1
00:00:00,740 --> 00:00:04,790
EDINA, NEW YORK

2
00:00:05,980 --> 00:00:07,510
Igen, hallom, hogy sír.

3
00:00:08,610 --> 00:00:10,580
Próbálj táncolni neki,
ahogy én szoktam.

4
00:00:10,770 --> 00:00:12,030
Attól általában megnyugszik.

5
00:00:13,650 --> 00:00:14,710
Bevált?

6
00:00:15,460 --> 00:00:16,490
Nézzenek oda.

7
00:00:17,940 --> 00:00:20,320
Figyelj drágám,
most mennem kell.

8
00:00:20,330 --> 00:00:21,030
Jó.

9
00:00:21,410 --> 00:00:22,940
Megpuszilod a nevemben?

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,280
Rendben, szia.

11
00:00:31,570 --> 00:00:32,970
Szia.

12
00:00:33,470 --> 00:00:34,500
Hová tartasz?

13
00:00:35,690 --> 00:00:37,900
Mit keresel itt egyedül?

14
00:00:39,760 --> 00:00:40,860
Hol vannak a szüleid?

15
00:00:40,960 --> 00:00:42,520
Tudják, hogy idekint vagy?

16
00:00:44,720 --> 00:00:46,050
Nem, uram.

17
00:00:46,220 --> 00:00:47,490
Mi a neved?

18
00:00:48,530 --> 00:00:49,820
Teddy.

19
00:00:53,170 --> 00:00:54,880
Szállj csak be, Teddy!

20
00:01:05,740 --> 00:01:08,720
Elszöktél otthonról?

21
00:01:09,050 --> 00:01:10,230
Igen.

22
00:01:10,760 --> 00:01:14,460
Ilyen idős koromban
én is elmenekültem néhányszor.

23
00:01:14,700 --> 00:01:17,360
De már biztosan aggódnak
és keresnek téged.

24
00:01:20,240 --> 00:01:21,420
Tudod mit?

25
00:01:21,660 --> 00:01:23,260
Nem számít mi történt.

26
00:01:23,880 --> 00:01:25,520
Ha megtalálnak, akkor...

27
00:01:32,340 --> 00:01:34,350
Te jó ég!

28
00:01:36,210 --> 00:01:38,940
Istenem, ha nem látnám, akkor
el se hinném, hogy fogtunk egyet..

29
00:01:39,140 --> 00:01:40,930
Mindig azt hittem, hogy
hülyeség az egész.

30
00:01:41,110 --> 00:01:42,780
Amit az emberek meséltek.

31
00:01:44,580 --> 00:01:46,180
De most már elhiszem.

32
00:01:46,310 --> 00:01:47,370
Hol találtad?

33
00:01:47,380 --> 00:01:48,980
A 940-esnél.

34
00:01:49,160 --> 00:01:51,050
Negyed mérföldre Edinától.

35
00:01:52,450 --> 00:01:54,430
Most lefényképezlek, Teddy.

36
00:01:54,580 --> 00:01:58,040
Letennéd a gyümölcslevet,
és felülnél nekem?

37
00:02:10,730 --> 00:02:12,600
Szerintem szólnunk kellene
a sajtónak, Johnny.

38
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
Csak egy kölyök.

39
00:02:14,050 --> 00:02:15,220
De közéjük tartozik.

40
00:02:15,390 --> 00:02:17,610
Nem érdekel hány éves,
az embereknek tudniuk kell róluk.

41
00:02:18,010 --> 00:02:20,900
Addig nem hívunk fel senkit, míg
a felsőbb szervek nem tudnak róla.

42
00:02:21,430 --> 00:02:24,420
Mibe fogadjunk, hogy valaki
a felsÅ‘bb szerveknÃ©l kiszivÃ¡rogtatja a...

43
00:02:36,050 --> 00:02:37,750
SajnÃ¡lom.

44
00:02:51,750 --> 00:02:59,999
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 12.rész</font>
<font color="#00ffff">- Johari Window -</font>

45
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

46
00:03:06,530 --> 00:03:08,610
Gyere Walter, menjünk.

47
00:03:10,280 --> 00:03:12,400
Miért kell nekem is oda mennem?

48
00:03:13,270 --> 00:03:14,650
Mert elfogyott a tejünk.

49
00:03:15,230 --> 00:03:17,550
És mert egy hete
nem hagytad el a házat,

50
00:03:17,560 --> 00:03:20,320
és nem nézhetsz
állandóan régi filmeket.

51
00:03:20,970 --> 00:03:22,800
Nézd azokat az embereket, Peter.

52
00:03:23,530 --> 00:03:25,380
Mi lesz, ha újra eltűnök?

53
00:03:26,810 --> 00:03:28,440
Mi van, ha ő is ott van bent?

54
00:03:29,500 --> 00:03:30,510
Walter...

55
00:03:30,870 --> 00:03:32,010
...nincs bent.

56
00:03:32,410 --> 00:03:35,840
És ígérem, többé nem engedem,
hogy elraboljanak.

57
00:03:35,850 --> 00:03:37,010
Rendben?

58
00:03:40,470 --> 00:03:41,240
Nem.

59
00:03:41,600 --> 00:03:42,140
Nem.

60
00:03:42,670 --> 00:03:45,270
Próbálom értékelni a gyávaságot.

61
00:03:46,170 --> 00:03:47,540
Igaza volt az oroszlánnak.

62
00:03:47,910 --> 00:03:48,750
Az oroszlánnak?

63
00:03:48,760 --> 00:03:50,290
A gyáva oroszlánnak.

64
00:03:50,920 --> 00:03:52,530
Az is csak egy film volt.

65
00:03:52,700 --> 00:03:54,990
És nincsenek repülő majmok
az élelmiszerboltban.

66
00:03:58,520 --> 00:03:59,990
Szia!

67
00:04:00,130 --> 00:04:02,230
Szia! Fél óra alatt
el tudsz készülni?

68
00:04:02,240 --> 00:04:03,580
Miért?
Mi a helyzet?

69
00:04:03,740 --> 00:04:05,980
Három halott rendőr
és egy eltűnt gyerek.

70
00:04:05,990 --> 00:04:07,650
Nem úgy hangzik,
mintha a mi ügyünk lenne.

71
00:04:07,840 --> 00:04:09,430
Várj, míg meglátod a gyereket.

72
00:04:15,180 --> 00:04:18,270
John Pekarsky volt tegnap éjjel
a szolgálatban lévő rangidős.

73
00:04:18,980 --> 00:04:22,520
Valamivel 9 után küldte el
a jelentését az állami rendőrségnek.

74
00:04:24,350 --> 00:04:28,510
A halottkém szerint Pekarsky és még két
szolgálatban lévő társa egy órán belül haltak meg.

75
00:04:28,520 --> 00:04:29,510
És a gyerek?

76
00:04:30,080 --> 00:04:31,190
Eltűnt.

77
00:04:31,320 --> 00:04:33,100
Aki ezt csinálta,
az szerintem érte jött.

78
00:04:33,240 --> 00:04:34,720
Semmi nyomot nem hagytak.

79
00:04:34,870 --> 00:04:37,050
Se ujjlenyomatot,
se lövedékeket nem találtunk.

80
00:04:37,620 --> 00:04:39,460
És elvitték a biztonsági felvételeket.

81
00:04:39,470 --> 00:04:40,890
De volt egy kép a gyerekről?

82
00:04:41,200 --> 00:04:43,620
Pekarsky a jelentésével
együtt elküldte.

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,880
Egyszer már láttam egy ilyen gyereket.

84
00:04:51,670 --> 00:04:58,040
Ugyanolyan fiatal volt, mint ez itt,
és azt hiszem bendzsózott.

