1
00:00:14,042 --> 00:00:15,442
E szent kenet által,

2
00:00:15,510 --> 00:00:17,878
és nagy irgalmassága szerint

3
00:00:17,946 --> 00:00:26,787
segítsen meg téged az Úr
a Szentlélek kegyelmével.

4
00:00:26,855 --> 00:00:29,723
Szabadítson meg bűneidtől,
üdvözítsen téged,

5
00:00:29,791 --> 00:00:33,527
és erősítsen meg jóságosan.

6
00:00:40,702 --> 00:00:42,136
Készen áll?

7
00:01:07,695 --> 00:01:10,497
A halál időpontja:
hajnali 5:21.

8
00:01:13,468 --> 00:01:16,470
Összeállt egy orvosi csapat.

9
00:01:16,538 --> 00:01:20,607
Ms. Donovan, attól tartok azonnal
el kell kezdenünk a beavatkozást.

10
00:01:27,082 --> 00:01:29,583
Szeretlek.

11
00:01:37,959 --> 00:01:39,960
Sietnünk kell.
Testhőmérséklet csökken.

12
00:01:40,028 --> 00:01:41,095
Megvan a lista?

13
00:01:41,162 --> 00:01:42,529
Igen.

14
00:01:42,597 --> 00:01:44,731
- Vigyázzon, uram.
- Készítsék elő.

15
00:01:46,501 --> 00:01:50,070
Értesíthetjük a transzplantációs
koordinátort.

16
00:01:50,071 --> 00:01:51,105
Nagyszerű.
Van időkorlátunk?

17
00:01:51,106 --> 00:01:53,574
Még nincs.

18
00:01:53,641 --> 00:01:56,410
Hajtsa félre.

19
00:01:56,430 --> 00:01:58,410
"ÁTÜLTETÉSRE VÁRÓ EMBERI SZERV"

20
00:02:00,048 --> 00:02:02,149
A vesékkel kezdek.

21
00:02:02,217 --> 00:02:04,818
A szívet és a tüdőt
hagyjuk a végére.

22
00:02:04,886 --> 00:02:06,787
Most a vese verőeret
választjuk le.

23
00:02:06,855 --> 00:02:08,021
Igenis, doktor úr.

24
00:02:12,961 --> 00:02:14,461
Az első megvan.

25
00:02:14,529 --> 00:02:16,830
Te jó ég, életben van!

26
00:02:16,898 --> 00:02:18,300
Hívjanak egy sebészeti csapatot!

27
00:02:18,301 --> 00:02:21,632
6-8-3-3-9-A-E-3-5-8!

28
00:02:21,700 --> 00:02:24,200
6-8-3-3-9-A-E-3-5-8!

29
00:02:33,800 --> 00:02:42,300
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 11.rész</font>
<font color="#00ffff">- Unearthed -</font>

30
00:02:42,301 --> 00:02:46,500
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

31
00:02:49,497 --> 00:02:50,998
A lány neve Lisa Donovan.

32
00:02:51,065 --> 00:02:52,599
Elsős gimnazista.

33
00:02:52,667 --> 00:02:54,735
Múlthéten összerogyott
a tornateremben,

34
00:02:54,802 --> 00:02:55,969
és kómába esett.

35
00:02:56,037 --> 00:02:57,704
Az orvosok agyi aneurizmát
diagnosztizáltak nála.

36
00:02:57,705 --> 00:02:59,640
Az anyja úgy döntött leveszi
a lélegeztető gépről,

37
00:02:59,707 --> 00:03:02,009
miután beállt az agyhalál.

38
00:03:02,076 --> 00:03:05,145
Aztán csak úgy feltámadt,
és különböző számokat gagyogott.

39
00:03:05,213 --> 00:03:07,414
Ő itt Turlough korvettkapitány
az Egyesült Államok tengerészetétől.

40
00:03:07,482 --> 00:03:10,784
Azért van itt, mert kiderült,
hogy a számok nem véletlenszerűek.

41
00:03:10,852 --> 00:03:12,619
Együtt egy alfanumerikus
kódot alkotnak.

42
00:03:12,687 --> 00:03:15,556
A fÅ‘sebÃ©sz kÃ©tszer volt
repÃ¼lÅ‘gÃ©p-anyahajÃ³n.

43
00:03:15,623 --> 00:03:18,659
Egy rÃ©szÃ©t felismerte,
ami tengerÃ©szek azonosÃ­tÃ³jÃ¡t rejti.

44
00:03:18,726 --> 00:03:19,860
Utána hívtak engem.

45
00:03:19,928 --> 00:03:22,128
A szekvencia első része

46
00:03:22,129 --> 00:03:25,532
egy Andrew Rusk nevű
altiszt azonosítója.

47
00:03:25,600 --> 00:03:27,267
A második rész indító kód

48
00:03:27,268 --> 00:03:30,137
egy interkontinentális rakéthoz,
ami azon a tengeralattjárón van,

49
00:03:30,205 --> 00:03:32,472
ahol ő állomásozott,
az USS Gloucester-en.

50
00:03:32,540 --> 00:03:34,274
Hogyan kerülhetnek
titkosított indító kódok

51
00:03:34,342 --> 00:03:36,143
egy 17 éves lány kezébe?

52
00:03:36,211 --> 00:03:37,344
Pontosan.

53
00:03:37,412 --> 00:03:38,645
Ezt akarom Rusk-ról megkérdezni.

54
00:03:38,713 --> 00:03:41,515
Ha elárulta a kódokat,
akkor hazaárulást követett el.

55
00:03:41,583 --> 00:03:43,116
Kerestem, de
a felesége azt mondta,

56
00:03:43,184 --> 00:03:44,484
hogy nemrég eltűnt.

57
00:03:44,552 --> 00:03:46,420
Ez három napja történt.

58
00:03:46,487 --> 00:03:48,088
Az ugye magának is világos,

59
00:03:48,156 --> 00:03:49,990
hogy lehet volt valami kapcsolat
Rusk és a lány között?

60
00:03:50,058 --> 00:03:51,658
Mi ilyenről nem tudunk.

61
00:03:51,726 --> 00:03:54,294
Annyit tudunk, hogy
semmiféle kapcsolat nem volt

62
00:03:54,362 --> 00:03:56,163
Lisa Donovan és
Andrew Rusk között.

63
00:03:56,231 --> 00:03:58,365
Úgy néz ki itt lépünk mi közbe.

64
00:03:58,433 --> 00:04:00,234
Hogy van a lány?

65
00:04:00,301 --> 00:04:02,703
Nagyon fél, de
ezt gondolhatja.

66
00:04:02,770 --> 00:04:05,272
Sajnálom.

67
00:04:05,340 --> 00:04:06,773
Még sosem láttam.

68
00:04:06,841 --> 00:04:13,280
Tudod mit jelentenek a számok
amiket ismételtél,

69
00:04:13,348 --> 00:04:18,051
vagy hallottad már azelőtt?

70
00:04:18,119 --> 00:04:19,620
Még arra sem emlékszem,
hogy mondtam volna őket.

71
00:04:19,687 --> 00:04:21,221
Sajnálom.

72
00:04:21,289 --> 00:04:23,523
Legalább kaptál szép lufikat.

73
00:04:23,591 --> 00:04:25,459
Olyan feliratú biztos nem volt, hogy:

74
00:04:25,526 --> 00:04:27,027
"Jó, hogy visszajöttél a halálból".

75
00:04:27,095 --> 00:04:28,762
Na igen.

76
00:04:28,830 --> 00:04:32,599
Szerinted olyat nem csak
külön rendelésre készítenek?

77
00:04:32,667 --> 00:04:34,434
Lenne még pár kérdésem, Lisa.

78
00:04:34,502 --> 00:04:37,271
A férfit Andrew Rusk-nak hívják.

79
00:04:37,338 --> 00:04:40,107
Ismerős neked ez a név?

80
00:04:40,174 --> 00:04:41,708
<i>Maya zvezdochka.</i>

81
00:04:42,810 --> 00:04:44,311
<i>- Shto samnoy?
- Lisa?</i>

82
00:04:44,379 --> 00:04:46,280
<i>Pochimu ya ne magu govorit?</i>

83
00:04:46,347 --> 00:04:48,115
- Mi történik?
- Oroszul beszél.

84
00:04:48,182 --> 00:04:49,883
De nem is tud oroszul.

85
00:04:49,951 --> 00:04:52,286
<i>Maya Zvezdochka.</i>

86
00:04:52,353 --> 00:04:53,320
Lisa?

87
00:04:53,388 --> 00:04:54,921
Jól vagy?

88
00:04:54,989 --> 00:04:56,123
Anya.

89
00:04:59,093 --> 00:05:00,894
- Mi történik velem?
- Nem tudom.

90
00:05:00,962 --> 00:05:02,296
Most már semmi baj.

91
00:05:02,363 --> 00:05:04,231
Kérem, ne kérdezzenek többet.

92
00:05:04,299 --> 00:05:07,334
- Pihennie kell.
- Természetesen.

93
00:05:12,307 --> 00:05:13,940
Rusk folyékonyan
beszél oroszul.

