1
00:00:00,900 --> 00:00:02,337
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,337 --> 00:00:08,337
Amikor a túloldalról ideérkeznek
a dolgok, akkor energiájuk van.

3
00:00:08,405 --> 00:00:09,872
Valaki csillogásként jellemezte.

4
00:00:09,940 --> 00:00:10,906
Hogyan láthatnám?

5
00:00:10,974 --> 00:00:12,274
A kortexifan kísérletek.

6
00:00:12,342 --> 00:00:14,610
Gyerekként részt vettem
a kísérletekben.

7
00:00:14,678 --> 00:00:16,712
Kísérleti stádiumban volt a szer.

8
00:00:16,780 --> 00:00:20,883
Felerősíthetett néhány képességet
a fogékony gyerekekben.

9
00:00:20,951 --> 00:00:24,920
Még egy emberrel sem találkoztam,
aki ilyen dolgokra képes, mint te.

10
00:00:24,988 --> 00:00:27,823
Hozom a kabátom.

11
00:00:27,891 --> 00:00:29,158
Kérem ne mondja el neki!

12
00:00:31,000 --> 00:00:34,158
PROVIDENCE, RHODE ISLAND

13
00:00:36,968 --> 00:00:38,468
Biztosan nem kérsz egy levest?

14
00:00:38,536 --> 00:00:41,103
Teát, vagy kávét?
Valamit, ami felmelegít?

15
00:00:41,171 --> 00:00:42,137
Nem kérek, köszönöm.

16
00:00:42,205 --> 00:00:46,442
Minden visszajön.

17
00:00:46,509 --> 00:00:49,278
Az irodában mondták
mennyire elfoglalt vagy.

18
00:00:49,346 --> 00:00:51,280
Hálás vagyok, hogy eljöttél.

19
00:00:51,348 --> 00:00:52,915
Sajnálom.

20
00:00:52,983 --> 00:00:54,950
Még mindig nem emlékszem rád.

21
00:00:55,018 --> 00:00:56,418
Megértem.

22
00:00:56,486 --> 00:00:58,420
Régen történt.

23
00:00:58,488 --> 00:01:00,656
Csak gyerekek voltunk.

24
00:01:00,724 --> 00:01:03,959
Szóval szerinted ott ért
valamiféle sugárzás?

25
00:01:04,027 --> 00:01:09,632
Már jártam fél tucat orvosnál,
specialistáknál.

26
00:01:09,699 --> 00:01:12,268
Szerintük csak ez
magyarázza a dolgot.

27
00:01:12,335 --> 00:01:16,305
Talán én segíthetek neked.

28
00:01:16,373 --> 00:01:20,042
Hálás vagyok,
hogy ezt teszed,

29
00:01:20,110 --> 00:01:22,344
de nem ezért akartam
találkozni veled.

30
00:01:22,412 --> 00:01:24,647
Nem pénzért jöttem.

31
00:01:24,714 --> 00:01:26,682
Hát persze.
Megértem.

32
00:01:26,750 --> 00:01:30,653
De ha valaki felelős a betegségedért,
akkor az irodám biztosan tudna segíteni...

33
00:01:30,720 --> 00:01:37,126
Az utolsó orvos azt javasolta keressek meg
néhány embert, akivel együtt jártam iskolába.

34
00:01:38,194 --> 00:01:39,995
Ha valakinek közülük
ugyanilyen tünetei vannak,

35
00:01:40,063 --> 00:01:43,065
akkor talán rájöhetünk,
hogy mégis mitől vagyok beteg.

36
00:01:43,133 --> 00:01:44,900
Ne haragudj.

37
00:01:44,968 --> 00:01:48,170
Tényleg nem emlékszem nevekre.

38
00:01:48,238 --> 00:01:51,640
Olyan rég történt.

39
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
De tudod mit?

40
00:01:53,443 --> 00:01:57,079
Egy fiúra emlékszem.

41
00:01:57,147 --> 00:02:01,917
Lloyd...Lloyd Becker.

42
00:02:01,985 --> 00:02:04,320
A jÃ¡tszÃ³tÃ©ren megetetett
velem egy bogarat.

43
00:02:04,387 --> 00:02:06,221
RÃ¡ emlÃ©kszem.

44
00:02:06,289 --> 00:02:08,657
Lloyd Becker?

45
00:02:08,725 --> 00:02:10,359
Aha.

46
00:02:10,427 --> 00:02:11,927
Eléggé pszichopata neve van.

47
00:02:12,996 --> 00:02:14,096
Ugye?

48
00:02:16,199 --> 00:02:19,101
Nagyon sokat jelent,
hogy segítesz.