85
00:04:58,050 --> 00:04:59,700
Nagyon fülbemászó dallamot játszott.

86
00:05:06,760 --> 00:05:08,090
Igen.

87
00:05:08,270 --> 00:05:10,300
- Te is láttad.
- Igen, láttam.

88
00:05:10,440 --> 00:05:11,650
Egy filmben volt, Walter.

89
00:05:12,080 --> 00:05:14,130
Gyilkos Túra a címe.
Együtt néztük.

90
00:05:17,720 --> 00:05:19,630
Valószínűleg nem ugyanaz a fiú.

91
00:05:19,790 --> 00:05:24,660
A jelentése szerint a gyerek teljesen
normális volt, amikor Pekarsky felvette.

92
00:05:24,840 --> 00:05:28,320
Broyles ügynök, találtunk valamit,
amit látnia kell.

93
00:05:29,050 --> 00:05:30,450
Az akták között találtuk.

94
00:05:30,590 --> 00:05:33,030
Körülbelül 30-40 jelentés van itt.

95
00:05:33,230 --> 00:05:36,420
Különös történetek deformált emberekről.

96
00:05:36,430 --> 00:05:39,110
Vannak köztük 30 évesek is.

97
00:05:39,280 --> 00:05:41,120
"Előttem változott át."

98
00:05:41,290 --> 00:05:42,680
"Hirtelen undorítóan csúnya lett."

99
00:05:42,730 --> 00:05:44,620
Pekarsky jelentése szerint.

100
00:05:44,780 --> 00:05:46,680
"Torz, deformált."

101
00:05:47,400 --> 00:05:49,280
Úgy nézett ki, mint
"Nagyláb" unokatestvére.

102
00:05:49,460 --> 00:05:50,780
Ez nyilvánvalóan helytelen.

103
00:05:51,340 --> 00:05:54,750
A fiú egyáltalán nem hasonlít rá.

104
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
De még a Jetire sem.

105
00:05:57,220 --> 00:05:58,410
Ugye maga...

106
00:05:58,830 --> 00:06:00,490
...nem hisz az ilyen teremtményekben?

107
00:06:00,500 --> 00:06:01,850
Miért ne hinnék?

108
00:06:02,230 --> 00:06:05,700
Attól, hogy még senki sem
dokumentált repülő majmokat,

109
00:06:05,700 --> 00:06:09,240
vagy beszélő oroszlánokat,
még nem biztos, hogy nem is léteznek.

110
00:06:09,250 --> 00:06:12,140
Frug ügynök, apám
egy kicsit ütődött.

111
00:06:12,150 --> 00:06:13,450
Ettől ne rémüljön meg.

112
00:06:13,610 --> 00:06:15,580
Mindegyik jelentést elutasították.

113
00:06:15,710 --> 00:06:18,150
Nem volt bizonyítékuk és
nem működtek együtt velük.

114
00:06:18,320 --> 00:06:21,700
De jó részük ugyanarról
a területről származik.

115
00:06:21,870 --> 00:06:23,210
Edina mellől.

116
00:06:23,340 --> 00:06:25,760
A fiú odavalósi. Épp a városból
kivezető úton sétált.

117
00:06:25,950 --> 00:06:27,380
Azt hiszem ott kezdenünk a keresést.

118
00:06:31,820 --> 00:06:33,770
Dunham...

119
00:06:34,830 --> 00:06:40,430
Bármik is ezek, úgy tűnik
eddig sikerült elrejtőzniük.

120
00:06:40,750 --> 00:06:44,410
És a helyzet alapján szerintem
mindent megtesznek, hogy így is maradjon.

121
00:06:46,870 --> 00:06:48,230
Ezt ne feledje.

122
00:06:55,150 --> 00:06:56,980
Igenis, uram.

123
00:07:05,350 --> 00:07:08,000
EDINA,
Lakosság: 1.943 fő

124
00:07:17,670 --> 00:07:19,890
Szerintem ez nem jó ötlet.

125
00:07:20,060 --> 00:07:22,400
Semmi baj. Csak
pár kérdést teszünk fel.

126
00:07:27,760 --> 00:07:30,050
Lehet, hogy vérfarkasok
is vannak errefelé.

127
00:07:30,360 --> 00:07:31,560
- Vérfarkasok?
- Igen.

128
00:07:31,790 --> 00:07:35,200
A férfi szerint a fiú
a szeme előtt változott át.

129
00:07:35,210 --> 00:07:39,770
Szóval szerintem egy
Therianthrope után kutatunk.

130
00:07:40,370 --> 00:07:41,380
Görög szó.

131
00:07:41,710 --> 00:07:46,680
Olyan teremtmény, ami képes átalakulni
emberből szörnyeteggé.

132
00:07:46,980 --> 00:07:48,110
Természetesen mitológiai eredetű.

133
00:07:48,120 --> 00:07:51,310
A londoni tanulmányaim alatt
láttam egyszer egyet.

134
00:07:51,490 --> 00:07:54,750
Egy eléggé erős hasis
származék hatása alatt voltam.

135
00:07:54,760 --> 00:07:56,690
Várjatok egy percet.

136
00:07:57,990 --> 00:07:58,900
Halljátok ezt?

137
00:07:58,910 --> 00:08:00,730
A zümmögést?

138
00:08:07,600 --> 00:08:14,340
♪Hat Articsóka Ritkán Kel,
Norvég Elefántok Serege Síel♪

139
00:08:14,520 --> 00:08:17,640
Mit énekelsz?

140
00:08:18,060 --> 00:08:19,330
Fogalmam sincs.

141
00:08:19,810 --> 00:08:20,820
Csak úgy eszembe jutott.

142
00:08:20,830 --> 00:08:22,310
Biztosan a zümmögés miatt.

143
00:08:23,320 --> 00:08:24,520
Nem tudom abbahagyni.

144
00:08:26,190 --> 00:08:27,450
Dunham ügynök?

145
00:08:28,190 --> 00:08:29,440
Velchik sheriff.

146
00:08:30,190 --> 00:08:32,180
Köszönjük, hogy
ilyen hamar eljött.

147
00:08:32,190 --> 00:08:33,280
Szóra sem érdemes.

148
00:08:33,450 --> 00:08:36,220
Úgy látom már észrevették
az Edinai duruzsolást.

149
00:08:36,380 --> 00:08:37,390
Igen, mégis mi ez?

150
00:08:37,570 --> 00:08:39,990
Egy katonai bázis
található úgy 5km-re innen.

151
00:08:40,160 --> 00:08:43,600
Rengeteg generátoruk van,
és néha elég hangosak.

152
00:08:43,740 --> 00:08:45,080
Egy rejtély megoldva.

153
00:08:45,230 --> 00:08:47,290
Igyunk egy kávét.
Talán segíthetek más valamiben is.

154
00:08:49,920 --> 00:08:55,080
Gondolom hallotta mi történt
három Jonestown-i rendőrrel.

155
00:08:55,250 --> 00:08:57,890
Úgy tudom a tettesek
elvittek egy gyereket.

156
00:08:58,630 --> 00:08:59,810
Igen.

157
00:09:05,880 --> 00:09:07,180
Istenem.

158
00:09:07,890 --> 00:09:09,720
Még sosem látott ilyet?

159
00:09:10,560 --> 00:09:11,480
Nem.

160
00:09:12,160 --> 00:09:13,850
Még sosem láttam fényképet...

161
00:09:15,020 --> 00:09:16,050
...róluk.

162
00:09:16,700 --> 00:09:18,250
Szóval hallotta a történeteket?

163
00:09:18,490 --> 00:09:19,140
Természetesen.