94
00:05:14,008 --> 00:05:16,710
Biztosan a kiképzés
alatt tanulta meg.

95
00:05:16,778 --> 00:05:18,779
Azt nem tudja mi lehet
a 'kis csillag'?

96
00:05:20,214 --> 00:05:23,216
A 'Maya Zvezdochka' oroszul
kis csillagot jelent.

97
00:05:23,284 --> 00:05:24,951
Randiztam egy orosz lánnyal anno.

98
00:05:25,019 --> 00:05:26,820
Inkább a káromkodásokat
jegyeztem meg, de...

99
00:05:30,224 --> 00:05:33,360
Hol van Walter?

100
00:05:41,736 --> 00:05:42,936
Walter!

101
00:05:43,004 --> 00:05:45,138
Csitt.

102
00:05:45,206 --> 00:05:46,573
Próbálok figyelni.

103
00:05:46,641 --> 00:05:48,075
Mégis mire?

104
00:05:48,142 --> 00:05:49,476
Ezek az emberek kómában vannak.
Nem hallanak.

105
00:05:49,544 --> 00:05:51,878
Ne ítélkezzen felette.

106
00:05:51,946 --> 00:05:53,947
Ő a fiam.

107
00:05:54,015 --> 00:05:55,449
Kicsit szűklátókörű,

108
00:05:55,516 --> 00:05:56,450
de büszke vagyok rá.

109
00:05:56,517 --> 00:05:59,186
Te tényleg azt hiszed,
hogy kommunikálsz vele?

110
00:05:59,253 --> 00:06:00,287
Miért ne?

111
00:06:00,355 --> 00:06:04,691
Senki sem érti meg igazán
az emberi elmét, Peter.

112
00:06:04,759 --> 00:06:06,493
Olvastam olyan esetekről,

113
00:06:06,561 --> 00:06:11,365
ahol a betegek felébredve a kómából
lélekvándorlásban vettek részt

114
00:06:11,432 --> 00:06:12,367
távoli helyekre,

115
00:06:12,368 --> 00:06:17,471
és olyan eseményeket láttak,
amiről azelőtt nem is tudtak.

116
00:06:17,538 --> 00:06:19,339
Nem lennék meglepve, ha

117
00:06:19,407 --> 00:06:21,541
ezt történt volna a kishölggyel,
akit az előbb láttunk.

118
00:06:21,609 --> 00:06:25,278
Hát persze. Szóval...

119
00:06:25,346 --> 00:06:26,580
...te úgy gondolod, hogy

120
00:06:26,647 --> 00:06:28,982
amíg Lisa Donovan halott volt,

121
00:06:29,050 --> 00:06:32,586
addig a lelke valahogy
elhagyta a testét,

122
00:06:32,653 --> 00:06:34,855
átlebegett Andrew Rusk-ba,

123
00:06:34,922 --> 00:06:36,690
aki épp másokkal közölt
rakéta indító kódokat.

124
00:06:36,758 --> 00:06:41,027
Nos, nem mondanám,
hogy lebegett,

125
00:06:41,095 --> 00:06:43,597
de valahogy így, igen.

126
00:06:43,664 --> 00:06:44,931
Csak egy elmélet.

127
00:06:44,999 --> 00:06:46,433
Minden bizonnyal.

128
00:06:55,910 --> 00:06:57,911
Üdv.

129
00:07:00,515 --> 00:07:05,218
Bocsásson meg Dunham ügynök,
hogy olyan durva voltam korábban.

130
00:07:05,286 --> 00:07:06,553
Hogy van?

131
00:07:06,621 --> 00:07:08,221
Nem tudnak választ adni,

132
00:07:08,289 --> 00:07:09,856
és most már lázas is.

133
00:07:09,924 --> 00:07:14,995
Még több vizsgálatot
akarnak elvégezni rajta.

134
00:07:16,931 --> 00:07:21,234
Veszekedtünk akkor reggel,
amikor összeesett.

135
00:07:21,302 --> 00:07:24,304
Nem engedtem, hogy
elvigye a kocsit.

136
00:07:24,372 --> 00:07:26,506
Még csak tanuló vezető.

137
00:07:30,011 --> 00:07:31,611
Aztán hívtak az iskolából.

138
00:07:31,679 --> 00:07:38,318
De mire a kórházba értem,
már kómában volt.

139
00:07:38,386 --> 00:07:42,055
Tudja nem gondoltam volna, hogy...

140
00:07:42,123 --> 00:07:47,060
...lesz még esélyem
elmondani neki mennyire szeretem.

141
00:07:55,736 --> 00:07:58,572
Isten visszaadta nekem.

142
00:08:03,611 --> 00:08:05,445
A lánya sok mindenen ment keresztül.

143
00:08:05,513 --> 00:08:09,015
Akárcsak ön.

144
00:08:12,954 --> 00:08:15,822
Az engedélyét szeretném kérni,
hogy Dr. Bishop megvizsgálhassa.

145
00:08:15,890 --> 00:08:19,059
Mégis miért?

146
00:08:19,126 --> 00:08:21,461
Szerintem tudna rajta segíteni.

147
00:08:21,529 --> 00:08:24,531
Segítene megtalálni Andrew Rusk-ot.

148
00:08:26,734 --> 00:08:30,170
Már nem tud mit mondani önnek.

149
00:08:46,053 --> 00:08:47,821
<i>Maya Zvezdochka.</i>

150
00:08:52,560 --> 00:08:53,760
Itt volt.

151
00:08:53,828 --> 00:08:55,295
Az a férfi.

152
00:08:55,363 --> 00:08:57,030
Itt volt.

153
00:08:57,098 --> 00:08:59,399
Andrew Rusk,
a férfi a képről.

154
00:08:59,467 --> 00:09:02,235
Itt volt.

155
00:09:02,303 --> 00:09:04,304
Láttam.

156
00:09:07,156 --> 00:09:09,289
Átnéztük a kórházat,
de Rusk-ot nem láttuk sehol.

157
00:09:09,393 --> 00:09:11,493
És Maureen Donovan nem enged
a lánya közelébe minket.

158
00:09:11,561 --> 00:09:12,962
Azt mondta, hogy
a zavaró jelenlétünk miatt

159
00:09:13,029 --> 00:09:15,998
hallucinált Lisa, és
azért látta Rusk-ot a tükörben.

160
00:09:16,566 --> 00:09:18,433
És az orosz beszédet
hogyan magyarázza?

161
00:09:18,501 --> 00:09:21,203
Vagy az indító kódokat?

162
00:09:22,572 --> 00:09:24,272
Dunham ügynök.

163
00:09:24,340 --> 00:09:25,307
Igen.

164
00:09:25,374 --> 00:09:26,975
Megkértek, hogy jöjjek be.

165
00:09:27,043 --> 00:09:29,344
Teresa Rusk vagyok.

166
00:09:29,412 --> 00:09:32,647
Mrs. Rusk, ismeri ezt a lányt?

167
00:09:32,715 --> 00:09:34,116
Nem hiszem.

168
00:09:34,183 --> 00:09:35,283
Nem.

169
00:09:35,351 --> 00:09:36,451
Miért, ki ő?

170
00:09:36,519 --> 00:09:37,786
Ő Lisa Donovan.

171
00:09:37,854 --> 00:09:39,888
Brighton-ban él.

172
00:09:39,956 --> 00:09:42,524
Maga szerint van valami köze
a férjem eltűnéséhez?

173
00:09:42,592 --> 00:09:43,692
Még nem tudjuk.

174
00:09:43,760 --> 00:09:47,195
De olyan információk birtokában áll,

175
00:09:47,263 --> 00:09:48,830
amit csak a férje tudhat.

176
00:09:48,898 --> 00:09:50,031
Információk?

177
00:09:50,099 --> 00:09:53,235
Titkosított katonai kódok.

178
00:09:53,302 --> 00:09:55,036
- Mrs. Rusk...
- Teresa.

179
00:09:55,104 --> 00:10:01,042
Teresa, mondd önnek
a "Maya Zvezda" kifejezés valamit?

180
00:10:01,110 --> 00:10:03,278
Ezt hol hallotta?

181
00:10:03,346 --> 00:10:04,279
Lisa Donovan-től.

182
00:10:04,347 --> 00:10:05,781
Tudja mit jelent?

183
00:10:05,848 --> 00:10:08,617
"Csillagom".

184
00:10:08,684 --> 00:10:12,521
Így becézett Andy.

185
00:10:12,588 --> 00:10:14,055
Ezt nem értem.

186
00:10:14,123 --> 00:10:15,390
Ki ez a lány?

187
00:10:15,458 --> 00:10:17,392
Honnan tudhat ilyeket?

188
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
Hogyan?

189
00:10:20,296 --> 00:10:23,398
Lisa Donovan aneurizmája
a bal első lebenyében jelentkezett.

190
00:10:23,466 --> 00:10:26,101
Különösen a Broca-féle
agytekervényben.

191
00:10:26,169 --> 00:10:27,769
Ott van a beszéd központ.

192
00:10:27,837 --> 00:10:29,070
Pontosan.

