1
00:00:02,608 --> 00:00:04,443
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:04,510 --> 00:00:05,935
Kiskorodban majdnem meghaltál.

3
00:00:06,003 --> 00:00:09,267
Mindenáron meg akartalak menteni.

4
00:00:09,335 --> 00:00:10,775
Erre én egyáltalán
nem emlékszem, Walter.

5
00:00:13,161 --> 00:00:15,373
Mindenből több, mint egy van.

6
00:00:15,441 --> 00:00:19,528
Már így is sokat mondtam.
Nem lenne szabad belekeverednem.

7
00:00:19,596 --> 00:00:21,467
Mit tettek velünk?

8
00:00:21,535 --> 00:00:24,639
A William Bellel végrehajtott
kísérletben részt vett gyerekek közül

9
00:00:24,639 --> 00:00:27,207
magának sikerült először
tárgyakat azonosítania a túloldalról.

10
00:00:27,275 --> 00:00:28,876
Én jellemeztem csillogásként?

11
00:00:30,944 --> 00:00:33,780
Még olyan emberrel nem találkoztam,
aki ilyen dolgokra képes, mint te.

12
00:00:35,413 --> 00:00:38,145
Hozom a kabátom.

13
00:00:38,213 --> 00:00:41,112
Kérem, ne mondja el neki!

14
00:00:47,213 --> 00:00:50,512
AMERIKAI HADSEREG
KUTATÓINTÉZETÉNEK FŐHADISZÁLLÁSA

15
00:00:54,125 --> 00:00:59,058
<i>Eddigi sikerünk méltó példa arra,
hogy képesek vagyunk azt elérni,</i>

16
00:00:59,058 --> 00:01:01,058
amit legtöbben elképzelni sem tudnak.

17
00:01:01,125 --> 00:01:07,063
<i>Tudósként biztosan tudják, hogy
minden lehetőséget meg kell ragadnunk.</i>

18
00:01:07,130 --> 00:01:10,265
Semmi korlátozás.
Semmi határ.

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,033
Nincs is ok rájuk.

20
00:01:12,100 --> 00:01:14,035
Uraim...

21
00:01:14,102 --> 00:01:17,437
Szeretném, ha megnéznék ezt.

22
00:01:17,505 --> 00:01:19,707
<i>Ez egy mobiltelefon.</i>

23
00:01:19,774 --> 00:01:22,477
<i>Biztosíthatom önöket, hogy
ettől sokkal kisebb is lehet.</i>

24
00:01:22,545 --> 00:01:23,712
És működik?

25
00:01:23,780 --> 00:01:25,681
Itt nem.
Még nem.

26
00:01:25,749 --> 00:01:29,620
<i>Ez a telefon digitális,
nem analóg.</i>

27
00:01:29,688 --> 00:01:31,857
<i>30 évvel megelőz minket.</i>

28
00:01:31,924 --> 00:01:34,894
Nem én találtam fel.
Bárcsak én tettem volna.

29
00:01:34,962 --> 00:01:37,564
Dr. Bishop, mi úgy tudtuk
Dr. Bell is itt lesz ma este.

30
00:01:37,632 --> 00:01:39,433
Attól félek az nem lehetséges.

31
00:01:39,501 --> 00:01:40,902
Dr. Bell Európában van.

32
00:01:40,970 --> 00:01:45,073
De én itt vagyok, és szívesen
válaszolok minden feltett kérdésükre.

33
00:01:45,141 --> 00:01:48,275
<i>Ez orosz technológia, dr. Bishop?</i>

34
00:01:48,343 --> 00:01:50,109
Nem az.
Nagyon is amerikai.

35
00:01:50,177 --> 00:01:52,444
De...

36
00:01:52,512 --> 00:01:55,513
Ez egy másik világból
származó technológia.

37
00:01:55,581 --> 00:01:59,116
<i>Egy párhuzamos világból,
ami épp olyan, mint a miénk...</i>

38
00:01:59,184 --> 00:02:00,951
De néhány területen
sokkal fejlettebb.

39
00:02:01,019 --> 00:02:04,319
Szóval azt mondja, hogy
meglátogatott egy párhuzamos világot,

40
00:02:04,386 --> 00:02:06,483
és elsajátította ezt a fejlett technológiát?

41
00:02:06,551 --> 00:02:10,316
Nem. Elméletben
lehetetlen oda átmenni.

42
00:02:10,383 --> 00:02:13,117
Akkor hogyan szerezte ezt meg?

43
00:02:13,185 --> 00:02:15,185
LemÃ¡soltam.

44
00:02:16,854 --> 00:02:21,088
Az utóbbi néhány évben Williammel
számos kísérletet végeztünk

45
00:02:21,156 --> 00:02:24,858
ezzel a másik világgal kapcsolatban.

46
00:02:24,926 --> 00:02:29,196
A leleteink alapján létrehoztunk
egy különleges ablakot,

47
00:02:29,263 --> 00:02:32,531
ami által áttekinthetünk
ebbe a szomszéd világba.

48
00:02:32,599 --> 00:02:35,667
<i>És ezért kérnénk a támogatást.</i>

49
00:02:35,735 --> 00:02:38,103
Ő itt a kolleginám,
dr. Carla Warren.

50
00:02:38,170 --> 00:02:39,237
Üdv, uraim!

51
00:02:39,305 --> 00:02:47,110
<i>Az ablak kóbor fotonokat kebelez be,
a mellettünk lévő világból.</i>

52
00:02:47,178 --> 00:02:54,517
Az ablak lényegében kinyújtja a membránt
a világaink között, és lehetővé teszi...

53
00:02:54,584 --> 00:02:56,752
...hogy lássuk őket innen.

54
00:02:56,819 --> 00:02:59,254
Meg fog jeleníteni valamiféle
párhuzamos Manhattan-t?

55
00:02:59,322 --> 00:03:01,756
Már most is ott van,
Hames tábornok.

56
00:03:01,824 --> 00:03:03,057
<i>Dr. Warren.</i>

57
00:03:03,125 --> 00:03:06,693
Mindig a szemünk előtt van.

