ki akartunk próbálni.

710
00:36:38,248 --> 00:36:40,197
Talán ti vagyok
a megfelelő lányok.

711
00:36:40,402 --> 00:36:42,380
- Öten?
- Ki az ötödik?

712
00:36:42,925 --> 00:36:43,925
Monty!

713
00:36:45,938 --> 00:36:47,460
Ó, nem.

714
00:36:47,461 --> 00:36:49,034
Én nem. Kareema?

715
00:36:50,521 --> 00:36:52,921
Megfontolnátok kígyó nélkül?

716
00:36:52,922 --> 00:36:54,954
- Oké, nem.
- Ne, várj, nem.

717
00:36:58,345 --> 00:37:00,416
Elég furán végződött.

718
00:37:00,511 --> 00:37:02,089
Bár jó, hogy elmentem.

719
00:37:02,090 --> 00:37:03,994
Remélem, nem lesz
ciki vele dolgozni.

720
00:37:03,995 --> 00:37:05,469
Nem kell sokat beszélned vele.

721
00:37:05,470 --> 00:37:07,895
A logisztikán dolgozik,
a fal túloldalán.

722
00:37:10,178 --> 00:37:11,424
Ez a fal...

723
00:37:11,425 --> 00:37:13,915
fölöslegesen kettéosztja
a raktárunkat.

724
00:37:14,033 --> 00:37:17,329
A csomagküldés nem beszél
a logisztikával, és fordítva.

725
00:37:17,330 --> 00:37:20,053
Mindig üres a kaja automatánk.

726
00:37:20,054 --> 00:37:23,276
- Elromlott a fűtésünk! - Egyszer
megpróbáltam átmenni a túloldalra.

727
00:37:23,368 --> 00:37:25,440
Azt mondták, nincs meg
a megfelelő papírom!

728
00:37:25,441 --> 00:37:28,684
9! Ennyi perc kell,
hogy átjussunk a másik oldalra.

729
00:37:28,685 --> 00:37:32,013
Elég, ezért kell változtatnunk.

730
00:37:32,476 --> 00:37:35,456
A két részleg nem tér el sokban.

731
00:37:35,564 --> 00:37:38,369
Néhány kötelék megtört.

732
00:37:38,370 --> 00:37:42,515
De minden visszaküldött árut
a túltömött polcokra kell tenni.

733
00:37:42,516 --> 00:37:45,623
Ez az első szabály
a minőség-ellenőrzési kézikönyvben.

734
00:37:45,624 --> 00:37:47,152
Elnézést, hogy közbevágok, de...

735
00:37:47,673 --> 00:37:52,373
Tudjátok, mit? Nem kérek elnézést,
beszélek, mikor kell.

736
00:37:52,603 --> 00:37:56,404
Én írtam azt a kézikönyvet,
és a mai nappal...

737
00:37:56,782 --> 00:37:58,436
átírom!

738
00:37:58,572 --> 00:37:59,615
Mikhail...

739
00:37:59,790 --> 00:38:01,555
bontsd le a falat.

740
00:38:12,197 --> 00:38:13,898
Istenkém.

741
00:38:14,539 --> 00:38:15,539
Igen.

742
00:38:18,848 --> 00:38:22,473
Haver, köszi, hogy felépítetted
az akadálypályát.

743
00:38:23,789 --> 00:38:26,458
- Mit?
- Te voltál Miyagi, igaz?

744
00:38:26,459 --> 00:38:29,033
És csak akkor építetted meg,
mikor kész voltam rá?

745
00:38:29,034 --> 00:38:31,856
Nem építettem semmit,
örültem, hogy hogy nincs munkám.

746
00:38:32,051 --> 00:38:34,483
- De ki más lehetett?
- Helló, Hank.

747
00:38:36,390 --> 00:38:37,556
Helló, Deirdre.

748
00:38:39,528 --> 00:38:41,977
Örülök, hogy tetszik az akadálypálya.

749
00:38:42,934 --> 00:38:44,077
Maga volt?

750
00:38:44,615 --> 00:38:45,846
Én voltam.

751
00:38:47,649 --> 00:38:49,591
Mindig én voltam.

752
00:38:49,822 --> 00:38:51,696
Kiráz a hideg.

753
00:38:52,188 --> 00:38:53,370
Egyébként, Evie...

754
00:38:53,597 --> 00:38:56,949
jól tetted, hogy lebontottad a falat,
vakmerő kezdeményezés.