193
00:10:29,138 --> 00:10:33,642
De más fondorlatos
dolgok helye is.

194
00:10:33,709 --> 00:10:37,145
Üdv,  Dr. Walter Bishop vagyok.

195
00:10:37,213 --> 00:10:38,713
Ő itt a hatos teszt alany.

196
00:10:38,781 --> 00:10:41,750
Mi történt az első öttel?

197
00:10:41,818 --> 00:10:44,686
Azt hiszem az egyetem bíróságon kívül
rendezte a dolgokat velük.

198
00:10:44,754 --> 00:10:46,755
Valószínűleg nem kellett
többet dolgozniuk.

199
00:10:46,823 --> 00:10:48,190
Nem mintha tudtak volna.

200
00:10:48,257 --> 00:10:51,259
Megkértek, hogy
tervezzek meg egy kísérletet,

201
00:10:51,327 --> 00:10:54,429
megvizsgálni, hogy
a koponyán keresztüli kezelés

202
00:10:54,497 --> 00:10:56,932
megnövelheti-e egy személy
médiumi képességeit.

203
00:10:56,999 --> 00:11:00,335
Az agy különböző részein
elektromos ingerlést használtam

204
00:11:00,403 --> 00:11:02,537
és megmértem minden
pszichikai reakciót.

205
00:11:02,605 --> 00:11:04,940
A lényeg, hogy a
vizsgálataim bebizonyították,

206
00:11:05,007 --> 00:11:07,175
hogy a Broca-féle agytekervény kezelése

207
00:11:07,243 --> 00:11:12,080
van a legnagyobb hatással a személy
testen kívüli kapcsolatainak létrehozására.

208
00:11:12,148 --> 00:11:14,850
Szóval szerinted Lisa Donovan
az aneurizmája miatt médium lett?

209
00:11:14,917 --> 00:11:16,384
Megvan rá a lehetőség.

210
00:11:16,452 --> 00:11:17,953
Jól van. Tegyük fel,
hogy igazad van.

211
00:11:18,020 --> 00:11:19,788
Miért lépne kapcsolatba Rusk-al?

212
00:11:19,856 --> 00:11:20,922
Mi olyan különleges benne?

213
00:11:20,990 --> 00:11:23,592
Ez jó kérdés.

214
00:11:23,659 --> 00:11:26,494
Walter, be tudod bizonyítani,
amit mondtál?

215
00:11:26,562 --> 00:11:27,963
Azt, hogy médium lenne?

216
00:11:28,030 --> 00:11:31,366
Talán igen, ha
megvizsgálhatom a lányt,

217
00:11:31,434 --> 00:11:33,768
de azt mondta az anyja
nem engedi.

218
00:11:33,836 --> 00:11:37,604
Megnézve Walter rémisztő
házi videóit, nem is csodálom.

219
00:11:38,000 --> 00:11:42,804
"Megkerestem az Urat és meghallgatott engem" /Zsoltárok könyve 34:4/

220
00:12:01,664 --> 00:12:03,565
Szia.

221
00:12:03,633 --> 00:12:04,966
Hogy érzed magad?

222
00:12:05,034 --> 00:12:06,801
Nagyon fáradt voltam,

223
00:12:06,869 --> 00:12:08,303
de azt hiszem
most már jól vagyok.

224
00:12:08,371 --> 00:12:10,438
Mit keres itt, Dunham ügynök?

225
00:12:10,506 --> 00:12:14,109
Úgy néz ki rájöttünk mi történt
Lisával a kórházban.

226
00:12:14,176 --> 00:12:15,543
Igazán?

227
00:12:15,611 --> 00:12:23,385
Úgy hisszük, hogy Andrew Rusk rajtad keresztül
akart kommunikálni a külvilággal.

228
00:12:23,452 --> 00:12:26,054
Még nem tudjuk hogyan és miért,

229
00:12:26,122 --> 00:12:28,857
de úgy néz ki létrejött egy kapcsolat

230
00:12:28,925 --> 00:12:31,893
a férfi és a lánya között.

231
00:12:31,961 --> 00:12:37,899
Lisa, kettesben hagynál
Dunham ügynökkel?

232
00:12:37,967 --> 00:12:40,969
Lisa, be szeretnélek
mutatni valakinek.

233
00:12:45,508 --> 00:12:48,109
Maga Vallásos, Dunham ügynök?

234
00:12:48,177 --> 00:12:50,478
Nem. Nem vagyok az.

235
00:12:50,546 --> 00:12:52,213
Akkor gondolom elítéli azokat,

236
00:12:52,281 --> 00:12:54,616
akik a hitre hagyatkoznak,

237
00:12:54,684 --> 00:12:58,286
és akik ez alapján
döntenek a szeretteikről?

238
00:12:58,354 --> 00:13:00,555
Nem.

239
00:13:00,623 --> 00:13:03,258
Tudom mit jelent
a hit egy embernek.

240
00:13:03,326 --> 00:13:07,329
De azt is tudom, hogy
ami Lisával történik az igazi,

241
00:13:07,396 --> 00:13:09,364
és ha Rusk nemzetbiztonsági
veszélyt jelent, akkor...

242
00:13:09,432 --> 00:13:12,400
Bármi is történt Dunham ügynök,

243
00:13:12,468 --> 00:13:14,636
már vége van.

244
00:13:14,704 --> 00:13:17,672
Lisának is az lesz a legjobb,

245
00:13:17,740 --> 00:13:20,775
ha elfelejti az egészet.

246
00:13:23,512 --> 00:13:26,147
Itt a névjegyem.

247
00:13:26,215 --> 00:13:28,550
Ha bármi eszébe jutna.

248
00:13:28,617 --> 00:13:30,185
Hát persze.

249
00:13:40,696 --> 00:13:42,430
A tibeti holtak könyve?

250
00:13:42,498 --> 00:13:45,066
Igen, Walter beszélt
a testen kívüli kapcsolatokról.

251
00:13:45,134 --> 00:13:51,006
A Tibetiek szerint akinek
halál közeli élménye van,

252
00:13:51,073 --> 00:13:55,343
az gyakran érintkezik holtakkal.

253
00:13:55,411 --> 00:13:57,612
Te mit gondolsz erről?

254
00:13:57,680 --> 00:14:02,217
Szerintem nagyon jó söralátét.

255
00:14:02,284 --> 00:14:04,652
Hogy mit gondolok
Lisával kapcsolatban?

256
00:14:04,720 --> 00:14:06,554
Szerintem nem csak azért él,

257
00:14:06,622 --> 00:14:08,256
mert Isten meggondolta magát.

258
00:14:11,093 --> 00:14:13,228
Mindjárt beléd csap a villám.

259
00:14:14,296 --> 00:14:17,165
Hát persze.

260
00:14:17,233 --> 00:14:18,333
Mondjuk nem ítélkezhetek.

261
00:14:18,401 --> 00:14:19,734
Lehet van benne valami.

262
00:14:19,802 --> 00:14:21,336
Az embereknek joguk van
azt hinni, amit akarnak, igaz?

263
00:14:21,404 --> 00:14:23,671
Lisa minden bizonnyal így érez.

264
00:14:23,739 --> 00:14:25,874
Míg a saját szemeimmel nem látom,

265
00:14:25,941 --> 00:14:28,743
addig hagyatkozom
a jó öreg szkepticizmusra.

266
00:14:35,051 --> 00:14:37,118
Te nyilvánvalóan hívő vagy.

267
00:14:40,623 --> 00:14:42,290
Anyám volt istenhívő,

268
00:14:42,358 --> 00:14:46,561
de a világ összes imája sem mentette meg
attól, hogy apám rettegésbe tartsa.

269
00:14:46,629 --> 00:14:49,230
Aztán kezdett alábbhagyni a hite,

270
00:14:49,298 --> 00:14:53,968
és félek, hogy Lisa anyja
ugyanígy lesz ezzel.

271
00:14:54,036 --> 00:14:57,639
Dunham.

272
00:14:57,706 --> 00:14:58,740
Halló?

273
00:14:58,808 --> 00:15:00,108
Dunham ügynök?

274
00:15:00,176 --> 00:15:02,610
- Lisa Donovan vagyok.
- Lisa.

275
00:15:02,678 --> 00:15:04,379
Jól vagy?

276
00:15:04,447 --> 00:15:06,881
Nem tűnt el.

277
00:15:06,949 --> 00:15:09,484
Újra láttam Andrew Rusk-ot.

278
00:15:09,552 --> 00:15:10,852
Hol van anyukád?

279
00:15:10,920 --> 00:15:13,054
Ő otthon, de én nem.

280
00:15:13,122 --> 00:15:16,057
El kellett ide jönnöm.
Állandóan ezt a helyet látom.

281
00:15:16,125 --> 00:15:17,625
Rendben, hol vagy?

282
00:15:17,693 --> 00:15:21,830
Lisa?

283
00:15:21,897 --> 00:15:25,733
Hol vagy Lisa?

284
00:15:34,443 --> 00:15:35,810
Olivia.

285
00:15:35,878 --> 00:15:39,280
Jól vagy?