58
00:03:06,761 --> 00:03:09,095
Csak nem látjuk.

59
00:03:13,533 --> 00:03:22,206
Biztosan tudják, hogy az Empire State Building
úgynevezett megfigyelő teraszát eredetileg

60
00:03:22,274 --> 00:03:27,277
<i>dokkoló állomásként használták volna.
Természetesen léghajók részére.</i>

61
00:03:32,349 --> 00:03:35,117
Uraim!

62
00:03:35,185 --> 00:03:38,953
Önök most ezen az ablakon...

63
00:03:39,021 --> 00:03:41,189
...egy másik világba néznek át.

64
00:03:57,490 --> 00:04:05,450
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 16.rész</font>
<font color="#00ffff">- Peter -</font>

65
00:04:05,450 --> 00:04:09,325
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

66
00:04:09,326 --> 00:04:14,725
BOSTON, MASSACHUSETTS

67
00:04:29,459 --> 00:04:32,061
Walter, mit keres maga itt?

68
00:04:32,129 --> 00:04:34,730
Nem volt más választásom.

69
00:04:34,798 --> 00:04:37,166
Nem vette fel a telefonját,

70
00:04:37,234 --> 00:04:40,536
nem válaszolt az üzeneteimre.

71
00:04:40,604 --> 00:04:44,172
Próbáltam kapcsolatba lépni.

72
00:04:44,240 --> 00:04:46,775
Időre van szükségem, rendben?

73
00:04:46,842 --> 00:04:51,246
Fogalmam sincs hogyan
kezeljem ezt a dolgot.

74
00:04:51,313 --> 00:04:54,549
Én tudom.

75
00:04:54,616 --> 00:04:57,051
Kérem, Olivia!

76
00:04:57,118 --> 00:05:01,289
Meg kell magyaráznom!

77
00:05:01,357 --> 00:05:06,861
És ha nem bánja én is
behörpintenék valamit.

78
00:05:11,833 --> 00:05:14,902
Elmondta Broyles ügynöknek?

79
00:05:14,970 --> 00:05:17,905
Nem.

80
00:05:18,973 --> 00:05:21,675
De ez nem jelenti azt,
hogy nem is fogom.

81
00:05:23,877 --> 00:05:29,414
Mindig is tudtam, hogy egy nap
meg kell fizetnem azért, amit elkövettem.

82
00:05:29,481 --> 00:05:33,650
Még nem igazán tudjuk,
hogy mi az ára, igaz?

83
00:05:36,220 --> 00:05:39,254
Nem. Azt hiszem nem.

84
00:05:46,128 --> 00:05:49,729
Azután találtam ezt föl,
miután Williammel megtudtuk,

85
00:05:49,796 --> 00:05:51,963
hogy alteregóink vannak
a túloldalon.

86
00:05:52,031 --> 00:05:55,898
Vagy lehet, hogy előtte.
Már nem emlékszem.

87
00:05:55,965 --> 00:05:59,467
Ez egy ablak a másik világba.

88
00:05:59,535 --> 00:06:02,637
Akkoriban más ember voltam.

89
00:06:02,704 --> 00:06:04,239
Meg akartam változtatni a világot.

90
00:06:04,306 --> 00:06:08,712
De amint látja, Peter
megbetegedése után

91
00:06:08,780 --> 00:06:11,581
már nem igazán
érdekelt a dolog.

92
00:06:11,649 --> 00:06:16,018
A betegsége örökletes volt.

93
00:06:16,086 --> 00:06:17,520
Kegyetlen.

94
00:06:17,588 --> 00:06:21,323
Felemésztő.
Mindent megpróbáltam.

95
00:06:21,391 --> 00:06:23,992
De már nem volt remény.

96
00:06:24,059 --> 00:06:28,061
Legalábbis ezen az oldalon.

97
00:06:28,129 --> 00:06:30,731
De odaát...

98
00:06:30,798 --> 00:06:33,766
...sokkal fejlettebb technológiájuk van.

99
00:06:33,833 --> 00:06:37,669
Ha a másik Peter
odaát is beteg volt,

100
00:06:37,736 --> 00:06:41,905
akkor az apja nem akarta volna ugyanannyira
megtalálni a gyógymódot a betegségére, mint én?

101
00:06:44,441 --> 00:06:47,309
Megakarta.

102
00:06:49,578 --> 00:06:51,979
Isten a tanúm...

103
00:06:52,047 --> 00:06:55,516
...megakarta.

104
00:06:55,516 --> 00:06:58,916
HARVARD EGYETEM

105
00:07:05,619 --> 00:07:07,950
Hogy halad?

106
00:07:08,017 --> 00:07:11,386
Most állítja elő
az új vegyületet.

107
00:07:22,462 --> 00:07:27,065
Kobaltot és magnéziumot használ.

108
00:07:27,133 --> 00:07:29,567
És hogyan választja ki
a tisztító vegyületet?

109
00:07:29,635 --> 00:07:31,168
Szerintem véletlenszerűen.

110
00:07:31,236 --> 00:07:33,770
Esély, végzet, a szerencse keze.

111
00:07:37,241 --> 00:07:39,141
Adtam neki nevet, Carla.

112
00:07:39,209 --> 00:07:42,344
Walternatív.

113
00:07:42,412 --> 00:07:45,480
Most jön majd a reakció.

114
00:07:54,688 --> 00:07:56,489
Nem sikerült.

115
00:08:09,435 --> 00:08:13,270
Talán több jódot kellene
használnia a tisztításhoz.

116
00:08:25,513 --> 00:08:27,080
- Walter Bishop.
- Walter?

117
00:08:27,148 --> 00:08:29,148
Elizabeth.

118
00:08:29,216 --> 00:08:31,183
- Csak nem?
- Jól van.

119
00:08:31,251 --> 00:08:33,985
Most még jól van.

120
00:08:34,052 --> 00:08:35,519
De...

121
00:08:35,587 --> 00:08:36,687
Mi az?

122
00:08:36,754 --> 00:08:40,723
Szerintem haza kellene
jönnöd, Walter.