755
00:39:01,236 --> 00:39:02,236
Igen!

756
00:39:13,015 --> 00:39:16,671
1258) BOCSÁNATOT KÉRNI EVIE-TŐL
A FINGER BUKTA MIATT

757
00:39:19,151 --> 00:39:25,109
1259) BESZÉLNI EVIE-NEK A VALÓS
ÉRZÉSEIMRŐL. VESSZEN A TÖBBNEJŰSÉG

758
00:39:31,224 --> 00:39:33,197
- Szia.
- Szia, épp gondolkodtam.

759
00:39:33,198 --> 00:39:35,842
Ma lebontottam egy hatalmas,
dobozokból álló falat.

760
00:39:35,843 --> 00:39:39,585
Nem törődtem a következményekkel, sem
azzal, hogy kirúgnak, csak megtettem.

761
00:39:39,586 --> 00:39:42,351
- Nagyszerű. - Deirdre-tól kaptam
vakmerőknek járó jutalmat.

762
00:39:42,352 --> 00:39:46,539
Még mindig mérges
vagyok rád azért...

763
00:39:46,715 --> 00:39:48,353
a tegnap estiért...

764
00:39:50,106 --> 00:39:53,748
Meg akartam köszönni, hogy rávettél,
hogy haladjam meg önmagam.

765
00:39:53,874 --> 00:39:56,817
Mindig azt hittem,
kellenek a korlátok, de végül is...

766
00:39:57,245 --> 00:39:58,762
csak gátolnak.

767
00:39:59,369 --> 00:40:01,715
Nagyon örülök neki.

768
00:40:01,880 --> 00:40:06,217
Bocsáss meg a tegnap estiért,
nem tudtam, hogy az exed volt, és...

769
00:40:06,709 --> 00:40:09,814
- És Kedd...
- Ne, várj, én is rájöttem valamire.

770
00:40:09,815 --> 00:40:11,670
Sosem randizgattam csak úgy.

771
00:40:11,671 --> 00:40:12,671
Soha.

772
00:40:13,475 --> 00:40:14,504
És ez...

773
00:40:14,663 --> 00:40:16,731
olyan dolog,
amit ki kéne próbálnom...

774
00:40:16,990 --> 00:40:18,445
mielőtt a világnak...

775
00:40:18,990 --> 00:40:20,323
esetleg vége lesz.

776
00:40:21,492 --> 00:40:22,492
Igen.

777
00:40:22,707 --> 00:40:23,888
Vagyis, hogy...

778
00:40:25,135 --> 00:40:27,166
egész végig erről beszéltem, nem?

779
00:40:27,555 --> 00:40:30,399
- Mindent ki kell próbálni.
- Dióhéjban annyit akarok mondani...

780
00:40:30,607 --> 00:40:31,955
hogy nyitott vagyok...

781
00:40:32,334 --> 00:40:34,586
erre az etikus többnejűség dologra.

782
00:40:36,199 --> 00:40:38,152
És a szabadelvűség szellemében...

783
00:40:39,007 --> 00:40:41,158
jól érezted magad Keddel?

784
00:40:44,910 --> 00:40:45,980
Várj.

785
00:40:47,929 --> 00:40:49,141
Nem tudom megtenni.

786
00:40:51,045 --> 00:40:52,184
Sajnálom.

787
00:40:53,951 --> 00:40:54,951
Igen.

788
00:40:55,172 --> 00:40:56,216
Igen...

789
00:40:56,311 --> 00:40:57,343
jól szórakoztunk.

790
00:40:58,015 --> 00:40:59,015
Szuper.

791
00:41:00,931 --> 00:41:03,356
Olyan éhes vagyok,
van valami kajád?

792
00:41:05,278 --> 00:41:07,101
Csak ez a...

793
00:41:07,900 --> 00:41:09,840
velős csont maradék van.

794
00:41:10,251 --> 00:41:12,073
De lehet...

795
00:41:13,384 --> 00:41:15,127
rendelhetünk is.

796
00:41:15,274 --> 00:41:16,329
Istenem.

797
00:41:17,350 --> 00:41:19,418
Olyan finom, olyan...

798
00:41:20,432 --> 00:41:22,002
Nagyon szeretem.

799
00:41:23,457 --> 00:41:25,688
Sokkal jobb, mint hittem.

800
00:41:26,940 --> 00:41:28,104
Kérsz egy kicsit?

801
00:41:28,419 --> 00:41:29,563
Nem.