286
00:15:39,348 --> 00:15:41,950
Itt volt.

287
00:15:42,017 --> 00:15:43,618
Ki volt itt?

288
00:15:45,788 --> 00:15:46,821
Látom őt.

289
00:15:46,889 --> 00:15:48,189
Andrew Rusk-ot.

290
00:15:48,257 --> 00:15:49,624
Van vele valaki.

291
00:15:49,692 --> 00:15:50,692
Egy másik férfi.

292
00:15:50,759 --> 00:15:52,026
Fegyver van nála.

293
00:15:54,396 --> 00:15:56,397
- Lisa?
- Lelőtte.

294
00:15:58,367 --> 00:15:59,400
Megölte.

295
00:15:59,468 --> 00:16:00,635
Megölte Andrew Rusk-ot.

296
00:16:00,703 --> 00:16:02,871
Ismered a másik férfit, Lisa?

297
00:16:02,938 --> 00:16:05,206
Láttad az arcát?

298
00:16:05,274 --> 00:16:07,208
Nem.

299
00:16:07,276 --> 00:16:10,245
Biztos, hogy itt voltak?

300
00:16:10,312 --> 00:16:11,513
Igen.

301
00:16:11,580 --> 00:16:13,381
Olivia.

302
00:16:13,449 --> 00:16:15,483
Egy 9mm-es hüvely.

303
00:16:20,389 --> 00:16:21,689
Tessék.

304
00:16:21,757 --> 00:16:23,424
Tudom, hogy nem divatos,

305
00:16:23,492 --> 00:16:24,526
de melegen tart.

306
00:16:24,593 --> 00:16:26,794
Az előbb beszéltem anyukáddal,

307
00:16:26,862 --> 00:16:28,229
és már úton van ide.

308
00:16:28,297 --> 00:16:30,565
- Ideges volt?
- Nem.

309
00:16:30,633 --> 00:16:32,333
Őrül, hogy semmi bajod.

310
00:16:35,471 --> 00:16:37,772
Mi az?

311
00:16:37,840 --> 00:16:40,608
Most maradjunk itt egy kicsit.

312
00:16:40,676 --> 00:16:42,810
Szállj be a kocsiba.
Felmelegít.

313
00:16:48,284 --> 00:16:50,218
Andrew Rusk az.

314
00:16:50,286 --> 00:16:52,287
A lánynak igaza volt.

315
00:16:56,759 --> 00:16:58,126
Olivia, segíts!

316
00:16:59,295 --> 00:17:00,595
Mi történt?

317
00:17:00,663 --> 00:17:01,896
Nem tudom. Egyszer csak
elkezdett remegni.

318
00:17:09,817 --> 00:17:11,618
Most beszéltem az orvos szakértővel.

319
00:17:11,686 --> 00:17:15,021
Megerősítette, hogy Rusk halálát
egy fejlövés okozta.

320
00:17:15,089 --> 00:17:17,290
Öngyilkosságnak volt álcázva.

321
00:17:17,358 --> 00:17:19,092
Szóval minden igaz,
amit Lisa mondott.

322
00:17:19,160 --> 00:17:20,660
Kivéve egy dolgot.

323
00:17:20,728 --> 00:17:24,364
A test merevsége alapján Rusk
már három napja halott volt.

324
00:17:24,432 --> 00:17:28,868
Akkor mégis hogyan kommunikált
Lisa Donovan-el?

325
00:17:28,936 --> 00:17:33,440
Pontosabb időpontot nem tudunk
a halál idejével kapcsolatban?

326
00:17:33,507 --> 00:17:35,442
Hajnali 5:00 és 7:00 között.

327
00:17:35,509 --> 00:17:36,843
Miért?

328
00:17:36,911 --> 00:17:38,445
Érdekes.

329
00:17:38,512 --> 00:17:39,713
Hogy van?

330
00:17:39,780 --> 00:17:41,748
A lánya egy
kiadós rohamot kapott.

331
00:17:41,816 --> 00:17:43,083
Istenem.

332
00:17:43,150 --> 00:17:45,552
De most már reagál a dolgokra
és az állapota stabil.

333
00:17:45,619 --> 00:17:47,253
Szerencsés lány.

334
00:17:47,321 --> 00:17:49,422
Nem hiszem, hogy
maradandó sérülés keletkezett volna.

335
00:17:49,490 --> 00:17:51,257
Ez az aneurizmája miatt van?

336
00:17:51,325 --> 00:17:53,393
Nem, a kettő nincs kapcsolatban.

337
00:17:53,461 --> 00:17:55,628
Ezt nem értem.

338
00:17:55,696 --> 00:17:56,796
Azt mondta jól van,

339
00:17:56,864 --> 00:17:58,231
de egyre rosszabb állapotban van.

340
00:17:58,299 --> 00:17:59,299
Mi okozza ezt?

341
00:17:59,366 --> 00:18:01,568
Elvégzünk néhány vizsgálatot,

342
00:18:01,635 --> 00:18:05,305
de a rohamoknak az okait
gyakran nem tudjuk.

343
00:18:05,372 --> 00:18:10,176
Akkor ez újra megtörténhet?

344
00:18:10,244 --> 00:18:11,678
Még nem tudjuk.

345
00:18:11,746 --> 00:18:15,348
De nemsokára bemehet Lisához.

346
00:18:17,184 --> 00:18:19,819
Elnézést.

347
00:18:19,887 --> 00:18:25,158
- Mikor történt a lánya feltámadása?
- Feltámadása?

348
00:18:25,226 --> 00:18:26,826
Hajnali 5 óra után.

349
00:18:26,894 --> 00:18:29,796
Ahogy azt gondoltam.

350
00:18:29,864 --> 00:18:32,632
Walter.

351
00:18:32,700 --> 00:18:33,633
Mi jár a fejedben?

352
00:18:33,701 --> 00:18:36,536
Szerintem Rusk gyilkossága

353
00:18:36,604 --> 00:18:39,605
és Lisa újjászületése
egy időben történt.

354
00:18:39,606 --> 00:18:43,409
Valójában a férfi hirtelen
távozó életenergiája

355
00:18:43,477 --> 00:18:46,645
indította be a lány testét
vissza az életbe.

356
00:18:46,646 --> 00:18:47,380
Ez nevetséges.

357
00:18:52,019 --> 00:18:54,220
Lehet, hogy az.

358
00:18:56,791 --> 00:19:02,328
Engedje meg, hogy
vázoljam az elméletem.

359
00:19:02,396 --> 00:19:04,230
Gyakran az igazsághoz vezetnek.

360
00:19:05,800 --> 00:19:11,838
Lehetséges, hogy Rusk energiája
emlékeket is vitt magával.

361
00:19:11,906 --> 00:19:14,674
Ezek az emlékek benne ragadtak,

362
00:19:14,742 --> 00:19:16,242
és ki akarnak törni.

363
00:19:16,310 --> 00:19:19,379
Azt akarja mondani,
hogy Lisát megszállta valami?

364
00:19:19,446 --> 00:19:22,015
Ezt nem mondtam.

365
00:19:22,082 --> 00:19:24,517
De most, hogy említette,

366
00:19:24,585 --> 00:19:26,252
nem lepődnék meg,

367
00:19:26,320 --> 00:19:31,057
ha számtalan megszállott személy
csak félrediagnosztizált eseménye lett volna

368
00:19:31,125 --> 00:19:33,092
a most felfedezett jelenségnek.

369
00:19:33,160 --> 00:19:35,495
- Nem hiszem, hogy ez történt itt.
- Ne is higgye,

370
00:19:35,563 --> 00:19:38,498
- mert az egyház már
nem engedélyezi az ördögűzést. - Walter!

371
00:19:38,566 --> 00:19:40,533
Nem, mert pusztán
csak babona az egész...

372
00:19:40,601 --> 00:19:45,738
Mert a biblia tele van lelkek
kiűzésével, atyám!

373
00:19:45,806 --> 00:19:46,739
Tud segíteni neki?

374
00:19:46,807 --> 00:19:48,708
Mit művelsz, Maureen?

375
00:19:48,776 --> 00:19:49,909
Imádkoztam,

376
00:19:49,977 --> 00:19:54,581
remélve, hogy
Lisa jobban lesz.

377
00:19:54,648 --> 00:19:55,715
De nem lett.

378
00:19:55,783 --> 00:19:57,917
Ha igaz, amit mondd,

379
00:19:57,985 --> 00:20:00,353
és ennek a férfinak
az emlékeitől beteg Lisa,

380
00:20:00,421 --> 00:20:02,856
akkor...

381
00:20:02,923 --> 00:20:06,359
...ki tudja szedni belőle
ezeket az emlékeket?

382
00:20:06,427 --> 00:20:09,262
Tud segíteni a lányomnak?

383
00:20:13,267 --> 00:20:18,872
- Szállítsák át a lányát a laboromba.
- Rendben.

384
00:20:18,939 --> 00:20:23,776
Az ördögűzés biztos fog működni, Walter?

385
00:20:23,844 --> 00:20:27,080
Nem, egyáltalán nem.