123
00:08:40,791 --> 00:08:43,693
Ideje hazajönnöd.

124
00:08:43,760 --> 00:08:46,661
Rendben.

125
00:08:46,729 --> 00:08:48,429
Rendben.

126
00:08:56,002 --> 00:08:59,070
Rosszabbul néz ki.

127
00:08:59,138 --> 00:09:02,339
Folyton téged hív.

128
00:09:02,407 --> 00:09:04,807
Már nem olyan,
mint ezelőtt.

129
00:09:04,875 --> 00:09:07,443
Miért, milyen?

130
00:09:07,510 --> 00:09:09,010
Más.

131
00:09:09,078 --> 00:09:11,979
Állandóan veled akar beszélni.

132
00:09:12,047 --> 00:09:15,448
Attól fél, hogy nemsokára
már nem fog tudni.

133
00:09:31,628 --> 00:09:35,929
Egyszerűen nem bírom,
ha nem vagy itt.

134
00:09:35,997 --> 00:09:38,164
Tudod mit csinálok.

135
00:09:38,232 --> 00:09:43,868
Tudod hol vagyok a nap
24 órájában, a hét minden napján.

136
00:09:43,936 --> 00:09:45,069
Igen.

137
00:09:45,137 --> 00:09:48,373
Nem adom fel, Elizabeth.

138
00:09:48,441 --> 00:09:50,042
Meg tudom csinálni.

139
00:09:55,016 --> 00:09:58,185
Ne kételkedj bennem!

140
00:10:06,127 --> 00:10:09,696
Pihenned kéne, fiam.

141
00:10:11,633 --> 00:10:12,866
Apa?

142
00:10:12,934 --> 00:10:16,202
Már majdnem sikerült.

143
00:10:19,373 --> 00:10:21,874
Hadd mutassam meg.

144
00:10:21,942 --> 00:10:24,043
Na most...

145
00:10:24,111 --> 00:10:25,478
Lassan...

146
00:10:25,545 --> 00:10:30,416
Figyelj...
Egyszerre csak egy ujj.

147
00:10:30,484 --> 00:10:31,851
Most te jössz.

148
00:10:42,329 --> 00:10:44,263
Nagyon jó!

149
00:10:44,331 --> 00:10:52,004
Legyen a tied a szerencse
ezüst dollárom, ha meghalok.

150
00:10:52,072 --> 00:10:55,107
Peter...

151
00:10:55,175 --> 00:10:57,411
Semmi baj.

152
00:10:57,478 --> 00:10:59,579
Nem félek.

153
00:11:03,151 --> 00:11:05,656
Semmi sem fog történni veled.

154
00:11:05,724 --> 00:11:07,291
Megígérem.

155
00:11:07,359 --> 00:11:10,827
Meggyógyulsz.

156
00:11:10,895 --> 00:11:15,831
Oké? Most pedig pihenj.

157
00:11:15,899 --> 00:11:19,267
Rendben.

158
00:11:19,335 --> 00:11:22,603
Felébresztetsz, ha vacsorázunk?

159
00:11:22,671 --> 00:11:25,605
Nem akarok lemaradni róla.

160
00:11:27,674 --> 00:11:30,709
Nem maradsz le semmiről.

161
00:13:28,799 --> 00:13:32,167
Tudod mennyire szeretett volna
William itt lenni.

162
00:13:32,235 --> 00:13:34,435
De a berlini tárgyalások mellett...

163
00:13:34,503 --> 00:13:36,737
Neked nem kell elmagyaráznom
mennyire fontosak.

164
00:13:36,805 --> 00:13:39,139
Mindkettőtöknek.

165
00:13:39,207 --> 00:13:44,378
Azt mondta adjam át mennyire
szörnyen érzi magát.

166
00:13:44,446 --> 00:13:46,547
Rendben.

167
00:13:46,615 --> 00:13:48,248
Megértem.

168
00:13:48,316 --> 00:13:51,117
Örülök, hogy eljöttél.

169
00:13:59,492 --> 00:14:02,960
Nem biztosítottunk neki jó életet.

170
00:14:03,028 --> 00:14:05,429
Egyszerűen nem.

171
00:14:05,496 --> 00:14:07,597
Gyakorlatilag sosem hagyta el a házat.

172
00:14:07,665 --> 00:14:09,699
Mindig túl beteg volt.

173
00:14:09,766 --> 00:14:11,900
Nem járt rendes iskolába.

174
00:14:11,968 --> 00:14:13,668
Nem voltak rendes barátai.

175
00:14:13,736 --> 00:14:17,571
Csak mi voltunk neki.

176
00:14:17,639 --> 00:14:23,478
Annyira törődtünk vele, hogy
nem volt ideje mással ismerkedni.

177
00:14:23,545 --> 00:14:26,913
Megtettünk minden tőlünk telhetőt.

178
00:14:26,981 --> 00:14:30,182
Megbirkóztunk azzal, amit kaptunk.

179
00:14:33,752 --> 00:14:37,288
Tudta, hogy szerették.

180
00:14:45,362 --> 00:14:48,563
Ugye?

181
00:15:19,488 --> 00:15:22,089
Mi a baj, Walter?

182
00:15:25,192 --> 00:15:28,226
Jéghideg vagy.
Kint jártál?

183
00:15:32,163 --> 00:15:34,464
Gyere velem.

184
00:15:46,277 --> 00:15:48,680
Mi ez, Walter?

185
00:16:04,627 --> 00:16:08,196
Hogyan lehetséges ez?

186
00:16:15,236 --> 00:16:17,370
Hogy csinálod ezt?

187
00:16:17,438 --> 00:16:22,272
Ezen dolgoztam, Elizabeth.
Ez egy ablak egy másik világba.

188
00:16:22,340 --> 00:16:25,875
Olyan, mint a miénk,
de mégis más.

189
00:16:35,918 --> 00:16:38,953
Kérlek!

190
00:16:39,021 --> 00:16:40,321
Kapcsold be újra!