164
00:09:19,150 --> 00:09:21,400
A helyiek időtöltésként
mesélik a történeteket.

165
00:09:21,540 --> 00:09:23,290
Szerte az államban
lehet hallani a sztorikat.

166
00:09:23,300 --> 00:09:26,030
Nos Sheriff, ezt a fiút a
városa mellett találták.

167
00:09:26,590 --> 00:09:32,000
És az állami rendőrségnek már
30-40 meg nem erősített jelentése van.

168
00:09:32,010 --> 00:09:37,850
Nos igen, mi is láttunk már ezt-azt, de
még egyszer sem voltam biztos benne, mit látok.

169
00:09:38,460 --> 00:09:39,930
Ilyet még nem láttam.

170
00:09:40,570 --> 00:09:42,290
Szeretnénk látni azokat a jelentéseket.

171
00:09:43,570 --> 00:09:45,380
Természetesen.
Mindenben a segítségükre szolgálok.

172
00:09:53,650 --> 00:09:54,830
Mi a baj?

173
00:09:54,970 --> 00:09:56,270
Semmi.

174
00:09:58,200 --> 00:09:59,390
Joseph?

175
00:10:00,810 --> 00:10:02,880
Szövetségi ügynökök jöttek
a vendéglőbe.

176
00:10:04,940 --> 00:10:06,830
Náluk volt Teddy fényképe.

177
00:10:06,980 --> 00:10:09,040
És kérdezősködtek
a gyilkosságokról.

178
00:10:10,100 --> 00:10:11,570
Én mondtam, hogy
ez nem megoldás!

179
00:10:11,720 --> 00:10:13,350
Mi más választásunk volt?

180
00:10:13,810 --> 00:10:15,100
És mihez kezdesz?

181
00:10:17,530 --> 00:10:18,900
Még nem tudom.

182
00:10:30,960 --> 00:10:33,010
A boncolásokból nem derült ki semmi.

183
00:10:33,810 --> 00:10:36,580
Úgy néz ki a rendőröket 12-es kaliberű
vadászpuskákkal lőtték le.

184
00:10:36,740 --> 00:10:40,000
Valószínűleg az állam minden
házában van egy puska.

185
00:10:40,130 --> 00:10:41,290
Jól mondja.

186
00:10:41,990 --> 00:10:43,640
Átnézett minden jelentést?

187
00:10:43,720 --> 00:10:46,160
Igen, láttak hasonló dolgokat,
de semmi meggyőző dolog.

188
00:10:46,320 --> 00:10:49,300
Habár Velchik Sheriff említett
egy közelben lévő katonai bázist.

189
00:10:49,430 --> 00:10:51,720
Egy újabb állami összeesküvés-elmélet
jár a fejében, Mr. Bishop?

190
00:10:52,230 --> 00:10:55,160
Ismer engem, mindig örülök
egy jó összeesküvés-elméletnek.

191
00:10:55,630 --> 00:10:56,820
Rendben, utánanézek.

192
00:11:00,290 --> 00:11:03,020
Istenem, milyen messze van
a szálloda? Hulla fáradt vagyok.

193
00:11:03,070 --> 00:11:05,070
Nem tudom. Elvileg már
csak pár mérföldre.

194
00:11:05,260 --> 00:11:07,870
Habár valaki már
bedobta a szunyát.

195
00:11:08,260 --> 00:11:09,510
Hosszú napja volt.

196
00:11:09,670 --> 00:11:11,940
Kihoztad a házból, egy
ügyön dolgozik.

197
00:11:16,410 --> 00:11:18,370
Megértem miért fél ennyire.

198
00:11:20,170 --> 00:11:23,460
De nem úgy néz ki, hogy
most hamar túlteszi magát rajta.

199
00:11:24,250 --> 00:11:27,380
Arra emlékeztet, mint amilyen volt,
amikor kihoztuk a St.Claire-ből.

200
00:11:28,180 --> 00:11:30,010
Attól félek kezd visszafelé fejlődni.

201
00:11:30,500 --> 00:11:34,370
Szerintem kezd hozzánk hasonlítani.

202
00:11:36,050 --> 00:11:38,560
Ma reggel összefutottam
egy gimis ismerősömmel.

203
00:11:39,750 --> 00:11:43,010
Látnod kellett volna az arcát,
amikor elmondtam neki mit csinálok.

204
00:11:43,380 --> 00:11:45,110
Gerjed a fegyveres csajokra?

205
00:11:45,790 --> 00:11:47,390
Inkább csodabogárnak nézett.

206
00:11:47,560 --> 00:11:50,370
Mintha hirtelen egy
harmadik szemem nőtt volna.

207
00:11:53,550 --> 00:11:58,050
Érezted már, hogy ez a munka
legkevésbé sem nevezhető normálisnak?

208
00:11:58,060 --> 00:11:59,330
Abszolút.

209
00:12:03,300 --> 00:12:04,770
Olivia!

210
00:12:25,740 --> 00:12:27,280
Olivia.

211
00:12:27,820 --> 00:12:29,830
Olivia!

212
00:13:16,860 --> 00:13:17,710
Ott vagyunk már, Peter?

213
00:13:17,720 --> 00:13:19,160
Walter, hasalj le!

214
00:13:37,560 --> 00:13:39,540
Tudja általában ez egy
csendes környék.

215
00:13:39,720 --> 00:13:42,980
Nem sok halott zsaru és
szövetségi nyomozó van errefelé.

216
00:13:43,120 --> 00:13:44,340
Azt mondod lelőtted?

217
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
Talán.
Nem tudom.

218
00:13:45,740 --> 00:13:47,580
De képes volt elmenni.

219
00:13:49,710 --> 00:13:50,510
Igen?

220
00:13:52,040 --> 00:13:53,050
Mindjárt megyünk.

221
00:13:53,290 --> 00:13:57,130
Az egyik ügynökünk talált egy üres kisteherautót
az út szélén, úgy egy mérföldre innen.

222
00:13:57,140 --> 00:13:58,430
Nem messze Edinától.

223
00:14:06,710 --> 00:14:07,950
Ez volt az a jármű?

224
00:14:07,960 --> 00:14:08,630
Nem tudom.

225
00:14:08,760 --> 00:14:10,380
Szembe jött velünk.

226
00:14:11,500 --> 00:14:12,990
Mit tudunk eddig?

227
00:14:15,320 --> 00:14:16,890
Nincs rendszám,
nincs forgalmi engedély.

228
00:14:17,060 --> 00:14:18,450
Egy helyszínelő csapat már úton van.

229
00:14:18,610 --> 00:14:21,870
Le kellene futtatni az alvázszámot,
hátha megtaláljuk a tulajdonost.

230
00:14:29,240 --> 00:14:30,780
Peter.

231
00:14:30,930 --> 00:14:32,960
Mi az?

232
00:14:37,030 --> 00:14:38,360
A nagy kék.

233
00:14:38,590 --> 00:14:40,710
Hát nem gyönyörű?!

234
00:14:41,410 --> 00:14:44,160
Ezen a földrészen
még nem láttam ilyen nagyot.

235
00:14:44,710 --> 00:14:45,860
Nézze, Olivia.

236
00:14:46,010 --> 00:14:50,000
Ismerek egy lepkegyűjtőt, akit
most kirázna a hideg.

237
00:14:50,180 --> 00:14:51,840
Hozom a felszerelésem az autóból.

238
00:14:58,560 --> 00:14:59,930
Nézd, Peter.

239
00:15:04,990 --> 00:15:06,540
Vér.

240
00:15:09,740 --> 00:15:11,930
Jöjjön ide, Frug ügynök.

241
00:15:12,090 --> 00:15:13,210
Találtunk valamit.