386
00:20:27,147 --> 00:20:28,915
Sajnos nincs igazam.

387
00:20:28,983 --> 00:20:30,516
Nem tudom megmagyarázni a rohamokat.

388
00:20:30,584 --> 00:20:34,487
Az lehetséges, hogy Rusk energiája
újraélesztette a lányt,

389
00:20:34,555 --> 00:20:37,857
és átvitte az emlékeit, de...

390
00:20:37,925 --> 00:20:41,694
...ettől még nem kéne betegnek lennie.

391
00:20:41,762 --> 00:20:45,298
Annyira felidegesített az az ember.

392
00:20:45,366 --> 00:20:48,835
Az anyja kihozza a kórházból, Walter.

393
00:20:48,903 --> 00:20:51,638
Fogalmam sincs mihez kezdek vele.

394
00:20:56,043 --> 00:20:58,144
El kell mondanunk neki.

395
00:21:03,183 --> 00:21:04,817
Mire gondolsz, Olivia?

396
00:21:04,885 --> 00:21:07,754
Az beteggé teheti Lisát,
ha Rusk beteg?

397
00:21:07,821 --> 00:21:12,992
Szerinted a betegsége a
lelkével együtt tartott?

398
00:21:13,060 --> 00:21:14,794
Az én véleményem,

399
00:21:14,862 --> 00:21:17,030
- vagy Walterét akarod hallani?
- Mindkettőt.

400
00:21:17,097 --> 00:21:19,465
Olvastad Rusk aktáját.

401
00:21:19,533 --> 00:21:20,967
Nem írták benne,
hogy beteg volt?

402
00:21:21,035 --> 00:21:22,669
Nem.

403
00:21:22,736 --> 00:21:25,171
De az a tengerészet
hivatalos orvosi leletei voltak.

404
00:21:25,239 --> 00:21:28,274
Ismersz engem.

405
00:21:28,342 --> 00:21:30,777
Ha azt mondod, hogy az
amerikai kormány rejteget valamit,

406
00:21:30,844 --> 00:21:34,047
akkor azt ki kell deríteni.

407
00:21:35,816 --> 00:21:38,952
Köszönöm, hogy visszajött
beszélni velem, Turlough kapitány.

408
00:21:39,019 --> 00:21:40,086
Semmiség.

409
00:21:40,154 --> 00:21:43,022
Már akkor itt voltam, amikor
Broyles ügynök közölte velem,

410
00:21:43,090 --> 00:21:44,557
hogy megtalálták Andy Rusk testét.

411
00:21:44,625 --> 00:21:46,960
Miért nem mondta,
hogy beteg volt?

412
00:21:47,027 --> 00:21:49,195
Elnézést?

413
00:21:53,167 --> 00:21:54,334
Ki mondta ezt magának?

414
00:21:55,536 --> 00:21:57,070
Maga.

415
00:21:57,137 --> 00:21:58,705
Épp az előbb.

416
00:21:58,772 --> 00:22:01,607
Mi volt a baja?

417
00:22:01,675 --> 00:22:04,143
Valami történt a
Gloucester fedélzetén?

418
00:22:08,349 --> 00:22:11,584
Egy fiatal lány élete
forog kockán.

419
00:22:16,623 --> 00:22:18,958
Megfigyeltek egy orosz
tengerészeti gyakorlatot,

420
00:22:19,026 --> 00:22:21,127
Észak-Korea közelében,
úgy hat hónapja,

421
00:22:21,195 --> 00:22:23,596
amikor egy hűtő egység elromlott,
és szivárgott a reaktor.

422
00:22:23,664 --> 00:22:26,733
Rusk 16 órán át bent ragadt
azon a területen,

423
00:22:26,800 --> 00:22:29,302
és csak utána tudták
kiszellőztetni a szennyeződést.

424
00:22:29,370 --> 00:22:31,404
Sugárzás.

425
00:22:31,472 --> 00:22:33,272
Hogyan élhette túl?

426
00:22:33,340 --> 00:22:35,241
Járt Pearl Harbor-ban,

427
00:22:35,309 --> 00:22:39,946
ahol egy teszt alatt álló
sugárzás gátló szert kapott.

428
00:22:40,014 --> 00:22:43,082
Betegszabadságon volt
a baleset óta.

429
00:22:46,220 --> 00:22:49,055
Szükségem lesz
az orvosi leleteire.

430
00:22:49,123 --> 00:22:50,790
Az igaziakra.

431
00:22:54,161 --> 00:22:55,762
Valamit csinálnunk kell, Dr. Bishop.

432
00:22:55,829 --> 00:22:59,032
Semmi sem jut eszébe?

433
00:23:00,601 --> 00:23:04,003
Azt kéne mondani neki,
hogy megy a hasam.

434
00:23:04,071 --> 00:23:06,005
Nem így értettem.

435
00:23:06,073 --> 00:23:09,509
Walter, megvannak
Rusk orvosi leletei.

436
00:23:09,576 --> 00:23:11,677
Jelent ez neked valamit?

437
00:23:14,515 --> 00:23:16,516
"Sugárzás miatti vérszegénység".

438
00:23:16,583 --> 00:23:19,786
Ezért volt rohama.

439
00:23:19,853 --> 00:23:24,590
A sugárzás és a kezelések miatt.

440
00:23:24,658 --> 00:23:27,527
Lefogadom, hogy ezért
nem oszlott szét az energiája.

441
00:23:27,594 --> 00:23:30,296
És szerinted ezért tudta
megszállni Lisát?

442
00:23:30,364 --> 00:23:34,333
Ezek szerint több gyógyszerre
lesz szükségünk.

443
00:23:34,401 --> 00:23:39,338
Hogy megnyugtassuk Lisa tudatát.

444
00:23:39,406 --> 00:23:40,573
Ellazítani az agyát.

445
00:23:40,641 --> 00:23:45,378
Ami majd lehetővé tesz Mr. Rusk
mentális energiájának és emlékeinek, hogy

446
00:23:45,446 --> 00:23:46,913
lassan és fájdalommentesen távozzon.

447
00:23:46,980 --> 00:23:48,181
Miféle gyógyszert?

448
00:23:48,248 --> 00:23:50,016
Benzodiazepin-t.

449
00:23:50,084 --> 00:23:52,151
Nagyon erős nyugtató.

450
00:23:52,219 --> 00:23:54,353
Ami egy enyhe zsibogó érzést kelthet.

451
00:23:54,421 --> 00:23:55,688
Egyébként felettébb kellemes érzés.

452
00:23:55,756 --> 00:23:57,256
A lánya már 17 éves.

453
00:23:57,324 --> 00:24:00,827
Biztosan sokkal rosszabbat
is kipróbált már.

454
00:24:00,894 --> 00:24:03,463
Farnsworth ügynök,
készítse az infúziót.

455
00:24:03,530 --> 00:24:07,033
Kezdésként literenként 100 egységgel.

456
00:24:09,503 --> 00:24:11,003
Ettől egy kicsit álmos leszel.

457
00:24:11,071 --> 00:24:13,339
Maga orvos?

458
00:24:13,407 --> 00:24:15,408
Nem.

459
00:24:15,476 --> 00:24:16,809
De ígérem, nem fog fájni.

460
00:24:16,877 --> 00:24:18,311
Semmi baj.

461
00:24:18,378 --> 00:24:19,712
Jó tudni, hogy

462
00:24:19,780 --> 00:24:20,746
van, aki nem fél tőlem.

463
00:24:20,814 --> 00:24:22,248
Ezt hogy érted?

464
00:24:22,316 --> 00:24:26,119
Tudja a barátaim a templomban.

465
00:24:26,186 --> 00:24:29,722
Érzem, ahogy a hátam mögött
rólam beszélnek, amikor elmegyek előttük.

466
00:24:29,790 --> 00:24:32,391
A srácok a suliban még rosszabbak.

467
00:24:32,459 --> 00:24:36,662
Mióta megtörtént a dolog, azóta
azt hiszik valami torzszülött vagyok.

468
00:24:36,730 --> 00:24:39,065
Szerintem attól itt
nem kell tartanod.

469
00:24:39,133 --> 00:24:41,067
Ebben a laborban mind azok vagyunk.

470
00:24:47,107 --> 00:24:48,040
Hogy megy a dolog?

471
00:24:48,108 --> 00:24:49,041
Oltárian.

472
00:24:50,677 --> 00:24:52,445
Gene is egyetért velem,
igaz, Gene?

473
00:24:52,513 --> 00:24:55,715
Szóval Dunham ügynök
a barátnője?

474
00:24:55,782 --> 00:24:58,451
Nem.
Nem.

475
00:24:58,519 --> 00:24:59,986
Jó barátok vagyunk.

476
00:25:00,053 --> 00:25:02,455
Csak nála fegyver van.

477
00:25:03,524 --> 00:25:04,790
Walter, Astrid azt mondta,

478
00:25:04,858 --> 00:25:08,628
hogy lehet ki tudod vonni
Rusk gondolatait Lisa agyából.

479
00:25:08,695 --> 00:25:09,762
Igen, úgy hiszem lehetséges.