191
00:16:40,389 --> 00:16:42,727
Kérlek, kapcsold be!
Látni akarom!

192
00:16:42,795 --> 00:16:46,230
Azért mutattam ezt neked
Elizabeth, hogy tudd:

193
00:16:46,297 --> 00:16:50,566
Peter valahol fel fog nőni,
valahol normális élete lesz,

194
00:16:50,634 --> 00:16:53,502
valahol boldog lesz,
csak nem itt.

195
00:16:53,569 --> 00:16:56,871
És meg kell békélnünk ezzel.

196
00:16:56,938 --> 00:17:01,775
Tovább kell lépnünk.

197
00:18:01,226 --> 00:18:03,527
<i>A vegyület, amit a
gyógymódra használsz...</i>

198
00:18:03,595 --> 00:18:07,764
...az egyáltalán nem véletlenszerű.

199
00:18:07,831 --> 00:18:11,867
Nagyon, nagyon okos vagy.

200
00:18:32,852 --> 00:18:33,852
<i>Ez az!</i>

201
00:18:33,920 --> 00:18:36,088
Megcsináltad!

202
00:18:36,155 --> 00:18:38,923
Istenem, megcsináltad!

203
00:19:03,511 --> 00:19:05,145
<i>Ne!</i>

204
00:19:05,212 --> 00:19:06,813
Ne, ne...

205
00:19:06,881 --> 00:19:08,648
Megvolt a gyógymód.

206
00:19:08,716 --> 00:19:14,754
<i>Csak stabilizálnod kell a vegyületet,
és akkor megmentheted.</i>

207
00:19:17,158 --> 00:19:19,493
Megmentheted.

208
00:19:38,358 --> 00:19:40,293
VISSZA A JÖVŐBE
FŐSZEREPBEN: ERIC STOLTZ

209
00:19:40,522 --> 00:19:42,490
<i>Lenyűgözőek az elméleteik.</i>

210
00:19:42,558 --> 00:19:44,859
Ezek nem elméletek.

211
00:19:44,927 --> 00:19:47,961
Ez csak szórakoztatás.

212
00:19:50,698 --> 00:19:52,965
Elkövettem...

213
00:19:53,033 --> 00:19:54,400
...egy hibát.

214
00:19:54,468 --> 00:19:55,968
Hallottam.

215
00:19:56,036 --> 00:19:58,402
Mit kerestél a laborban?

216
00:19:58,470 --> 00:20:03,970
Dr. Bishop már majdnem megtalálta
a gyógymódot a fiú betegségére.

217
00:20:04,038 --> 00:20:07,071
Fontos pillanat volt.

218
00:20:07,139 --> 00:20:09,609
De észrevett.

219
00:20:09,676 --> 00:20:12,847
Másképp nem láthattam volna.

220
00:20:12,915 --> 00:20:15,422
Megváltoztattad a jövőt.

221
00:20:15,490 --> 00:20:19,291
Ezzel újabb lehetséges
történéseket idéztél elő.

222
00:20:19,359 --> 00:20:24,329
De ismerd el, hogy
fontos pillanat volt.

223
00:20:24,397 --> 00:20:27,331
A fiú fontos.

224
00:20:27,399 --> 00:20:32,402
Vissza kell állítanod az egyensúlyt.

225
00:20:32,470 --> 00:20:34,203
Hogyan?

226
00:20:36,740 --> 00:20:42,743
Majd meg lesz a lehetőséged
helyrehozni ezt.

227
00:20:57,558 --> 00:20:59,291
Walter?

228
00:20:59,359 --> 00:21:01,393
Dr. Warren.

229
00:21:01,461 --> 00:21:02,995
Egész éjjel fent volt?

230
00:21:03,063 --> 00:21:04,863
Dolgoztam.

231
00:21:04,931 --> 00:21:06,631
Mégis micsodán?

232
00:21:06,699 --> 00:21:08,867
- Ezen.
- Mi ez?

233
00:21:08,935 --> 00:21:12,136
Walternatív megtalálta a gyógymódot.
A gyógymódot Peternek.

234
00:21:12,204 --> 00:21:14,104
És működik, Carla.

235
00:21:14,172 --> 00:21:16,206
Még nem késő.
Megmenthetem.

236
00:21:16,273 --> 00:21:19,242
Peter meghalt, Walter.

237
00:21:21,912 --> 00:21:23,878
Tudom!
Hogyne tudnám.

238
00:21:23,946 --> 00:21:26,813
<i>De nem az én Peteremről beszélek.</i>

239
00:21:26,813 --> 00:21:30,349
Hanem arról a Peterről,
aki a másik oldalt van.

240
00:21:30,416 --> 00:21:32,183
Lemaradt róla.

241
00:21:32,251 --> 00:21:38,154
A másik Walter. Lemaradt róla,
pedig ott volt előtte, és nem látta.

242
00:21:38,221 --> 00:21:40,190
- Megzavarta az a férfi.
- Milyen férfi?

243
00:21:40,258 --> 00:21:42,191
A férfi a laborban.

244
00:21:42,259 --> 00:21:45,163
Elvonta a figyelmét,
és amikor visszafordult,

245
00:21:45,163 --> 00:21:48,163
akkor a jó elegyből
rossz lett, így ő továbblépett.

246
00:21:48,231 --> 00:21:50,765
Talán rájön, hogy mit hagyott ki,
és majd visszatér.

247
00:21:50,833 --> 00:21:53,367
Carla, ő olyan, mint én.

248
00:21:53,435 --> 00:21:56,269
Én nem mennék vissza,
és ő sem fog.

249
00:21:56,336 --> 00:21:58,270
Nem látta a vegyületet...

250
00:21:58,338 --> 00:21:59,338
De én igen.

251
00:22:00,406 --> 00:22:02,340
Sikerült reprodukálnom.

252
00:22:02,407 --> 00:22:05,875
<i>Csak kisebb változtatásokat
kellett végrehajtani rajta.</i>

253
00:22:05,943 --> 00:22:08,310
Enélkül Peter meghal.

254
00:22:08,846 --> 00:22:11,214
Újra meg fog halni.