242
00:15:19,810 --> 00:15:20,970
Óvatosan Peter.

243
00:15:26,960 --> 00:15:28,570
Rálőtt a teremtményre, igaz?

244
00:15:28,580 --> 00:15:29,760
Igen.

245
00:15:29,770 --> 00:15:31,160
Igen.

246
00:15:32,950 --> 00:15:34,100
Biztosan tudja mit látott?

247
00:15:34,270 --> 00:15:37,440
Egy egészen egyszerű dolog
történt, Frug ügynök.

248
00:15:37,580 --> 00:15:39,950
A fiam lelőtte a szörnyet.

249
00:15:40,110 --> 00:15:41,740
És találtunk egy embert.

250
00:15:42,160 --> 00:15:45,020
Nyilvánvalóan a lény
időközben átváltozott.

251
00:15:45,550 --> 00:15:48,790
Peter, tudod
milyen fontos dolog ez?

252
00:15:49,570 --> 00:15:53,110
Lehet, hogy találtunk
egy olyan lényt, ami képes átalakulni.

253
00:15:55,880 --> 00:16:03,710
♪Hat Articsóka Ritkán Kel,
Norvég Elefántok Serege Síel♪

254
00:16:09,000 --> 00:16:10,220
Nem volt személyi igazolványa.

255
00:16:10,380 --> 00:16:12,360
Így lefuttatjuk az ujjlenyomatát.

256
00:16:15,510 --> 00:16:17,280
Nem volt más választásod.

257
00:16:22,870 --> 00:16:25,870
Képzett gyilkos volt,
akit először megöltem.

258
00:16:26,040 --> 00:16:29,110
Ha nem húztam volna meg a ravaszt,
akkor már halott lennék.

259
00:16:30,720 --> 00:16:32,730
Mégsem tudtam aludni akkor éjjel.

260
00:16:33,770 --> 00:16:35,120
De a következőn sem.

261
00:16:38,770 --> 00:16:40,800
Csak azt akarom mondani,
hogy az első az kemény.

262
00:17:05,040 --> 00:17:06,710
Balra vigyék le.

263
00:17:13,030 --> 00:17:15,150
Jó felé mennek.
Kövessék a bőgést.

264
00:17:17,120 --> 00:17:18,360
Dunham.

265
00:17:18,940 --> 00:17:20,040
Mindenki rendben van?

266
00:17:20,600 --> 00:17:22,210
Többé kevésbé.
Köszönjük.

267
00:17:22,590 --> 00:17:24,510
Felhívott egy katona ismerősöm.

268
00:17:25,270 --> 00:17:28,030
Az a hír járja, hogy katonai
kísérleteket végeztek Edinában.

269
00:17:28,430 --> 00:17:31,950
Kiderült, hogy a 70-es évek végén
titkos kísérleteket végeztek ott.

270
00:17:32,110 --> 00:17:33,800
Volt közük az átváltozó képességhez?

271
00:17:33,960 --> 00:17:34,880
Eddig még nem tudok róla.

272
00:17:35,400 --> 00:17:38,170
A Pentagon aktáit
majdnem teljesen átdolgozták.

273
00:17:38,350 --> 00:17:40,220
Még felhívom az orvos szakértőt.

274
00:17:40,380 --> 00:17:42,300
de addig átfaxolom,
amit eddig tudunk.

275
00:17:42,490 --> 00:17:43,420
Hozzák ide.

276
00:17:44,930 --> 00:17:45,950
Itt jó lesz.

277
00:17:45,960 --> 00:17:47,020
Tökéletes.

278
00:17:47,080 --> 00:17:48,170
Köszi skacok.

279
00:17:53,880 --> 00:17:57,100
Farnsworth ügynök,
segítsen a felszerelésemmel.

280
00:17:57,300 --> 00:18:00,350
Dolgoznom kell, de
ott talál egy csodás példányt

281
00:18:00,360 --> 00:18:03,140
a kedvenc négy szárnyú
élőlényemből.

282
00:18:03,290 --> 00:18:04,960
Szerintem örülni fog neki.

283
00:18:05,750 --> 00:18:07,020
Peter, nézd ezt meg.

284
00:18:09,470 --> 00:18:13,530
Az Edinában végzett katonai
kísérletet 'Elefánt Projekt'-nek hívták.

285
00:18:13,670 --> 00:18:14,950
Walter dala.

286
00:18:16,460 --> 00:18:17,780
Walter...

287
00:18:18,450 --> 00:18:21,750
Vett maga részt Edinában végzett
katonai kísérletben?

288
00:18:21,760 --> 00:18:23,040
Nem emlékszem rá.

289
00:18:23,210 --> 00:18:27,740
Biztosan emlékeznék olyan izgalmas dologra,
mint az emberi átalakulás.

290
00:18:34,240 --> 00:18:36,290
Ezt sem tudom kicipzárazni.

291
00:18:39,810 --> 00:18:44,140
Walter, nagyon kedves, hogy
emlékezett mennyire szeretem a pillangókat,

292
00:18:44,140 --> 00:18:46,430
de elfelejtette mennyire
utálom a molylepkét.

293
00:18:46,440 --> 00:18:47,680
Mit csinált vele?

294
00:18:48,360 --> 00:18:49,560
Elnézést?

295
00:18:52,110 --> 00:18:53,920
Te is láttad, Peter.

296
00:18:54,710 --> 00:18:57,410
Káprázatos teremtmény volt!

297
00:18:57,420 --> 00:18:58,950
De nem ilyen.

298
00:18:59,120 --> 00:19:00,620
Sérült a szárnya.

299
00:19:00,630 --> 00:19:05,920
Walter, ha most viccelődni próbált,
akkor nem nagyon vált be.

300
00:19:12,480 --> 00:19:14,050
Te jó ég!

301
00:19:20,660 --> 00:19:23,120
Rakjon egy kis mezei
kakukkfüvet az üvegbe, kedves.

302
00:19:23,290 --> 00:19:26,700
Lehetséges, hogy még
vissza tudjuk alakítani.

303
00:19:27,380 --> 00:19:30,490
Tényleg a legszebb pillangó volt.

304
00:19:30,660 --> 00:19:32,090
Hiszem, ha látom.

305
00:19:33,270 --> 00:19:36,940
Walter, megértem, hogy a molylepke,
és az emberek ugyanúgy alakulnak át,

306
00:19:36,950 --> 00:19:39,080
de én egyszerűen nem értem
hogyan lehetséges ez.

307
00:19:39,230 --> 00:19:45,700
Úgy néz ki mindkettő kifejlesztette azt a képességet,
ami reagál ugyanarra a kísérleti ingerre.

308
00:19:45,710 --> 00:19:46,820
A mintát.

309
00:19:47,440 --> 00:19:48,800
A katonai kísérletre gondolsz.

310
00:19:49,260 --> 00:19:50,210
Pontosan.

311
00:19:52,580 --> 00:19:56,800
Miért kísérleteznének egy pillangóval?

312
00:19:57,250 --> 00:19:59,520
A pillangónak két szintből áll az élete.

313
00:20:00,500 --> 00:20:03,170
Egyike azoknak a lényeknek,
amikről bizonyítottan tudjuk,

314
00:20:03,171 --> 00:20:06,170
hogy képesek hirtelen 
megváltoztatni a testfelépítésüket.

315
00:20:06,890 --> 00:20:10,040
Ettől lesz tökéletes alfa teszt alany.

316
00:20:16,180 --> 00:20:17,390
Ez fura.

317
00:20:17,530 --> 00:20:18,600
Mi?

318
00:20:20,490 --> 00:20:23,150
Nincs jele sem szövetbomlásnak,
sem szövetfejlődésnek.