480
00:25:09,830 --> 00:25:14,233
Nos, ha így állunk, akkor szerinted
hozzáférhet a férfi emlékeihez?

481
00:25:14,301 --> 00:25:16,269
Talán elmesélhetné az utolsó perceit.

482
00:25:16,336 --> 00:25:19,205
Rá akar jönni ki ölte meg.

483
00:25:19,273 --> 00:25:21,841
Igen.

484
00:25:21,909 --> 00:25:23,342
Nos.

485
00:25:23,410 --> 00:25:26,646
Majd meglátjuk, nemde?

486
00:25:29,149 --> 00:25:30,316
- Peter.
- Igen.

487
00:25:30,384 --> 00:25:31,384
Szíjazd le Lisát, kérlek.

488
00:25:31,451 --> 00:25:33,152
Szükséges ez?

489
00:25:33,220 --> 00:25:34,754
Csak elővigyázatosság.

490
00:25:34,821 --> 00:25:36,389
Csak szólj, ha túl szoros, jó?

491
00:25:36,456 --> 00:25:37,590
Rendben.

492
00:25:37,658 --> 00:25:39,425
Hogy érzed magad, Lisa?

493
00:25:39,493 --> 00:25:42,328
Zsibbad a lábam, és...

494
00:25:42,396 --> 00:25:43,729
Az jó.

495
00:25:43,797 --> 00:25:45,831
Ezek szerint működik.

496
00:25:45,899 --> 00:25:47,700
6 hertz-en vagyunk, Dr. Bishop.

497
00:25:49,570 --> 00:25:51,137
Peter.

498
00:25:51,205 --> 00:25:53,506
Emeld meg a csepegést két egységgel.

499
00:25:56,076 --> 00:25:57,843
Ez nem jó érzés.

500
00:25:57,911 --> 00:25:59,512
Semmi baj, Lisa.

501
00:25:59,580 --> 00:26:03,082
Nem, nem, abba akarom hagyni.

502
00:26:03,150 --> 00:26:04,483
Talán lelassíthatnánk.

503
00:26:04,551 --> 00:26:06,152
Ez teljesen normális, Lisa.

504
00:26:06,220 --> 00:26:08,955
Semmi baj, csak lazíts.
Itt leszek melletted.

505
00:26:09,022 --> 00:26:10,923
- Biztonságban vagy.
- Lisa, csak...

506
00:26:10,991 --> 00:26:12,959
...hunyd be a szemed.

507
00:26:14,328 --> 00:26:16,395
Csukd be a szemed.
Ez segíteni fog neked.

508
00:26:17,564 --> 00:26:18,998
Lélegezz mélyen.

509
00:26:19,066 --> 00:26:22,735
Engedd el, Lisa.
Engedd el.

510
00:26:29,576 --> 00:26:30,810
Lisa.

511
00:26:32,546 --> 00:26:36,115
Dunham ügynök vagyok.
Hallasz engem?

512
00:26:36,183 --> 00:26:37,883
Szia.

513
00:26:39,853 --> 00:26:41,487
Gondolj Andrew Rusk-ra.

514
00:26:45,759 --> 00:26:46,993
Nézd, nézd, nézd.

515
00:26:47,060 --> 00:26:48,527
Ez meglepő.

516
00:26:48,595 --> 00:26:50,363
Mármint jó, vagy rossz?

517
00:26:51,431 --> 00:26:53,966
Lisa!
Rohama van!

518
00:26:54,034 --> 00:26:55,601
Dehogyis.

519
00:26:55,669 --> 00:26:56,702
Lisa.

520
00:26:56,770 --> 00:26:58,471
Most rögtön hagyják abba.

521
00:26:58,538 --> 00:27:00,673
Hagynunk kell, hogy
végbemenjen a folyamat.

522
00:27:00,741 --> 00:27:03,309
Hol vagyok?

523
00:27:03,377 --> 00:27:05,511
Lisa. Anya vagyok.
Itt vagyok melletted.

524
00:27:05,579 --> 00:27:08,981
Ki az a Lisa?

525
00:27:09,049 --> 00:27:10,349
Miért beszél így?

526
00:27:10,417 --> 00:27:15,121
Mert szerintem ez már
nem a maga lánya.

527
00:27:19,902 --> 00:27:23,026
- Mi a baja a lányomnak?
- Úgy néz ki rossz volt a feltevésem,

528
00:27:24,294 --> 00:27:29,065
miszerint Lisa elméje
csak tárolta Mr. Rusk emlékeit.

529
00:27:29,132 --> 00:27:33,703
Úgy néz ki, hogy Mr. Rusk
egész tudata átkerült Lisába.

530
00:27:33,770 --> 00:27:34,871
A tudata.

531
00:27:34,839 --> 00:27:36,272
Esetleg a lelke.

532
00:27:37,842 --> 00:27:39,342
Akkor hol van Lisa?

533
00:27:41,145 --> 00:27:42,245
Elfojtva legbelül.

534
00:27:42,312 --> 00:27:45,081
A saját elméjében merült álomba.

535
00:27:45,149 --> 00:27:46,149
Hagyjuk abba.

536
00:27:46,216 --> 00:27:47,650
Attól félek nem lehet.

537
00:27:47,718 --> 00:27:49,285
Hogyhogy nem lehet?

538
00:27:49,353 --> 00:27:51,220
Nem állíthatjuk meg a kísérletet.

539
00:27:51,288 --> 00:27:52,889
A gyógyszerek hatása alatt van.

540
00:27:52,956 --> 00:27:54,824
Be kell fejeznünk a kísérletet.

541
00:27:54,892 --> 00:27:56,993
Menjünk levegőzni egyet, Miss Donovan.

542
00:27:57,060 --> 00:27:58,127
Nem hagyhatom itt.

543
00:27:58,195 --> 00:28:01,464
Miss Donovan, ön kérte a segítségem.

544
00:28:01,532 --> 00:28:03,199
Hadd végezzem a munkám.

545
00:28:08,972 --> 00:28:11,507
Nem veszthetem el újra.

546
00:28:11,575 --> 00:28:12,742
Megértem.

547
00:28:12,809 --> 00:28:14,310
Nem lesz semmi baja.

548
00:28:24,388 --> 00:28:25,888
Beszélhetek vele?

549
00:28:25,956 --> 00:28:28,024
Rusk-al?

550
00:28:28,092 --> 00:28:30,159
Remélem.

551
00:28:30,227 --> 00:28:33,096
Lehet, hogy csak
így lehet kicsalogatni.

552
00:28:36,300 --> 00:28:38,434
Olivia vagyok.
Tudja a nevét?

553
00:28:40,104 --> 00:28:42,839
Szerintem valaki bántotta,
és meg akarom tudni ki volt az.

554
00:28:42,906 --> 00:28:44,373
Engedjenek el!

555
00:28:44,441 --> 00:28:45,675
Andrew.
Andrew.

556
00:28:45,742 --> 00:28:47,310
Ki ölte meg?
Ki tette ezt önnel?

557
00:28:58,155 --> 00:29:00,089
Felhívtam a feleségem.

558
00:29:00,157 --> 00:29:02,325
Mondtam neki, hogy
iszok egy sört.

559
00:29:03,627 --> 00:29:09,565
Ült valaki az autóm
hátsó ülésén.

560
00:29:09,633 --> 00:29:10,566
Azt monda, hogy:

561
00:29:10,634 --> 00:29:13,769
"Húzódj le"

562
00:29:13,837 --> 00:29:15,738
"Szállj ki"

563
00:29:15,806 --> 00:29:18,975
"Menj."

564
00:29:19,042 --> 00:29:21,010
"Azt mondtam menj!"

565
00:29:21,078 --> 00:29:24,480
"Térdre!"

566
00:29:24,548 --> 00:29:28,317
Így még nem megyek el.

567
00:29:28,385 --> 00:29:30,486
Engedjenek el!

568
00:29:30,554 --> 00:29:32,188
Andrew.
Andrew!

569
00:29:32,256 --> 00:29:33,422
Ki ölte meg magát?

570
00:29:33,490 --> 00:29:35,191
Mondja a nevét.

571
00:29:40,364 --> 00:29:41,664
Nem tudom a nevét.

572
00:29:41,732 --> 00:29:43,366
Csak...

573
00:29:43,433 --> 00:29:46,035
...a vérét éreztem.

574
00:29:49,239 --> 00:29:51,474
A bal karjáét.

575
00:29:51,542 --> 00:29:52,942
Walter.
Walter.

576
00:29:54,444 --> 00:29:57,313
Peter, állítsd le
az infúziót.

577
00:29:57,381 --> 00:29:59,015
Felhívom a helyi kórházakat,

578
00:29:59,082 --> 00:30:01,684
és megkérdezem, hogy
ment-e be valaki sérült bal karral.

579
00:30:16,466 --> 00:30:17,733
Peter.

580
00:30:18,735 --> 00:30:19,702
Szia.

581
00:30:19,770 --> 00:30:22,238
Felébredt!

582
00:30:22,306 --> 00:30:23,406
Szia.

583
00:30:23,473 --> 00:30:26,242
Szia.