255
00:22:12,281 --> 00:22:15,549
Ezért is kell átmennem oda.

256
00:22:15,616 --> 00:22:17,417
Micsoda?

257
00:22:17,484 --> 00:22:23,722
A Casimir effektusnak termelnie kell
egy véknyabb, lyukacsosabb helyet a téridőben.

258
00:22:23,790 --> 00:22:26,557
Csak addig kell nyomást
gyakorolnom arra a területre,

259
00:22:26,625 --> 00:22:29,961
míg átmegyek a másik oldalra
egy ellenszerrel teli üvegcsével.

260
00:22:30,028 --> 00:22:33,596
Aztán természetesen újra
előidézem az effektust, hogy visszatérhessek.

261
00:22:33,664 --> 00:22:37,601
Walter, egy féreglyukat akarsz
létrehozni egy másik világba?

262
00:22:37,668 --> 00:22:38,803
Igen!

263
00:22:39,871 --> 00:22:41,539
Azt hiszem ezt mondtam.

264
00:22:41,606 --> 00:22:44,241
Hol a térképem?

265
00:22:44,309 --> 00:22:46,577
Amikor benéztem a másik világban
lévő szobájába,

266
00:22:46,645 --> 00:22:49,948
akkor láttam, hogy az anyja
már bepakolt a táskájába,

267
00:22:50,016 --> 00:22:56,489
mert mennek a tóparti házhoz, ahová
minden évben elmegyünk ilyenkor.

268
00:22:56,557 --> 00:22:58,924
Ott kell felállítanunk a szerkezetet.

269
00:22:58,992 --> 00:23:02,061
Sajnálom Walter, de nem teheted.

270
00:23:02,129 --> 00:23:03,896
Dehogynem.

271
00:23:03,964 --> 00:23:06,265
Meg tudom csinálni.

272
00:23:06,332 --> 00:23:08,767
Úgy értem nem szabad, Walter.

273
00:23:08,835 --> 00:23:13,139
Megroncsolni a falat világok között
sértené a természet alapvető állandóit.

274
00:23:13,207 --> 00:23:14,573
Ez csak elmélet.
Nem tudhatjuk igaz-e.

275
00:23:14,641 --> 00:23:15,808
De jó elmélet.

276
00:23:15,876 --> 00:23:19,544
Ezért hazudtunk a hadseregnek,
ezért mondtuk nekik, hogy lehetetlen.

277
00:23:19,612 --> 00:23:22,447
Valahol meg kell húzni
a határt, Walter.

278
00:23:22,514 --> 00:23:27,717
Egy határt, amit
nem léphetünk át.

279
00:23:28,721 --> 00:23:33,623
Mindig is tudósként
néztem magára, dr. Warren...

280
00:23:33,691 --> 00:23:38,927
A személyes szükségletei és
a vallásos locsogása ellenére.

281
00:23:38,995 --> 00:23:40,896
Úgy látom tévedtem.

282
00:23:41,898 --> 00:23:46,433
"A halál vagyok, a világ elpusztítója."

283
00:23:46,501 --> 00:23:47,999
Nekem csak ne
idézgessen Oppenheimertől!

284
00:23:47,999 --> 00:23:50,111
A tudást nem hajszolhatjuk
erkölcsösség nélkül.

285
00:23:50,111 --> 00:23:52,071
Úgy beszélsz, mint egy istenhívő,
álszent, déli prédikátor!

286
00:23:52,139 --> 00:23:55,372
Lehet, hogy templomba járok Walter, de
emellett három diplomám van elméleti fizikából,

287
00:23:55,575 --> 00:23:58,009
és én mondom, hogy
nem csinálhatod ezt.

288
00:23:58,079 --> 00:24:00,249
Mindketten tudjuk, hogy
az energia, ami szükséges

289
00:24:00,316 --> 00:24:03,118
a kapu létrehozásához, az
örökké elpusztítja mindkét világot.

290
00:24:03,186 --> 00:24:06,989
Egyetlen élet miatt
elpusztítod az egész világot.

291
00:24:07,057 --> 00:24:10,493
Vannak dolgok, amiket
nem szabad megbolygatnunk.

292
00:24:10,960 --> 00:24:14,194
Néhány dologról Isten dönt.

293
00:24:14,262 --> 00:24:17,931
A fiam haldoklik, dr. Warren.

294
00:24:17,999 --> 00:24:20,031
Nem engedem meg,
hogy újra megtörténjen.

295
00:24:21,999 --> 00:24:25,466
Ebben a laborban csak
egy Istennek van helye,

296
00:24:25,534 --> 00:24:28,000
és az nem maga.

297
00:24:29,668 --> 00:24:32,334
A tó.
Tökéletes lesz.

298
00:24:32,401 --> 00:24:35,429
A víz majd felemészti
a felesleges energiát.

299
00:24:35,496 --> 00:24:38,460
Ma már nem lesz szükségem
a segédleteire, dr. Warren.

300
00:24:38,528 --> 00:24:40,695
- Walter..
- Távozhat.

301
00:24:48,436 --> 00:24:50,070
Walter mindig is ilyen volt.

302
00:24:50,137 --> 00:24:52,038
Gyakran szokott nagyzolni.

303
00:24:52,105 --> 00:24:56,042
De ha még komolyan is gondolta, a konstrukció
évtizedekkel meghaladja a képzeletünk.

304
00:24:56,110 --> 00:24:57,777
Nem.
Nem érti.

305
00:24:57,844 --> 00:25:00,012
Már meg van a konstrukció.

306
00:25:00,079 --> 00:25:02,714
Már építi.

307
00:25:09,187 --> 00:25:12,222
Igen. Dr. Bell irodáját,
legyen szíves.

308
00:25:12,750 --> 00:25:15,222
REIDEN TÓ

309
00:25:56,039 --> 00:25:57,539
Így ni.

310
00:25:57,607 --> 00:25:59,207
Itt jó lesz.

311
00:26:43,909 --> 00:26:46,378
Látom meggondolta magát, Carla.

312
00:26:46,446 --> 00:26:48,180
Helyes.