319
00:20:23,550 --> 00:20:26,090
Semminek, ami az átalakulás
képességét sugallná.

320
00:20:28,290 --> 00:20:31,870
Még mindig nem értem,
hogy hogyan alakulhatott át.

321
00:20:32,050 --> 00:20:36,470
Az ujjlenyomatokkal nem jutottunk semmire,
de az alvázszámra van találat.

322
00:20:36,620 --> 00:20:38,310
Joe Falls nevére volt regisztrálva.

323
00:20:38,510 --> 00:20:40,020
De a regisztráción lévő
cím már régi volt.

324
00:20:40,200 --> 00:20:41,660
Évekkel ezelőtt lerombolták a házat.

325
00:20:41,670 --> 00:20:42,760
Edinai volt?

326
00:20:42,950 --> 00:20:44,110
Igen.

327
00:20:46,050 --> 00:20:49,500
EDINA,
Lakosság: 1,943 fő

328
00:20:50,550 --> 00:20:54,260
Joe Falls?
A malomban dolgozott.

329
00:20:54,260 --> 00:20:56,620
Néhanapján még mindig
vállal fura munkákat.

330
00:20:57,160 --> 00:20:59,660
Azt gondolják, hogy az a dolog,
ami majdnem karambolozott önökkel

331
00:20:59,660 --> 00:21:01,280
az ő lehetett?

332
00:21:01,280 --> 00:21:02,920
Lehetséges.

333
00:21:02,920 --> 00:21:04,660
Nem tartozott fénykép az aktájához,

334
00:21:04,660 --> 00:21:07,640
így nem sikerült
azonosítanunk őt.

335
00:21:08,390 --> 00:21:11,040
Nem tudja, hogy
mostanában hol élhetett?

336
00:21:11,460 --> 00:21:15,590
Legutóbb azt hallottam,
hogy a városhatárba költözött.

337
00:21:15,590 --> 00:21:17,470
De azt nem tudom hová.

338
00:21:18,150 --> 00:21:20,490
De azért szívesen
körbekérdezek magának.

339
00:21:20,490 --> 00:21:23,020
Ugyanakkor szeretnénk megnézni
a városi feljegyzéseket is.

340
00:21:23,020 --> 00:21:24,290
Hátha találunk egy lakcímet,

341
00:21:24,290 --> 00:21:27,160
vagy egy fotót,
amivel azonosíthatjuk.

342
00:21:27,160 --> 00:21:29,990
Persze. Elviszem
a városházára magukat.

343
00:21:30,510 --> 00:21:33,000
A molylepkéből vett vért
megvizsgálta már?

344
00:21:33,000 --> 00:21:36,650
Igen, megvizsgáltam. Genetikai
rendellenességet találtam benne.

345
00:21:37,290 --> 00:21:41,650
Származéksor mutáció.
Ahogy azt gondoltam.

346
00:21:42,370 --> 00:21:44,860
A férfinak ugyanaz
a rendellenessége volt.

347
00:21:44,860 --> 00:21:48,000
Maga szerint attól tudnak...átalakulni?

348
00:21:48,000 --> 00:21:50,980
Nem, a mutációtól
lesznek deformáltak.

349
00:21:50,980 --> 00:21:53,570
Fogalmam sincs
mitől alakulnak át.

350
00:21:57,180 --> 00:21:59,920
- Walter?
- Kíváncsi vagyok.

351
00:21:59,920 --> 00:22:06,100
Vagy egy olyan furcsa érzésem,
hogy egyszer már láttam ilyen mutációt.

352
00:22:10,110 --> 00:22:13,420
Csak ne ezt a dalt!
Már fáj tőle a fejem.

353
00:22:13,420 --> 00:22:15,520
Hát persze...

354
00:22:15,520 --> 00:22:20,190
♪Hat Articsóka Ritkán Kel,♪

355
00:22:20,190 --> 00:22:22,410
♪Norvég Elefántok♪

356
00:22:22,410 --> 00:22:24,620
♪Serege Síel.♪

357
00:22:24,620 --> 00:22:27,530
A teszt területe, Edina.
Elefánt projekt.

358
00:22:27,530 --> 00:22:30,450
Szerintem ott láttam
ezt a mutációt.

359
00:22:32,860 --> 00:22:37,110
Lehet, hogy dolgoztam az Elefánt Projekten,
ahogy azt Dunham ügynök mondta.

360
00:22:40,840 --> 00:22:42,930
De miért fogalmaztam dalba?

361
00:22:45,640 --> 00:22:47,250
Várjon egy percet.

362
00:22:47,750 --> 00:22:50,920
Walter, milyen szavakat énekelt?

363
00:22:52,820 --> 00:22:56,070
♪Hat Articsóka Ritkán Kel,♪

364
00:22:56,070 --> 00:22:57,300
♪Norvég Elefántok♪

365
00:22:57,300 --> 00:22:58,930
♪ Serege Síel ♪

366
00:22:58,930 --> 00:23:00,570
Serege Síel.

367
00:23:00,570 --> 00:23:03,830
Mondd magának a
"HARKNESS" szó valamit?

368
00:23:04,340 --> 00:23:07,570
Harkness a könyvtár
a jogi karon.

369
00:23:10,390 --> 00:23:12,760
A dal egy emlékeztető, igaz?

370
00:23:12,760 --> 00:23:15,080
Biztosan szándékosan
csinálta, Walter.

371
00:23:15,080 --> 00:23:16,630
Igen.

372
00:23:16,630 --> 00:23:20,220
És mi van a jogi kar könyvtárában?

373
00:23:23,310 --> 00:23:26,670
Jöjjön Astrid.
Derítsük ki.

374
00:23:28,510 --> 00:23:31,300
Joe Falls-ról nincs adat
a lakások nyilvántartásában.

375
00:23:31,300 --> 00:23:33,640
Az adóknál sincs semmi róla.

376
00:23:33,640 --> 00:23:35,500
Az egész "F" rész eltűnt.

377
00:23:35,500 --> 00:23:37,520
Mindenki, akinek a vezetékneve
"F"-el kezdődik.

378
00:23:37,520 --> 00:23:39,540
Nem lehet egyszerre
mindet kikérni.

379
00:23:39,540 --> 00:23:41,330
Nem, de ellophatod őket.

380
00:23:41,330 --> 00:23:44,600
Nézzük meg a szövetségi
nyilvántartást. Ha itt élt,

381
00:23:44,600 --> 00:23:46,820
akkor biztosan részt vett
a népszámláláson.

382
00:23:46,550 --> 00:23:49,750
<i>{6}HARKNESS JOGI KAR
KÖNYVTÁRA</i>

383
00:23:46,910 --> 00:23:50,520
Ez lesz az.
Most már emlékszem.

384
00:23:52,000 --> 00:23:55,760
Walter... Mi történt
magával Edinában?

385
00:23:56,160 --> 00:23:59,190
Teljesen más lett, mióta
visszajött onnan.

386
00:23:59,190 --> 00:24:03,420
A munka mindig is
szíverősítőként hatott rám.

387
00:24:05,730 --> 00:24:10,260
Amikor Peter beteg volt, akkor
csak ez az egy dolog ösztönzött.

388
00:24:11,480 --> 00:24:14,260
Csodálatos hogyan gyógyítja a lelket.

389
00:24:19,800 --> 00:24:22,020
Nézze.

390
00:24:23,310 --> 00:24:26,030
Krémmel töltött ostyák.
Imádom ezeket.

391
00:24:26,030 --> 00:24:29,360
Majd veszünk frisset, Walter.

392
00:24:54,650 --> 00:24:56,710
Atyaég...

393
00:24:58,290 --> 00:24:59,900
Deformáltak.