49
00:02:22,205 --> 00:02:23,472
<i>Neil Wilson.</i>

50
00:02:23,540 --> 00:02:25,507
<i>N-e-i-l.</i>

51
00:02:25,575 --> 00:02:29,578
<i>Egyeztetnél egy időpontot azzal
az onkológussal a Rhode Island-i kórházból?</i>

52
00:02:29,646 --> 00:02:31,213
Tudod, aki mindig
"szívemnek" szólít.

53
00:02:31,281 --> 00:02:32,448
<i>Gorski?</i>

54
00:02:32,515 --> 00:02:33,449
Gorlami...

55
00:02:33,516 --> 00:02:34,450
<i>Dr. Gorlitsky?</i>

56
00:02:34,517 --> 00:02:35,551
Gorlitsky
Ez az.

57
00:02:35,618 --> 00:02:36,985
<i>Gorlitsky.
Azonnal hívom.</i>

58
00:02:37,053 --> 00:02:38,053
Rendben, köszi.

59
00:02:38,121 --> 00:02:40,489
20 perc múlva ott leszek.
Szia!

60
00:03:17,527 --> 00:03:20,195
Gyerünk már!

61
00:03:24,100 --> 00:03:26,468
Mi folyik odabent?

62
00:03:26,536 --> 00:03:28,937
Hölgyem!

63
00:03:29,005 --> 00:03:31,340
Jól van?

64
00:03:34,010 --> 00:03:35,677
Segítség!

65
00:03:44,300 --> 00:03:52,500
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 17.rész</font>
<font color="#00ffff">- Olivia. In The Lab. With The Revolver. -</font>

66
00:03:52,500 --> 00:03:56,553
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

67
00:04:20,557 --> 00:04:21,490
Hahó!

68
00:04:21,558 --> 00:04:23,358
<i>Te vagy az, Dunham?</i>

69
00:04:23,426 --> 00:04:26,728
Azt hittem már nem bowlingozol,
és áttértél más sportra.

70
00:04:26,796 --> 00:04:28,797
Már rég jártam itt.

71
00:04:28,865 --> 00:04:31,667
Úgy látom még mindig
nem megy az alvás.

72
00:04:31,734 --> 00:04:34,670
Nem igazán.
Nem.

73
00:04:34,737 --> 00:04:36,004
Tudsz adni egy anyát?

74
00:04:36,072 --> 00:04:39,041
Hogyne.

75
00:04:39,108 --> 00:04:40,042
Melyiket?

76
00:04:40,109 --> 00:04:41,710
Válassz te.

77
00:04:46,916 --> 00:04:48,517
Tökéletes.

78
00:04:51,855 --> 00:04:54,389
Mi jár a fejedben?

79
00:04:57,560 --> 00:05:01,463
Nos...

80
00:05:01,531 --> 00:05:06,768
A balesetem után azt mondtad...

81
00:05:06,836 --> 00:05:11,607
...bizonyos dolgokat
fogok átélni.

82
00:05:11,674 --> 00:05:14,343
Megtörtént.

83
00:05:17,714 --> 00:05:18,680
Kérsz egy sört?

84
00:05:18,748 --> 00:05:21,617
Hajnali fél 7 van.

85
00:05:21,684 --> 00:05:27,022
Te viszont egész éjjel fent voltál.
Az idő csak egy jelentéstani fogalom.

86
00:05:27,090 --> 00:05:28,023
Köszi, nem kérek.

87
00:05:28,091 --> 00:05:31,760
Gondolom arra vagy kíváncsi
mi fog történni legközelebb.

88
00:05:31,828 --> 00:05:33,862
Azt hiszem igen.

89
00:05:33,930 --> 00:05:36,331
Nem tudom megmondani.

90
00:05:36,399 --> 00:05:39,735
Hivatalosan is átlépted
a képességeim határait.

91
00:05:39,802 --> 00:05:43,305
De azt talán meg tudom mondani
miért nem aludtál.

92
00:05:43,373 --> 00:05:45,641
És annak semmi köze sincs
a balesetedhez.

93
00:05:47,844 --> 00:05:50,479
Zsaru vagy.

94
00:05:50,547 --> 00:05:54,283
Naponta tucatnyi döntést kell hoznod,
amelyek nagy része életről-halálról dönt.

95
00:05:54,350 --> 00:05:57,719
Az egyik miatt nem nyugszol.

96
00:05:57,787 --> 00:06:00,822
Azt hiszed rosszul cselekedtél.

97
00:06:00,890 --> 00:06:03,859
Ugye igazam van?

98
00:06:03,927 --> 00:06:06,628
Igen.