313
00:26:48,248 --> 00:26:52,583
Sajnálom, Walter.

314
00:26:52,651 --> 00:26:55,252
Csalódtam magában, dr. Warren.

315
00:26:56,921 --> 00:26:57,887
Menj haza, Nina.

316
00:26:57,955 --> 00:26:59,389
Sok a dolgom.

317
00:26:59,456 --> 00:27:01,391
Ne tedd ezt, Walter!

318
00:27:01,458 --> 00:27:03,526
Észre sem veszed
és már itt is vagyok.

319
00:27:03,594 --> 00:27:04,894
Nem ez a lényeg.

320
00:27:04,962 --> 00:27:06,596
Mindketten tudjuk, hogy
többről van szó.

321
00:27:06,664 --> 00:27:11,168
Ne akard azt mondani, hogy
ajtót nyitni világok között apró dolog.

322
00:27:11,236 --> 00:27:14,238
- Én csak azt javaslom, hogy...
- Ha itt lenne William...

323
00:27:14,305 --> 00:27:15,739
Ha itt lenne William?

324
00:27:15,807 --> 00:27:17,207
Megtapsolna.

325
00:27:17,275 --> 00:27:18,708
Ez nem igaz.

326
00:27:18,776 --> 00:27:20,543
Nem? Akkor miért nincs itt?

327
00:27:20,611 --> 00:27:22,712
A finanszírozás, az időbeosztása.

328
00:27:22,780 --> 00:27:24,114
Európában keres befektetőket?

329
00:27:24,181 --> 00:27:27,483
Túl elfoglalt ahhoz, hogy megakadályozzon
az univerzum elpusztításában?

330
00:27:27,550 --> 00:27:30,052
Hányszor hívtad már ma?

331
00:27:30,120 --> 00:27:31,687
Egyszer?
Hússzor?

332
00:27:31,755 --> 00:27:33,790
És hányszor vette fel a telefont?

333
00:27:35,693 --> 00:27:39,763
Tudod hányszor bátorított William,
hogy vállaljam ezt a kockázatot?

334
00:27:39,831 --> 00:27:43,666
Hogy sürgessük a kém-programunkat.

335
00:27:43,734 --> 00:27:48,170
"Miért csak leskelődünk
a másik világba, Walter,

336
00:27:48,238 --> 00:27:49,839
amikor át is mehetünk?"

337
00:27:49,907 --> 00:27:54,043
Eddig nem tudott rávenni, hogy
megtaláljam az átkelés a módját,

338
00:27:54,111 --> 00:27:55,644
így most megcsináltam magamtól.

339
00:27:55,712 --> 00:27:57,079
Ezt nem hiszem el.

340
00:27:57,147 --> 00:28:00,849
Hát persze, hogy nem,
mert te nem érted őt.

341
00:28:00,916 --> 00:28:05,452
Téged is, mint mindenki mást
elvakít a bájos modora,

342
00:28:05,520 --> 00:28:09,122
az intelligenciája,
az egész átkozott színjáték.

343
00:28:09,190 --> 00:28:13,324
William Bell mindig csak azzal törődött,
hogy valahogy megnövelje az erejét,

344
00:28:13,324 --> 00:28:16,194
hogy gazdaggá váljon, és hogy
egy legenda legyen William Bell-ből.

345
00:28:19,732 --> 00:28:24,303
Walter, leszámítva William szükségleteit,
és azt, hogy ki is ő

346
00:28:24,370 --> 00:28:26,838
tudom miért csinálod ezt.

347
00:28:26,906 --> 00:28:29,307
Megértem.

348
00:28:29,375 --> 00:28:32,210
Tudod mennyit jelentett nekem Peter,

349
00:28:32,278 --> 00:28:39,616
és hogy mennyire nehéz
beismernem, hogy nincs többé.

350
00:28:39,684 --> 00:28:42,319
De ez itt...

351
00:28:42,387 --> 00:28:45,154
...nem válasz semmire.

352
00:28:50,493 --> 00:28:51,893
Nem.

353
00:28:51,961 --> 00:28:54,228
Nem hagyom, hogy
újra meghaljon.

354
00:29:03,737 --> 00:29:05,870
Ne! Walter!
Nem hagyom, hogy megtedd!

355
00:29:09,107 --> 00:29:12,041
Walter!

356
00:29:21,717 --> 00:29:23,550
Nina!

357
00:29:27,188 --> 00:29:28,488
Segíts!

358
00:29:42,666 --> 00:29:43,733
Jaj, ne.

359
00:29:45,836 --> 00:29:47,136
Jaj, ne.

360
00:30:12,533 --> 00:30:14,633
Pihenned kellene.

361
00:30:14,701 --> 00:30:17,902
Nézd! Már majdnem sikerült.

362
00:30:17,970 --> 00:30:20,404
Hadd nézzem.

363
00:30:26,879 --> 00:30:28,514
Na lássuk.

364
00:30:28,581 --> 00:30:30,983
Valahogy így.

365
00:30:31,050 --> 00:30:32,651
Csak lassan.

366
00:30:32,718 --> 00:30:35,987
Egyszerre csak egy ujjat.

367
00:30:36,055 --> 00:30:37,388
Rendben?

368
00:30:39,024 --> 00:30:40,557
Lassan.

369
00:30:42,627 --> 00:30:43,760
<i>Kettő...</i>

370
00:30:44,862 --> 00:30:45,862
<i>Három.</i>

371
00:30:49,200 --> 00:30:50,900
Szép munka.

372
00:30:50,968 --> 00:30:53,435
Na jó szívem.

373
00:30:53,503 --> 00:30:55,037
Ideje aludni, jó?

374
00:30:57,108 --> 00:31:00,344
Jó éjt, bogaram!

375
00:31:00,412 --> 00:31:01,412
Anya?

376
00:31:01,479 --> 00:31:02,680
Igen?

377
00:31:02,748 --> 00:31:04,517
Legyen a tied.

378
00:31:04,584 --> 00:31:06,452
Micsoda, csillagom?