394
00:25:00,610 --> 00:25:03,050
Mint az a fickó a laborban.

395
00:25:01,990 --> 00:25:04,780
<i>{6}ALANY: ELEFÁNT PROJEKT</i>

396
00:25:07,430 --> 00:25:09,230
Most már értem.

397
00:25:11,190 --> 00:25:14,860
Nincs Joe Falls-ról semmi 1990-ből.
Esetleg 2000-ből?

398
00:25:16,690 --> 00:25:19,590
Van valami Edina
mostani lakosságáról?

399
00:25:20,010 --> 00:25:26,030
1,943 fő. A várostáblán volt. Miért?

400
00:25:26,860 --> 00:25:28,270
Nem tudom, csak
valami fura

401
00:25:28,270 --> 00:25:30,140
ezekkel a népszámlálásokkal.

402
00:25:31,700 --> 00:25:33,660
1990 és 2000 között

403
00:25:33,660 --> 00:25:36,640
17 ember halt meg,
47 született.

404
00:25:36,640 --> 00:25:39,140
Csak ennyi változás történt.

405
00:25:43,160 --> 00:25:47,360
Sheriff. Néhány aktájuk hiányzik.

406
00:25:47,360 --> 00:25:50,960
Minden 'F'-el kezdődő.
Beleértve Falls-t is.

407
00:25:50,960 --> 00:25:53,010
Talán tudom ki a felelős.

408
00:25:53,570 --> 00:25:55,280
A helyi adóbehajtó szerint

409
00:25:55,280 --> 00:25:57,150
Falls-ék a város szélére költöztek.

410
00:25:57,150 --> 00:26:00,430
Egy lakókocsiban lakik
a feleségével és a fiával.

411
00:26:00,430 --> 00:26:01,510
Mennyi idős a fiú?

412
00:26:01,510 --> 00:26:03,280
Azt mondta hét vagy nyolc.

413
00:26:05,060 --> 00:26:06,950
Tudok adni egy címet,
ha szüksége van rá.

414
00:26:06,950 --> 00:26:09,180
Az nagyszerű lenne.

415
00:26:09,990 --> 00:26:13,140
Köszönöm.
Ott találkozunk.

416
00:26:32,560 --> 00:26:34,410
Nem tudnak semmit.

417
00:26:35,430 --> 00:26:38,230
Nem kell aggódni.
Minden rendben lesz.

418
00:26:38,230 --> 00:26:41,920
Tévedsz, Paul.
Rájöttek.

419
00:26:41,920 --> 00:26:44,760
Rose, tudom, hogy
ez most téged különösen érint,

420
00:26:44,760 --> 00:26:47,320
de nem tudnak semmit.

421
00:26:47,320 --> 00:26:51,190
Van fényképük.
Van bizonyítékuk.

422
00:26:51,190 --> 00:26:53,210
Jártak már itt mások is.

423
00:26:53,210 --> 00:26:55,400
Majd én elintézem.

424
00:26:55,400 --> 00:26:58,070
Nem lesz semmi gond.

425
00:27:07,550 --> 00:27:11,200
Szóval a férfi és a molylepke
egyáltalán nem változott át.

426
00:27:11,200 --> 00:27:15,510
Nem, nem. Ez valami
teljesen más dolog.

427
00:27:17,280 --> 00:27:20,720
A 70-es évek végén
a hadsereg

428
00:27:20,720 --> 00:27:23,300
megszállottan akarta
álcázni a katonáit.

429
00:27:23,300 --> 00:27:27,520
Elektromágneses impulzusokkal
kezdtek kísérletezni.

430
00:27:27,520 --> 00:27:28,710
Álcaként?

431
00:27:29,150 --> 00:27:33,420
Igen. A szem konvertálja
az elektromágneses energiát

432
00:27:33,420 --> 00:27:34,840
olyasvalamivé, amit
az agy képes felfogni.

433
00:27:34,840 --> 00:27:36,330
Így működik a látás.

434
00:27:36,740 --> 00:27:38,420
A hadsereg úgy gondolta, hogy

435
00:27:38,420 --> 00:27:41,720
ha egy erőteljes elektromágneses
jelet létrehoznak,

436
00:27:41,720 --> 00:27:45,360
akkor sikeresen megzavarhatják
a látó idegeket.

437
00:27:45,360 --> 00:27:49,780
És egy bizonyos frekvencián a katonák
láthatatlanok lennének a puszta szemnek.

438
00:27:49,780 --> 00:27:52,160
És maga részt vett ebben a kísérletben?

439
00:27:52,160 --> 00:27:53,650
Részben.

440
00:27:54,270 --> 00:27:56,450
Miután eljöttem akkor jöttek rá,

441
00:27:56,450 --> 00:28:00,640
hogy a jel tartós használatának
szörnyű mellékhatása van.

442
00:28:01,120 --> 00:28:03,600
Egy gyógyíthatatlan
genetikai rendellenesség.

443
00:28:04,550 --> 00:28:10,720
Ez a molylepke, és az a férfi
a kísérlet áldozatai,

444
00:28:10,720 --> 00:28:13,990
vagy a gyerekei
a kísérlet áldozatainak.

445
00:28:14,030 --> 00:28:17,170
És ez hogyan magyarázza
az átalakulásukat, Walter?

446
00:28:17,170 --> 00:28:19,550
Itt, állj, állj, állj, állj, állj.
Álljon meg itt.

447
00:28:23,670 --> 00:28:25,340
<i>{6}ÜDVÖZÖLJÜK EDINÁBAN</i>

448
00:28:26,870 --> 00:28:29,340
Jöjjön. Jöjjön.
A világítást hagyja felkapcsolva.

449
00:28:29,340 --> 00:28:30,590
Walter.

450
00:28:31,760 --> 00:28:33,580
Mit csinál, Walter?

451
00:28:49,300 --> 00:28:50,830
Maga mit lát?

452
00:28:54,770 --> 00:28:56,750
Egy molylepkét.

453
00:28:57,650 --> 00:29:00,170
Jöjjön ide kérem.

454
00:29:10,090 --> 00:29:12,150
Most mit lát?

455
00:29:19,350 --> 00:29:24,950
Egyik barátom azt írta egyszer, hogy
a kellőképp fejlett technológia

456
00:29:24,950 --> 00:29:28,080
megkülönböztethetetlen a varázslattól.

457
00:29:28,080 --> 00:29:30,970
- Hogy csinálja ezt?
- Nem ő csinálja.

458
00:29:31,590 --> 00:29:34,950
Az ember és a molylepke
egyáltalán nem változott.

459
00:29:35,580 --> 00:29:40,340
Csak mi látjuk másképp őket.

460
00:29:50,220 --> 00:29:52,340
Walter. Walter.
Lassabban.

461
00:29:52,340 --> 00:29:54,610
Azt akarod mondani, hogy
az elektromágneses jeltől

462
00:29:54,610 --> 00:29:57,130
a deformált embereket
normálisnak látjuk?

463
00:29:57,130 --> 00:30:01,890
Igen. Valaki biztosan tökéletesítette
a katonai álcázó technikát,

464
00:30:01,890 --> 00:30:05,850
hogy elrejtse a torzulásokat,
amit az első teszt okozott.

465
00:30:05,850 --> 00:30:08,700
Tehát amíg a jel
körzetében vagyunk...

466
00:30:08,700 --> 00:30:12,560
...addig ezek a szegény lelkek
normálisnak tűnnek.

467
00:30:12,560 --> 00:30:14,380
Szóval ez az edinai zümmögés.

468
00:30:14,380 --> 00:30:16,180
Ezt a zajt kelti a jel.

469
00:30:16,180 --> 00:30:17,630
Igen. Azt hiszem igen.