99
00:06:08,932 --> 00:06:13,201
De nem munkaügy.
Nem egészen.

100
00:06:16,105 --> 00:06:18,707
Beleegyeztem, hogy
megtartok egy titkot.

101
00:06:18,775 --> 00:06:20,876
Egy titkot.

102
00:06:28,017 --> 00:06:30,986
Dunham.

103
00:06:31,054 --> 00:06:32,788
Rendben, már megyek is.

104
00:06:32,855 --> 00:06:35,557
Még jó, hogy nem kértél sört.

105
00:06:35,625 --> 00:06:37,092
Na igen.

106
00:06:37,160 --> 00:06:38,560
Később találkozunk.

107
00:06:38,628 --> 00:06:40,162
Figyelj, Dunham!

108
00:06:40,229 --> 00:06:44,066
Te egy jó ember vagy.

109
00:06:44,133 --> 00:06:46,234
És én nem sokat ismerek.

110
00:06:46,302 --> 00:06:49,171
Ha belementél, hogy
megtartod a titkot,

111
00:06:49,238 --> 00:06:52,474
akkor biztosan jó okod volt rá.

112
00:06:58,181 --> 00:07:00,182
Igen.

113
00:07:00,530 --> 00:07:01,500
<i>Killington?</i>

114
00:07:01,500 --> 00:07:02,930
Síelés közben?

115
00:07:01,500 --> 00:07:07,290
{6}PROVIDENCE,
VÁROSI HULLAHÁZ

116
00:07:02,930 --> 00:07:04,550
Épp frissen hullott hó volt.

117
00:07:05,190 --> 00:07:07,290
Nem gondoltam, hogy
te valaha is síeltél.

118
00:07:07,290 --> 00:07:08,800
Pedig igen.

119
00:07:08,800 --> 00:07:10,720
Nagy menő voltam.

120
00:07:10,720 --> 00:07:14,650
Emlékszem, volt egy titkos ösvény.

121
00:07:14,650 --> 00:07:16,630
Hátsó résznek hívták.

122
00:07:16,630 --> 00:07:18,230
De nem azért, amire
te gondolsz.

123
00:07:18,650 --> 00:07:20,050
Pucér síelés volt ott.

124
00:07:20,400 --> 00:07:24,010
Mire leértél a végére,
addigra a heréid a szádban voltak.

125
00:07:25,040 --> 00:07:28,000
Dunham ügynök biztosan nagyon hálás
ezért a megfogalmazásért.

126
00:07:28,000 --> 00:07:30,110
Walter egy apa-fia
utat javasol nekem.

127
00:07:30,110 --> 00:07:33,100
Dunham ügynököt ez
biztosan nem érdekli.

128
00:07:35,430 --> 00:07:39,160
Ha jól tudom Broyles ügynök
tartogat egy testet nekünk.

129
00:07:39,160 --> 00:07:40,880
Miranda Greene-nek hívják.

130
00:07:41,560 --> 00:07:42,900
30 éves, egyedülálló.

131
00:07:42,900 --> 00:07:45,030
Ügyvéd volt, itt lakott
Providence-ben.

132
00:07:45,030 --> 00:07:48,520
A rohammentősök egy
segélyhíváshoz mentek ki.

133
00:07:48,520 --> 00:07:50,640
A nő már halott volt,
mire odaértek.

134
00:07:52,690 --> 00:07:53,740
Doktor úr!

135
00:07:54,510 --> 00:07:55,990
Ő itt Olivia Dunham ügynök,

136
00:07:55,990 --> 00:07:58,030
ő Peter Bishop,
és doktor...

137
00:07:58,100 --> 00:07:59,260
Walter Bishop.

138
00:08:00,690 --> 00:08:01,350
John Potash.

139
00:08:01,350 --> 00:08:04,500
A haladó biokémia órájára jártam,
Dr. Bishop.

140
00:08:04,900 --> 00:08:07,480
Elnézését kérem!

141
00:08:07,830 --> 00:08:10,950
Igazi rabszolgahajcsár voltam.

142
00:08:10,950 --> 00:08:11,850
Az volt.

143
00:08:11,850 --> 00:08:13,690
De egyben ösztönző is.

144
00:08:14,280 --> 00:08:17,230
Én igazság szerint
szakot akartam váltani,

145
00:08:17,230 --> 00:08:19,800
de maga bátorított arra, hogy
ne tegyem, és legyek orvos.

146
00:08:21,270 --> 00:08:23,000
Nem gondoltam volna, hogy
valaha megköszönhetem magának.

147
00:08:23,510 --> 00:08:25,510
Az apja egy nagyszerű ember.