379
00:31:06,520 --> 00:31:10,056
A szerencse ezüst dollárom.

380
00:31:10,123 --> 00:31:11,623
Rendben.

381
00:31:11,691 --> 00:31:16,627
Legyen a tied, ha meghalok.

382
00:31:20,902 --> 00:31:22,435
Jaj, drágám...

383
00:31:22,503 --> 00:31:23,770
Semmi baj.

384
00:31:25,206 --> 00:31:26,973
Nem félek.

385
00:31:28,475 --> 00:31:30,076
Figyelj!

386
00:31:30,143 --> 00:31:32,077
Semmi sem fog veled történni.

387
00:31:33,547 --> 00:31:35,348
Megígérem.

388
00:31:35,416 --> 00:31:37,550
Nem lesz semmi bajod.

389
00:31:37,618 --> 00:31:39,919
Csak most pihenned kell, rendben?

390
00:31:41,054 --> 00:31:42,321
Rendben.

391
00:31:43,357 --> 00:31:46,525
Na jó.

392
00:31:46,593 --> 00:31:47,960
Szia drágám!

393
00:32:16,957 --> 00:32:18,157
Apa?

394
00:32:18,224 --> 00:32:20,292
Szia, fiam!

395
00:32:29,902 --> 00:32:31,369
Apa?

396
00:32:31,437 --> 00:32:34,508
Minden rendben?

397
00:32:36,746 --> 00:32:37,779
Igen.

398
00:32:39,449 --> 00:32:40,983
Igen.

399
00:32:41,051 --> 00:32:44,186
<i>Kihez beszélsz, aranyom?</i>

400
00:32:44,254 --> 00:32:45,788
Walter?

401
00:32:45,855 --> 00:32:47,490
Mit keresel te itt?

402
00:32:47,558 --> 00:32:49,358
Azt hittem sokáig
dolgozol az egyetemen.

403
00:32:49,426 --> 00:32:50,726
Én csak...

404
00:32:50,794 --> 00:32:52,361
Mi van rajtad, Walter?

405
00:32:52,429 --> 00:32:54,363
Honnan szerezted ezt a kabátot?

406
00:32:57,166 --> 00:32:58,499
Azt hiszem megvan az ellenszer.

407
00:32:58,567 --> 00:33:00,968
Micsoda?

408
00:33:01,036 --> 00:33:04,304
Úgy néz ki megtaláltam a gyógymódot.

409
00:33:04,372 --> 00:33:06,374
Biztos vagy benne?

410
00:33:06,442 --> 00:33:08,642
Úgy hiszem, igen.

411
00:33:08,710 --> 00:33:11,244
Vissza kell vinnem
az egyetemi laborba.

412
00:33:11,312 --> 00:33:13,045
Most kell mennem.

413
00:33:13,113 --> 00:33:14,313
Természetesen.

414
00:33:14,380 --> 00:33:17,081
Na jó, Peter,
drágám, kelj fel.

415
00:33:17,149 --> 00:33:18,182
Felöltöztetlek.

416
00:33:18,250 --> 00:33:21,285
Bújj ki ebből.

417
00:33:21,352 --> 00:33:22,685
Ügyes fiú.

418
00:33:26,389 --> 00:33:27,589
Így ni, kishaver.

419
00:33:30,259 --> 00:33:31,259
Na jó.

420
00:33:32,794 --> 00:33:34,761
Szívem, most el kell mennünk
apuci munkahelyére.

421
00:33:34,829 --> 00:33:36,529
- Elizabeth?
- Igen?

422
00:33:36,597 --> 00:33:38,097
Válthatnánk pár szót?

423
00:33:38,165 --> 00:33:39,498
Hát persze.

424
00:33:39,566 --> 00:33:41,166
Vedd fel a kesztyűt!

425
00:33:44,236 --> 00:33:45,770
Mi az?

426
00:33:47,474 --> 00:33:49,342
Itt kellene maradnod.

427
00:33:49,410 --> 00:33:50,910
Micsoda?

428
00:33:50,978 --> 00:33:53,179
Az ellenszert még tesztelni kell,

429
00:33:53,246 --> 00:33:56,716
és egész éjjel eltarthat,
míg megtalálom a helyes adagot.

430
00:33:56,784 --> 00:33:58,250
Csomagolhatok ennivalót.

431
00:33:58,318 --> 00:34:00,286
Ne!

432
00:34:00,354 --> 00:34:03,789
Hetek óta nem aludtál.

433
00:34:03,856 --> 00:34:08,926
Ha működik, akkor napokig,
hetekig tarthat a gyógyulása.

434
00:34:08,994 --> 00:34:10,193
Peternek szüksége lesz rád.

435
00:34:10,261 --> 00:34:11,228
Erősnek kell majd lenned.

436
00:34:11,295 --> 00:34:12,229
- Walter...
- Ne.

437
00:34:12,297 --> 00:34:13,397
Jól vagyok.

438
00:34:13,464 --> 00:34:15,432
Kérlek, Liz.

439
00:34:15,500 --> 00:34:17,835
Ne kételkedj bennem!

440
00:34:22,573 --> 00:34:23,973
Rendben.

441
00:34:25,208 --> 00:34:26,609
Oké.

442
00:34:36,319 --> 00:34:38,253
Szinte ég.

443
00:34:38,321 --> 00:34:39,354
Mennünk kell.

444
00:34:44,792 --> 00:34:46,660
Vidd ezt, szerencsét hoz.

445
00:34:48,295 --> 00:34:49,695
Nagyon szeretlek!

446
00:34:49,763 --> 00:34:53,664
Én is téged, anya.

447
00:34:56,366 --> 00:34:59,000
Itt fogok rád várni.

448
00:34:59,068 --> 00:35:00,267
Rendben?

449
00:35:00,335 --> 00:35:02,335
Menjetek csak.

450
00:35:07,107 --> 00:35:08,474
Kesztyű.

451
00:35:12,179 --> 00:35:14,380
Hozd vissza nekem!

452
00:35:16,450 --> 00:35:17,917
Megígérem.