470
00:30:17,630 --> 00:30:21,690
Nem tudja, Walter, hogy
ki tökéletesíthette a technikát?

471
00:30:21,690 --> 00:30:24,560
Nem, nem. Rendkívül
nehéz lenne.

472
00:30:24,560 --> 00:30:27,910
Cobb-on kívül senki sem
lenne rá képes.

473
00:30:27,910 --> 00:30:29,370
Cobb?
Miféle Cobb?

474
00:30:29,370 --> 00:30:33,740
Edward Cobb álmodta meg
az Elefánt Projektet.

475
00:30:33,740 --> 00:30:37,290
Neki van egyedül képzelőereje hozzá,
és csak ő tudná hogyan kell megcsinálni.

476
00:30:37,810 --> 00:30:40,400
Figyelj, Walter.
Menjetek Astriddal haza.

477
00:30:40,400 --> 00:30:42,300
De az én tudásommal...

478
00:30:42,300 --> 00:30:43,610
Walter, hallgass rám.

479
00:30:43,610 --> 00:30:46,260
Valaki nyilvánvalóan sokat fektetett abba,
hogy ez titokban maradjon.

480
00:30:46,260 --> 00:30:48,180
Már három embert megöltek,
és minket is megpróbáltak.

481
00:30:48,180 --> 00:30:50,200
Nem akarok aggódni miattad.

482
00:30:50,200 --> 00:30:53,880
Ez nagyon kedves tőled, fiam.

483
00:30:53,880 --> 00:30:55,940
Otthon találkozunk.

484
00:30:57,670 --> 00:30:59,060
Mit mondott Peter?

485
00:30:59,060 --> 00:31:02,670
Azt, hogy menjünk be a városba,

486
00:31:02,670 --> 00:31:06,200
és keressük meg az elektromágneses jel
kibocsátásának helyét.

487
00:31:14,790 --> 00:31:16,240
Már így is sok vérontás volt.

488
00:31:16,240 --> 00:31:17,800
Ez csak rosszabbá teszi a dolgokat.

489
00:31:17,800 --> 00:31:19,680
Visszakaptad a fiad.

490
00:31:19,680 --> 00:31:21,320
Jobb lett volna, ha
ott hagyjuk náluk?

491
00:31:21,320 --> 00:31:23,100
Ártatlan embereket öltök meg.

492
00:31:23,100 --> 00:31:25,970
Adjátok fel.
Ennek következményei lesznek.

493
00:31:25,970 --> 00:31:29,210
Az biztos. Sok minden
forog most kockán.

494
00:31:29,610 --> 00:31:32,320
Ezért hagyd, hogy végezzem a munkám,
és hadd tartsam a várost biztonságban.

495
00:31:32,320 --> 00:31:34,020
És szerinted a szövetségi
ügynökök megölésével

496
00:31:34,020 --> 00:31:35,540
lehet megállítani ezt az egészet?

497
00:31:35,540 --> 00:31:37,430
A múltkor sikerült.

498
00:31:37,430 --> 00:31:39,110
Ott volt az a szövetségi nyomozó
pár évvel ezelőtt.

499
00:31:39,110 --> 00:31:41,570
Nem kereste itt senki, igaz?

500
00:31:42,340 --> 00:31:44,470
Mindenkinek megvan a dolga, Rose.

501
00:31:44,470 --> 00:31:47,060
Te foglalkozz a géppel.
Az a te dolgod.

502
00:31:59,040 --> 00:32:02,970
Walter...Mégis milyen
műszert keresünk?

503
00:32:02,970 --> 00:32:07,240
Rengeteg dolog tud
jelet sugározni.

504
00:32:08,170 --> 00:32:09,980
Például egy nagy kondenzátor telep.

505
00:32:09,980 --> 00:32:13,400
Vagy valamilyen erős generátor.

506
00:32:13,400 --> 00:32:15,920
És egy parabola?

507
00:32:15,920 --> 00:32:17,910
Tele van velük a város.

508
00:32:17,910 --> 00:32:22,210
Nem, azok a televízió
miatt vannak, kedves.

509
00:32:22,660 --> 00:32:24,220
Elnézve mennyi dolguk lehet,

510
00:32:24,220 --> 00:32:26,630
biztosan sokat nézik.

511
00:32:27,570 --> 00:32:29,200
Olyan dolgot keresünk, ami

512
00:32:29,200 --> 00:32:32,880
továbbítani tudja az energiát

513
00:32:32,880 --> 00:32:35,560
a nagy energia hullámok
mikrohullámúvá átalakításával.

514
00:32:35,560 --> 00:32:39,270
Mondjuk egy nagy antenna?

515
00:32:39,270 --> 00:32:42,020
Igen, igen, azt hiszem az működne.

516
00:32:42,020 --> 00:32:44,470
Mint például az ott?

517
00:32:56,630 --> 00:32:59,600
Szép munka, Astrix.

518
00:33:04,390 --> 00:33:08,240
Biztos, hogy csak úgy
bekopoghatunk ide?

519
00:33:10,560 --> 00:33:12,580
<i>{6}Joe és Rose</i>

520
00:33:11,310 --> 00:33:12,900
Rose.

521
00:33:14,190 --> 00:33:16,360
Ő Edward lánya.

522
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
A laborban mindig
a vállán hordozta.

523
00:33:20,360 --> 00:33:24,200
Szia. Itthon van anyukád?

524
00:33:24,200 --> 00:33:25,720
Nem.

525
00:33:27,870 --> 00:33:30,200
De anyukád Rose?

526
00:33:30,200 --> 00:33:33,590
És nagyapádat Edward Cobb-nak hívták?

527
00:33:33,590 --> 00:33:35,210
Ki maga?

528
00:33:35,210 --> 00:33:37,060
Walter Bishop vagyok.

529
00:33:37,060 --> 00:33:39,640
A nagyapád barátom volt.

530
00:33:40,140 --> 00:33:41,870
Bemehetünk?

531
00:33:51,560 --> 00:33:57,260
Nézze, nézze. Az ott Edward Cobb.
És az pedig Rose.

532
00:33:57,810 --> 00:34:01,040
Nincs esetleg frissebb kép anyukádról?

533
00:34:01,040 --> 00:34:02,740
Nincs fényképezőnk.

534
00:34:02,740 --> 00:34:04,610
Hát persze.

535
00:34:04,610 --> 00:34:07,100
A kameráknak nincs látóidegük.

536
00:34:07,100 --> 00:34:09,380
A fényképek megmutatnák
a torz énjüket.

537
00:34:09,380 --> 00:34:12,020
Menniük kellene. Nem szabad
idegeneket beengednem a házba.

538
00:34:12,020 --> 00:34:16,280
Igazad van. De
használhatnám a mosdót?

539
00:34:16,810 --> 00:34:19,370
Anyukám nemsokára itthon lesz.
Menniük kellene.

540
00:34:19,370 --> 00:34:23,780
Megyünk is. Először megyek
wc-re, aztán megyünk is.

541
00:34:23,780 --> 00:34:26,850
De hol találom?

542
00:34:27,910 --> 00:34:29,580
A folyosó végén
balra a második ajtó.

543
00:34:29,580 --> 00:34:31,130
Köszönöm.

544
00:34:38,330 --> 00:34:40,300
Ez az "Operáció"?

545
00:34:42,030 --> 00:34:45,440
Imádtam ezt a játékot.

546
00:34:47,610 --> 00:34:48,760
Joe Falls 30 év körüli,

547
00:34:48,760 --> 00:34:52,030
így nem lehetett a kísérletben,
mivel túl fiatal.

548
00:34:52,030 --> 00:34:54,280
Biztosan az apja volt benne.