584
00:30:26,310 --> 00:30:28,544
Sikerült?

585
00:30:28,612 --> 00:30:30,346
- Eltűnt?
- Igen.

586
00:30:30,414 --> 00:30:32,348
Ez ő.

587
00:30:32,416 --> 00:30:34,350
Mindjárt kiszabadítunk.

588
00:30:34,418 --> 00:30:35,384
Dunham.

589
00:30:35,452 --> 00:30:37,119
Megvan az emberünk.

590
00:30:37,187 --> 00:30:38,688
Jake Selleg, 36 éves,

591
00:30:38,755 --> 00:30:41,691
3 napja volt a Roxbury
sürgősségi osztályán.

592
00:30:41,758 --> 00:30:43,392
Marcangolás a bal karján.

593
00:30:43,460 --> 00:30:47,663
Tudod Liv, Jake Selleg
is tengerész volt.

594
00:30:47,731 --> 00:30:50,099
A hatos számú SEAL
egységnél képezték ki.

595
00:30:50,167 --> 00:30:51,767
Anti-terroristának.

596
00:30:51,835 --> 00:30:53,869
Ez nem lehet véletlen.
A közelben lakik?

597
00:30:53,937 --> 00:30:56,339
Egy Dorchesteri bokszteremben dolgozik.

598
00:30:56,406 --> 00:30:58,241
Rendben. El tudod
küldeni a címét?

599
00:30:58,308 --> 00:30:59,242
Azonnal küldöm.

600
00:30:59,309 --> 00:31:00,309
Ott találkozunk.

601
00:31:00,377 --> 00:31:01,978
Úton vagyok.

602
00:31:12,823 --> 00:31:14,056
Elnézést.
FBI.

603
00:31:14,124 --> 00:31:15,725
Dunham ügynök vagyok.
Ő itt Francis ügynök.

604
00:31:15,792 --> 00:31:17,493
Jake Selleg-et keressük.

605
00:31:20,464 --> 00:31:21,931
Hé!
Álljon meg!

606
00:32:03,173 --> 00:32:05,775
Lisa.

607
00:32:05,842 --> 00:32:07,810
Nem kell őt nézned, Lisa.

608
00:32:07,878 --> 00:32:12,315
Ez itt ő.
Rusk.

609
00:32:12,382 --> 00:32:14,950
Igen.

610
00:32:15,018 --> 00:32:16,719
Astrid már tart idefelé anyukáddal.

611
00:32:16,787 --> 00:32:21,957
Remélhetőleg mindezt elfelejted,
és újra normális életet élhetsz.

612
00:32:23,327 --> 00:32:25,895
Kérhetek inni valamit?

613
00:32:25,962 --> 00:32:27,463
Hát persze.

614
00:32:27,531 --> 00:32:29,732
Gondolom nem szeretnél
friss tehén tejet inni.

615
00:32:29,800 --> 00:32:30,833
Oké.

616
00:32:30,901 --> 00:32:32,568
Mindjárt jövök.

617
00:32:51,755 --> 00:32:54,256
Megittad az összes
vaníliás üdítőt?

618
00:32:56,326 --> 00:32:59,261
Mi a baj?

619
00:32:59,329 --> 00:33:01,797
Lisa lelete.

620
00:33:01,865 --> 00:33:04,400
Szerintem még mindig alszik.

621
00:33:04,468 --> 00:33:06,335
Talán kinézhetnél a laborba.

622
00:33:06,403 --> 00:33:08,070
Nos, az agyhullámai
alapján úgy tűnk,

623
00:33:08,138 --> 00:33:13,142
hogy még mindig
Rusk mintája dominál.

624
00:33:14,945 --> 00:33:16,912
Még mindig Rusk irányít.

625
00:33:22,018 --> 00:33:23,018
Lisa.

626
00:33:26,857 --> 00:33:29,191
Hol van?

627
00:33:30,227 --> 00:33:31,660
Hol a lányom?

628
00:33:36,347 --> 00:33:38,882
Ezt a lövedéket szedtük ki
Andrew Rusk fejéből.

629
00:33:38,949 --> 00:33:45,622
A ballisztikai egységünk épp most egyezteti
a lakásában talált 9 milliméteres lövedékkel.

630
00:33:45,689 --> 00:33:49,959
Úgy látom a tengerészetnél nem tanították meg,
hogy hogyan takarítson el maga után.

631
00:33:50,027 --> 00:33:50,960
Figyeljen.

632
00:33:51,028 --> 00:33:54,030
Ki bérelte fel, hogy
megölje Andrew Rusk-ot?

633
00:33:56,534 --> 00:34:00,069
Azzal fenyegetett, hogy nyilvánosságra hozza
a Gloucester-en történt balesetet?

634
00:34:00,137 --> 00:34:03,540
A tengerészet ölette meg
Andrew Rusk-ot?

635
00:34:05,242 --> 00:34:06,976
Fogalmam sincs miről beszélnek.

636
00:34:09,313 --> 00:34:10,380
Hét évet szolgáltam a tengerészetnél,

637
00:34:10,447 --> 00:34:12,982
és egy embert sem öltem meg.

638
00:34:13,050 --> 00:34:15,652
De Andrew Rusk megérdemelte.

639
00:34:17,788 --> 00:34:19,255
Hogy érti azt,
hogy s"megérdemelte" ?

640
00:34:19,323 --> 00:34:23,393
Azért, amit a feleségével tett.

641
00:34:30,734 --> 00:34:31,834
Rusk feleségével?

642
00:34:31,902 --> 00:34:33,570
Mi köze van ennek a feleségéhez?

643
00:34:33,637 --> 00:34:37,073
Sokat lógok a
kocsmában, ahol pultos.

644
00:34:37,141 --> 00:34:38,875
Mesélt Andy-ről.

645
00:34:38,943 --> 00:34:42,245
Hogy mindig verte.

646
00:34:42,313 --> 00:34:45,381
Egyik nap törött karral jött be.

647
00:34:46,884 --> 00:34:49,986
Már nem tudta
hogyan kezelje a dolgot.

648
00:34:50,054 --> 00:34:51,955
Senkinek sem kellene
úgy élnie.

649
00:34:52,022 --> 00:34:54,624
Teresa Rusk bérelte fel,
hogy megölje a férjét?

650
00:34:58,862 --> 00:35:03,232
Az autóbontóban folyton
azt kérdezte, hogy "miért én?" .

651
00:35:06,036 --> 00:35:08,137
Meghúztam a ravaszt,

652
00:35:08,205 --> 00:35:12,542
de azért elmondtam neki, hogy
Teresa a pokolba kívánja.

653
00:35:12,610 --> 00:35:15,378
Elmondta Rusk-nak?

654
00:35:15,446 --> 00:35:18,348
Mielőtt megölte volna elmondta neki,
hogy a felesége bérelte fel magát?

655
00:35:21,518 --> 00:35:23,152
Igen, asszonyom.

656
00:35:33,097 --> 00:35:34,864
Oké.

657
00:35:34,932 --> 00:35:36,532
Ezt miért nem mondta
nekünk Rusk?

658
00:35:36,600 --> 00:35:38,334
Minden mást elmondott.

659
00:35:38,402 --> 00:35:40,803
De ezt miért nem?

660
00:35:40,871 --> 00:35:42,171
Dunham.

661
00:35:42,239 --> 00:35:47,076
Olivia, Rusk még mindig
irányítja Lisát, és eltűnt.

662
00:35:47,144 --> 00:35:48,578
Szerintem tudom hova tart.

663
00:35:48,646 --> 00:35:50,313
Rusk-ot a felesége ölette meg.

664
00:35:50,381 --> 00:35:52,081
Szerintem bosszút akar állni.

665
00:36:00,891 --> 00:36:02,458
Mi a frászt keresel
a házamban?

666
00:36:02,526 --> 00:36:05,161
<i>Maya Svyozdichka.</i>

667
00:36:05,229 --> 00:36:08,498
Mit mondtál?

668
00:36:09,900 --> 00:36:11,768
Honnan tudtad, hogy
így becéznek?

669
00:36:13,904 --> 00:36:15,938
Te vagy az a lány.

670
00:36:16,006 --> 00:36:18,141
Tűnj el innen.

671
00:36:18,208 --> 00:36:19,208
Fegyverem van.

672
00:36:19,276 --> 00:36:23,846
Az emeleten?
A széfben?

673
00:36:23,914 --> 00:36:25,581
Ez a fegyver...

674
00:36:25,649 --> 00:36:29,552
...amit a flottától hoztam?

675
00:36:29,620 --> 00:36:32,155
Mégis hogyan...

676
00:36:32,222 --> 00:36:34,557
Nem értem.

677
00:36:34,625 --> 00:36:37,560
Nos, én sem.

678
00:36:37,628 --> 00:36:40,063
De kaptam egy második esélyt.

679
00:36:40,130 --> 00:36:42,999
És ez egyszer biztos,
hogy nem fogom elpazarolni.

680
00:36:43,067 --> 00:36:45,468
Most pedig térdelj le.

681
00:36:45,536 --> 00:36:47,236
Jól van.
Rendben.