453
00:35:33,467 --> 00:35:35,968
Jól fel vagy öltözve?

454
00:35:36,036 --> 00:35:37,303
Fázom.

455
00:35:37,371 --> 00:35:38,905
Én is.

456
00:35:38,972 --> 00:35:40,773
Már nem vagyunk messze.

457
00:35:43,744 --> 00:35:45,578
Hová megyünk?

458
00:35:45,646 --> 00:35:47,646
Miért nem megyünk kocsival?

459
00:35:49,182 --> 00:35:51,283
Ahová megyünk, oda
nem lehet kocsival eljutni.

460
00:35:54,320 --> 00:35:56,321
Te nem vagy az apám!

461
00:35:56,389 --> 00:35:57,522
Az vagy?

462
00:36:03,796 --> 00:36:05,698
Hogyne lennék az.

463
00:36:05,765 --> 00:36:08,033
Ki más lennék?

464
00:36:08,101 --> 00:36:10,603
Meg foglak gyógyítani.

465
00:36:23,886 --> 00:36:26,555
Kapaszkodj, fiam.

466
00:36:38,498 --> 00:36:40,430
Megcsináltuk.

467
00:37:50,616 --> 00:37:52,049
Jól van?

468
00:37:54,920 --> 00:37:57,988
- Maga kicsoda?
- Maga kicsoda?

469
00:37:58,056 --> 00:37:59,523
- Magát láttam...
- Magát láttam...

470
00:37:59,591 --> 00:38:01,291
- A laborban...
- A laborban...

471
00:38:01,359 --> 00:38:03,426
- Odaát.
- Odaát.

472
00:38:08,298 --> 00:38:13,535
A barátja, és aki megsérült
elmentek orvosi segítségért.

473
00:38:18,006 --> 00:38:19,873
Már nem fog sokáig élni.

474
00:38:19,941 --> 00:38:22,909
Meg kell gyógyítania.

475
00:38:24,178 --> 00:38:27,448
A laborja hat mérföldre van innen.

476
00:38:27,516 --> 00:38:28,917
Tud vezetni?

477
00:38:28,984 --> 00:38:31,152
Azt hiszem igen.

478
00:38:39,732 --> 00:38:42,267
Miért...

479
00:38:42,335 --> 00:38:43,735
Miért mentett meg minket?

480
00:38:47,740 --> 00:38:49,975
A fiú fontos.

481
00:38:51,177 --> 00:38:52,846
Élnie kell.

482
00:39:30,384 --> 00:39:32,718
Most beszéltem a kórházzal.

483
00:39:32,786 --> 00:39:35,488
Dr. Bell specialistákat hívott.

484
00:39:35,555 --> 00:39:38,390
Van néhány ötlete
Nina karját illetően.

485
00:39:38,458 --> 00:39:42,561
Köszönöm, hogy segítesz
Peterrel kapcsolatban a történtek után.

486
00:39:42,629 --> 00:39:44,330
Ez csak természetes, Walter.

487
00:39:44,397 --> 00:39:45,898
Jobban néz ki.

488
00:39:45,965 --> 00:39:47,332
Igen.

489
00:39:47,400 --> 00:39:50,468
Visszatér a színe.

490
00:39:50,536 --> 00:39:52,337
Úgy néz ki működik.

491
00:39:52,404 --> 00:39:54,572
Vissza fogod vinni?

492
00:39:55,640 --> 00:39:56,907
Igen.

493
00:39:57,975 --> 00:40:00,276
Majd ha stabilizálódott az állapota.

494
00:40:00,344 --> 00:40:02,478
Helyes.

495
00:40:02,546 --> 00:40:03,980
Most mennem kell.

496
00:40:04,047 --> 00:40:05,147
Menj csak.

497
00:40:05,215 --> 00:40:06,215
Köszönöm.

498
00:40:23,531 --> 00:40:25,865
<i>Walter?</i>

499
00:40:25,933 --> 00:40:28,134
Édesem, nem jöttél haza
tegnap este..

500
00:40:28,202 --> 00:40:30,604
Aggódtam érted.

501
00:40:30,672 --> 00:40:32,072
Azt hittem, hogy...

502
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Hogyan?

503
00:40:47,688 --> 00:40:51,591
Haldoklik, Elizabeth.

504
00:40:51,659 --> 00:40:54,260
Ezt a fiút mutattam neked.

505
00:40:54,328 --> 00:40:56,061
Ez a másik Peter.

506
00:40:58,664 --> 00:41:00,598
Csak így menthettem meg.

507
00:41:33,294 --> 00:41:34,962
Istenem!

508
00:41:35,029 --> 00:41:37,097
Kicsikém!

509
00:41:37,165 --> 00:41:38,464
Bogaram!

510
00:41:40,400 --> 00:41:42,402
Ne csináld, Elizabeth!

511
00:41:45,437 --> 00:41:47,939
Ő nem a miénk.

512
00:41:48,006 --> 00:41:49,540
Vissza kell vinnem.

513
00:41:59,551 --> 00:42:06,357
<i>Abban a pillanatban rájöttem,
hogy bármit is ígértem,</i>

514
00:42:06,425 --> 00:42:09,427
és bármennyire is
be akartam tartani...

515
00:42:12,431 --> 00:42:14,632
Nem vihettem vissza.

516
00:42:19,371 --> 00:42:27,810
Ahogy ránézett...Láttam, attól fél,
amitől én féltem, amikor megláttam:

517
00:42:31,348 --> 00:42:33,282
Hogy nem veszíthetem el újra.

518
00:42:36,486 --> 00:42:39,120
Az volt az első rés, Olivia.

519
00:42:39,188 --> 00:42:41,288
Az első áttörés.

520
00:42:41,356 --> 00:42:46,393
Az első átjáró az átjárók közül,
ami a világok között nyílt.

521
00:42:50,164 --> 00:42:52,098
Ez mind az én hibám.

522
00:43:03,644 --> 00:43:09,215
Nem tudja elképzelni milyen
elveszíteni egy gyereket.

523
00:43:18,892 --> 00:43:25,160
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