549
00:34:54,700 --> 00:34:58,180
Gondolom ilyen torz alakkal nem nagyon
akarták elhagyni az otthonukat.

550
00:35:03,140 --> 00:35:04,930
Még mindig a népszámlálás zavar?

551
00:35:04,930 --> 00:35:07,550
Csak valami fura ezekkel a számokkal.

552
00:35:07,550 --> 00:35:08,870
Megnéztem 30 évre visszamenőleg,

553
00:35:08,870 --> 00:35:12,910
és csak akkor csökkent a lakosság
száma, ha valaki meghalt.

554
00:35:13,280 --> 00:35:15,220
És mi volt ha valaki elköltözött?

555
00:35:15,890 --> 00:35:18,100
Erről beszélek.
Nem költöztek el.

556
00:35:18,890 --> 00:35:21,010
Soha, senki nem hagyta el a várost.

557
00:35:21,010 --> 00:35:23,070
Szerinted mindenki...

558
00:35:23,070 --> 00:35:26,590
Edinában mindenki közéjük tartozik?

559
00:35:31,970 --> 00:35:33,600
Bukj le!

560
00:35:42,060 --> 00:35:43,320
Menjünk be az istállóba!

561
00:35:43,320 --> 00:35:45,050
Menj!
Menj!

562
00:36:32,800 --> 00:36:34,320
Én jövök.

563
00:36:36,100 --> 00:36:38,280
Enyém a villacsont.

564
00:36:48,800 --> 00:36:50,580
Atyaisten.

565
00:37:19,370 --> 00:37:21,760
Nyugi! Nyugi!
Csak én vagyok az.

566
00:37:27,030 --> 00:37:28,800
Dobja el a fegyvert.

567
00:37:31,110 --> 00:37:33,400
Azt mondtam dobja el.

568
00:37:39,650 --> 00:37:41,380
Menj haza, Rose.

569
00:37:55,400 --> 00:37:58,330
Az eredeti jel eltorzította
az egész várost.

570
00:37:58,330 --> 00:38:01,450
Apám utána nem tudott
együtt élni a gondolattal.

571
00:38:02,630 --> 00:38:05,480
Nem hagyhatta így itt
az embereket.

572
00:38:06,890 --> 00:38:08,900
Az aktái szerint az
édesapja nyugdíjba vonult

573
00:38:08,900 --> 00:38:11,150
1979-ben.

574
00:38:11,150 --> 00:38:14,570
Igen. Visszajött Edinába,
és fáradatlanul azon dolgozott,

575
00:38:14,570 --> 00:38:17,470
hogy tökéletesítse a gépet.

576
00:38:18,190 --> 00:38:21,500
Aztán egy lehetőséget
biztosított a lakosoknak.

577
00:38:21,900 --> 00:38:23,300
Lehetőséget?

578
00:38:23,300 --> 00:38:27,110
Torzként szabadon élni és
bebarangolni a világot,

579
00:38:27,110 --> 00:38:29,630
vagy örökké Edinában élni,

580
00:38:30,290 --> 00:38:33,540
ahol a jel segít
elrejtőzni napfényben.

581
00:38:33,860 --> 00:38:36,420
És az emberek a maradásra szavaztak.

582
00:38:36,440 --> 00:38:38,190
Rájöttek, hogy a jeltől

583
00:38:38,190 --> 00:38:40,260
elfeledhetik a torz mivoltukat,

584
00:38:40,260 --> 00:38:43,230
és egymásban az
igazi énjüket láthatják.

585
00:38:43,680 --> 00:38:47,010
Az egyetlen normális életet
választották, amit lehetett.

586
00:38:47,440 --> 00:38:49,250
És az apja?

587
00:38:49,730 --> 00:38:51,930
Úgy döntött, hogy magukkal marad.

588
00:38:51,930 --> 00:38:55,230
Maga miatt döntött így,
igaz, Rose?

589
00:38:56,670 --> 00:39:00,710
Amikor utoljára láttam, akkor
még csak egy kislány volt.

590
00:39:02,080 --> 00:39:06,640
Egy teljesen egészséges kislány.

591
00:39:06,640 --> 00:39:10,390
Anyámmal Edinában éltünk.

592
00:39:11,220 --> 00:39:13,080
Része voltunk a kísérletnek.

593
00:39:13,080 --> 00:39:15,030
Az apja kísérletezett magán?

594
00:39:15,030 --> 00:39:16,360
Nem.

595
00:39:16,360 --> 00:39:20,350
A katonaság nem szólt neki, hogy
kiterjesztik a jel hatáskörét.

596
00:39:23,830 --> 00:39:29,250
Csak halványan emlékszem az apjára, Rose.

597
00:39:30,490 --> 00:39:36,050
Hitt abban, hogy a
láthatatlanság életeket menthet.

598
00:39:36,050 --> 00:39:39,630
És végül megoldotta a problémát.

599
00:39:41,450 --> 00:39:44,730
Apám próbált jó életet
biztosítani nekem.

600
00:39:45,520 --> 00:39:49,830
Mindannyiunknak.
És ez sikerült neki.

601
00:40:22,040 --> 00:40:25,650
- Dr.  Bishop? - Ezt nem hozhatja
nyilvánosságra, Broyles ügynök.

602
00:40:25,650 --> 00:40:28,700
Hagynunk kell, hogy
megtartsák a titkukat.

603
00:40:28,700 --> 00:40:31,340
Három rendőrt megöltek, Dr.  Bishop.

604
00:40:31,340 --> 00:40:34,710
És akik felelősek voltak, azok
elnyerték méltó büntetésüket.

605
00:40:34,710 --> 00:40:36,990
De a többi ember...

606
00:40:37,320 --> 00:40:39,630
Fogalma sincs mi fog történni velük.

607
00:40:39,630 --> 00:40:43,460
- Dr.  Bishop... - Csak tanulmányozni
fogják ezeket az embereket.

608
00:40:43,460 --> 00:40:46,940
Kivizsgálják őket, kísérleteznek velük,
és megalázzák őket.

609
00:40:54,980 --> 00:40:57,300
Megtalálta a gépet, Dr. Bishop?

610
00:40:57,300 --> 00:40:59,670
Ami átalakítja őket.

611
00:41:00,690 --> 00:41:05,050
Kérem, Broyles ügynök.

612
00:41:05,830 --> 00:41:09,680
Ezeket az embereket eleget bántották.
Egyszerűen nem hagyhatjuk, hogy...

613
00:41:09,680 --> 00:41:12,190
Dr. Bishop...

614
00:41:12,720 --> 00:41:15,640
Szerintem nem ért engem.

615
00:41:16,800 --> 00:41:22,920
Ha nem találta meg a gépet,
akkor nincs mit bejelenteni.

616
00:41:31,230 --> 00:41:33,110
Köszönöm.

617
00:41:55,960 --> 00:41:57,940
Rendkívüli...

618
00:41:58,430 --> 00:42:02,740
...ahogyan Rose felfedte titkát
a jó ügy érdekében.

619
00:42:04,800 --> 00:42:07,030
Nagyon bátor dolog volt tőle.

620
00:42:08,320 --> 00:42:10,560
Te is bátor dolgot tettél.

621
00:42:11,220 --> 00:42:12,440
Ahogyan kiálltál az emberek mellett.

622
00:42:12,440 --> 00:42:14,930
Nem kellett volna megtenned, Walter.

623
00:42:18,460 --> 00:42:20,160
Büszke vagyok rád.

624
00:42:24,180 --> 00:42:27,730
Örülök, hogy így érzel.

625
00:42:33,470 --> 00:42:35,690
Nagyon örülök neki.

626
00:42:40,500 --> 00:42:43,152
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