148
00:08:26,750 --> 00:08:29,900
Doktor úr, hol van
Miranda Greene?

149
00:08:29,900 --> 00:08:32,290
Erre tessék.

150
00:08:33,180 --> 00:08:36,040
Ne haragudjanak.
A látvány kissé zavaró lehet.

151
00:08:38,510 --> 00:08:40,340
Hólyagok a hámrétegben.

152
00:08:41,180 --> 00:08:42,640
Szövet elhalás.

153
00:08:42,640 --> 00:08:45,470
Ez a citotoxinokra jellemző.

154
00:08:46,720 --> 00:08:49,130
Tudnál mintát venni
ebből a gennyből, Peter?

155
00:08:49,130 --> 00:08:50,420
Mindig nekem jut a java.

156
00:08:50,420 --> 00:08:53,480
A munkatársai szerint amikor
ebédelni ment, akkor kutya baja volt.

157
00:08:53,480 --> 00:08:55,240
Betegség jelét sem mutatta.

158
00:08:55,240 --> 00:08:57,680
Ez úgy két órával lehetett
a segélyhívás előtt.

159
00:08:58,050 --> 00:09:02,790
Én úgy gondoltam, hogy ezeket a felszíni égéseket
valami mesterséges vegyszer okozta.

160
00:09:03,320 --> 00:09:05,370
Nem, ezek nem vegyi égések.

161
00:09:07,430 --> 00:09:10,590
Inkább rosszindulatú
daganatoknak néznek ki.

162
00:09:10,590 --> 00:09:11,680
Rák?

163
00:09:11,680 --> 00:09:13,550
Szarkómák, hogy pontosak legyünk.

164
00:09:13,550 --> 00:09:17,820
De a rák azon fajtája a bőr alatt
jelentkezik, nem a bőr felszínén.

165
00:09:17,820 --> 00:09:19,150
Normális esetben igen.

166
00:09:20,510 --> 00:09:21,890
Van UV-lámpája?

167
00:09:21,890 --> 00:09:23,190
Valahol van.

168
00:09:24,570 --> 00:09:25,630
Mi az, Walter?

169
00:09:25,630 --> 00:09:26,560
Még nem tudom biztosan.

170
00:09:26,560 --> 00:09:30,990
A rák mindig egy
bizonyos helyről indul ki

171
00:09:30,990 --> 00:09:33,700
ahonnan elterjed, szóval...

172
00:09:35,310 --> 00:09:36,110
Tessék.

173
00:09:36,700 --> 00:09:38,530
Broyles ügynök,
a fényt, legyen szíves!

174
00:09:40,450 --> 00:09:49,820
A rák kiindulási pontja közelében a sejtek
jobban haladnak, így ott más színben mutatkoznak.

175
00:09:53,140 --> 00:09:55,580
Mint például itt.

176
00:09:58,290 --> 00:09:59,260
Mintha...

177
00:09:59,260 --> 00:10:00,410
Ujjak lennének.

178
00:10:01,290 --> 00:10:02,960
Valóban.

179
00:10:02,960 --> 00:10:04,690
Azt mondanám jobb kéz.

180
00:10:04,690 --> 00:10:12,630
Ami azt jelenti nem egy gyilkos dologgal
van dolgunk, hanem egy gyilkos személlyel.

181
00:10:13,650 --> 00:10:16,300
Valahogy ki kell nyernünk
az ujjlenyomatot.

182
00:10:16,300 --> 00:10:19,360
Dr. Bishop, amit maga állít,
az lehetetlen.

183
00:10:19,920 --> 00:10:23,170
Tehát maga szerint valaki
megérintette a nőt, és az rákos lett tőle?

184
00:10:23,170 --> 00:10:26,400
Úgy látszik elfelejtette
a legelső órám, doktor.

185
00:10:26,400 --> 00:10:31,860
Ha nyílt szemmel áll a lehetetlen felé,
akkor néha igazságot talál.

186
00:10:37,400 --> 00:10:39,860
HARVARD EGYETEM

187
00:10:40,140 --> 00:10:43,530
Mínusz 6 Celsius fok, és
jövő hétre havat jósolnak.

188
00:10:43,710 --> 00:10:45,360
Nem egészen strandidő.

189
00:10:45,360 --> 00:10:47,200
Miért megy Atlantic city-be?

190
00:10:47,610 --> 00:10:49,080
Peter-t akarom odavinni.

191
00:10:50,300 --> 00:10:53,250
Gyerekként imádta a
sósvizes karamellt.

192
00:10:53,840 --> 00:10:55,530
Szóval mit keresünk?