682
00:36:55,179 --> 00:36:56,746
Ne tedd ezt.

683
00:36:56,814 --> 00:36:58,147
Kérlek!

684
00:36:58,215 --> 00:36:59,749
Te ölettél meg.

685
00:36:59,817 --> 00:37:01,217
Mint egy kutyát.

686
00:37:01,285 --> 00:37:03,453
Azt akarom, hogy kimondd.

687
00:37:03,520 --> 00:37:04,721
Nem ölettelek meg.

688
00:37:04,788 --> 00:37:06,289
Nem tudom miről beszélsz!

689
00:37:06,356 --> 00:37:09,225
Ez a szép abban, ha
20 évig együtt vagy valakivel:

690
00:37:09,293 --> 00:37:12,762
Tudod mikor hazudnak,
és hogyan teszik azt.

691
00:37:12,830 --> 00:37:15,998
Ismerd be, mit tettél.

692
00:37:16,066 --> 00:37:17,066
Ne.

693
00:37:20,471 --> 00:37:22,505
- Dunham.
- Én vagyok az. Hol vagy?

694
00:37:22,573 --> 00:37:23,940
Öt percre vagyunk.
És te?

695
00:37:24,007 --> 00:37:25,108
Most értem ide.

696
00:37:32,149 --> 00:37:34,350
Kérlek, ne tedd.

697
00:37:34,418 --> 00:37:35,952
Kérlek!

698
00:37:36,019 --> 00:37:37,954
Ismerd be, hogy
te ölettél meg.

699
00:37:38,021 --> 00:37:39,622
Nem akarsz tiszta
lelkiismerettel meghalni?

700
00:37:39,690 --> 00:37:40,757
Kérlek!

701
00:37:40,824 --> 00:37:43,059
- Ne!
- Hagyd abba!

702
00:37:48,198 --> 00:37:49,465
Ne tedd ezt..

703
00:37:49,533 --> 00:37:52,068
Kapsz egy esélyt,
hogy eltűnj innen,

704
00:37:52,136 --> 00:37:54,170
különben mind itt halunk meg.

705
00:37:54,238 --> 00:37:55,671
Tudod, hogy azt nem tehetem.

706
00:37:55,739 --> 00:37:58,207
Akkor hibát követsz el.

707
00:38:04,468 --> 00:38:05,936
Nem kell ezt tenned.

708
00:38:06,003 --> 00:38:07,938
Már egyszer megmondtam,
hogy tűnj innen.

709
00:38:08,005 --> 00:38:09,839
Nem mondom még egyszer.

710
00:38:16,881 --> 00:38:18,481
Tudod, én megértelek.

711
00:38:18,549 --> 00:38:20,951
Amit a laborban mondtál.

712
00:38:21,018 --> 00:38:26,723
Amikor én iskolába jártam Lisa,
én is más voltam.

713
00:38:26,791 --> 00:38:29,726
Mindig beteg voltam.
Nem voltak igazi barátaim.

714
00:38:29,794 --> 00:38:31,294
Mi a fészkes fenéről beszélsz?

715
00:38:31,362 --> 00:38:34,431
Azt mondom, hogy
én megértelek, Lisa.

716
00:38:34,498 --> 00:38:35,832
Ne hívogass Lisának.

717
00:38:35,900 --> 00:38:38,301
Tudom milyen érzés mindig
kitűnni a sorból.

718
00:38:38,369 --> 00:38:39,603
Egyig számolok.

719
00:38:39,670 --> 00:38:40,804
Figyelj ide Lisa.

720
00:38:40,871 --> 00:38:42,572
Kaptál egy második esélyt az élettől,

721
00:38:42,640 --> 00:38:43,840
de meg kell küzdened érte.

722
00:38:47,411 --> 00:38:48,645
Egy!

723
00:39:01,726 --> 00:39:02,659
Peter.

724
00:39:02,727 --> 00:39:04,694
Igen?

725
00:39:04,762 --> 00:39:06,496
Mi történt?

726
00:39:06,564 --> 00:39:10,433
Majd elmondok mindent,
de nem most, jó?

727
00:39:10,501 --> 00:39:12,602
Most pihenned kell.

728
00:39:14,672 --> 00:39:17,207
Elvisznek a kórházba,
kivizsgálnak,

729
00:39:17,208 --> 00:39:18,508
megnézik, hogy
minden rendben van-e.

730
00:39:18,576 --> 00:39:20,543
Aztán visszahoznak a laborba.

731
00:39:20,611 --> 00:39:22,012
Majd ott találkozunk.

732
00:39:22,079 --> 00:39:24,748
Oké.

733
00:39:27,618 --> 00:39:30,520
Honnan tudtad, hogy
a beszéddel hatni tudsz rá?

734
00:39:30,588 --> 00:39:33,123
Walter Tibeti filozófia könyvéből.

735
00:39:33,190 --> 00:39:35,125
"A belső öntudat mindig jelen van.

736
00:39:35,192 --> 00:39:37,494
Még halál esetén sem hagyja el a testet."

737
00:39:37,561 --> 00:39:39,696
Elég sokat kihoztál
egy söralátétből.

738
00:39:39,764 --> 00:39:41,097
Igen.

739
00:39:41,165 --> 00:39:43,566
Plusz elmondtam egy üdvözlégy-et.

740
00:39:45,970 --> 00:39:49,172
Teljesen normális.

741
00:39:49,240 --> 00:39:50,573
Csupán egy tudat.

742
00:39:50,641 --> 00:39:52,442
A Lisáé.

743
00:39:52,510 --> 00:39:53,710
Ezek szerint eltűnt a fickó.

744
00:39:53,778 --> 00:39:55,779
Azt hiszem igen.

745
00:39:58,616 --> 00:40:02,919
Szerintem Mr. Rusk azért maradt,
mert akadt egy el nem rendezett ügye.

746
00:40:02,987 --> 00:40:06,556
Megtette, amit akart,
Lisa végre felszabadult,

747
00:40:06,624 --> 00:40:09,392
így végleg
megszabadulhattunk tőle.

748
00:40:09,460 --> 00:40:11,795
Hogy lehetünk biztosak benne?

749
00:40:16,701 --> 00:40:21,738
"Nisi credideritis, non intelligentis."

750
00:40:21,806 --> 00:40:23,540
Ezt nem értem.

751
00:40:23,607 --> 00:40:27,544
Ézsaiás próféta könyve 7:9 latinul.

752
00:40:27,611 --> 00:40:34,484
"Ha nem hisztek,
bizony meg nem maradtok."

753
00:40:37,254 --> 00:40:42,459
Néha a tudósoknak is
a hitre kell hagyatkozniuk.

754
00:40:44,762 --> 00:40:47,097
Isten óvja, Dr. Bishop.

755
00:40:51,702 --> 00:40:53,536
Magát is asszonyom.

756
00:40:54,939 --> 00:40:56,206
Gyere Lisa.

757
00:40:56,273 --> 00:40:58,942
Ideje hazamenni.

758
00:40:59,009 --> 00:41:01,177
- Kész vagy bogaram?
- Igen.

759
00:41:17,261 --> 00:41:18,728
Oké.

760
00:41:18,796 --> 00:41:20,230
Vigyázz magadra.

761
00:41:28,339 --> 00:41:29,472
Még egyszer
köszönöm Dunham ügynök.

762
00:41:29,540 --> 00:41:31,775
Hívjon Oliviának.
És szívesen.

763
00:41:31,842 --> 00:41:34,244
Köszönöm.

764
00:41:34,311 --> 00:41:35,879
Szia.

765
00:41:35,946 --> 00:41:37,380
Egy év múlva 18 leszek.

766
00:41:37,448 --> 00:41:39,182
Lépj, míg még van esélyed.

767
00:41:48,058 --> 00:41:53,496
A tengerészet hivatalosan is megtiltotta, hogy nyomozást indítsunk az USS Gloucester ügyben.

768
00:41:53,564 --> 00:41:55,698
Minő meglepetés!

769
00:41:55,766 --> 00:41:58,435
A társai helyében nem aggódnék.

770
00:41:58,502 --> 00:42:01,271
Úgy hiszem, hogy
Mr. Rusk halál utáni kalandja

771
00:42:01,338 --> 00:42:04,507
egyedülálló eset volt.

772
00:42:04,575 --> 00:42:10,113
És ha nem, akkor
ördögűzők leszünk.

773
00:42:10,181 --> 00:42:11,681
Csak én gondolom így,

774
00:42:11,749 --> 00:42:14,384
vagy tényleg érezni lehetett
egy kis izgalmat a hangjában?

775
00:42:14,452 --> 00:42:17,253
Mert én például alig várom,
hogy az a fickó eltűnjön innen.

776
00:42:45,983 --> 00:42:48,051
Nincs pulzusa.

777
00:42:56,760 --> 00:42:59,162
<i>Maya Svyozdichka.</i>

778
00:42:59,230 --> 00:43:00,763
Mit mondott?

779
00:43:00,831 --> 00:43:02,532
Szerintem oroszul beszél.

780
00:43:03,533 --> 00:43:07,533
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