193
00:10:55,940 --> 00:10:58,530
Miért vágjuk le ennek
a szegény nőnek a karját?

194
00:10:58,530 --> 00:11:04,260
Az ujjlenyomatban rendkívül részletesen
megfigyelhetőek a sejtek.

195
00:11:06,310 --> 00:11:07,720
Azt remélem...

196
00:11:12,040 --> 00:11:14,360
leszedhetem a daganatot,

197
00:11:14,830 --> 00:11:16,740
megsüthetem a bőrt,

198
00:11:16,740 --> 00:11:19,460
és remélhetőleg
azonosíthatjuk az ujjlenyomatot.

199
00:11:19,460 --> 00:11:22,600
Két forró fürdőre, és
egy sütőre is szükségem lesz.

200
00:11:22,600 --> 00:11:25,680
Valóban azt gondolja, hogy valaki
egy érintéssel rákossá tette?

201
00:11:25,680 --> 00:11:28,650
Nem sok esély van rá,
de lehetséges.

202
00:11:32,280 --> 00:11:36,120
És szükségünk lesz glicerin-re,
kukorica keményítőre, és ételszínezékre.

203
00:11:36,300 --> 00:11:37,470
Ételszínezékre?

204
00:11:37,470 --> 00:11:40,440
Nem neki. Csak ha már sütünk,
akkor készíthetünk karamellt is.

205
00:11:43,430 --> 00:11:45,490
Úgy hét évig dolgoztam Mirandával.

206
00:11:45,490 --> 00:11:48,790
Kissé zárt természete volt, de
ha beteg volt, akkor azt valaki tudná itt.

207
00:11:48,870 --> 00:11:52,070
Milyen ügyeken dolgozott
általában Miranda, Mr. Messing?

208
00:11:52,320 --> 00:11:55,200
Többnyire mérgezés miatti perekkel,
és csoportos keresetekkel foglalkozott.

209
00:11:55,200 --> 00:11:56,830
Azbeszt, ólom-mérgezéssel.

210
00:11:57,220 --> 00:12:00,110
Nagyon szerette megvédeni azokat,
akik nem tudták magukat.

211
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
Most épp ezen az ügyön dolgozott?

212
00:12:04,650 --> 00:12:05,720
Igen.

213
00:12:06,350 --> 00:12:09,130
Egy ügyet állított elő
az Intrepus gyógyszergyár ellen.

214
00:12:09,840 --> 00:12:11,450
Jövő héten kezdődött
volna a tárgyalás.

215
00:12:13,160 --> 00:12:15,270
Mennyi pénz forgott kockán
ezen a tárgyaláson?

216
00:12:15,700 --> 00:12:17,120
Nyolc számjegyű összeg.

217
00:12:21,400 --> 00:12:24,630
Azt akarják mondani, hogy
valakinek köze van a halálához?

218
00:12:24,930 --> 00:12:27,460
Azt hittem elkapott valami
kegyetlen betegséget.

219
00:12:27,460 --> 00:12:29,620
Még nem tudunk semmi biztosat,
de szeretnénk alaposak lenni.

220
00:12:29,620 --> 00:12:32,190
Elvihetjük az aktáit
az Intrepus üggyel kapcsolatban?

221
00:12:32,920 --> 00:12:34,450
Hogyne, természetesen.

222
00:12:34,450 --> 00:12:36,790
Miss Greene-nek rengeteg találkozója volt
a tegnapi napra beütemezve.

223
00:12:36,790 --> 00:12:38,210
Felismeri ezeket a neveket?

224
00:12:39,580 --> 00:12:41,230
Az első kettő tanúvédelmi biztos.

225
00:12:42,280 --> 00:12:43,910
A harmadik nem ismerős.

226
00:12:45,860 --> 00:12:47,140
Neil Wilson.

227
00:12:47,580 --> 00:12:49,830
Egy órával a halála előtt
kellett volna találkoznia vele.

228
00:12:52,320 --> 00:12:55,050
Gondolod, hogy a gyógyszergyár
ölte meg ezt a nőt?

229
00:12:55,540 --> 00:12:57,190
Lehet.
Te nem így gondolod?

230
00:12:57,190 --> 00:13:00,210
Még nem hallottam olyan gyógyszerről,
ami ilyen hatással lenne valakire.

231
00:13:00,210 --> 00:13:03,030
Szerintem nagyon cifra dolog
így megölni valakit.

232
00:13:03,030 --> 00:13:04,230
Miért nem béreltek egy bérgyilkost?

233
00:13:04,230 --> 00:13:06,110
Egy bérgyilkos túl nagy
figyelmet kelt.

234
00:13:06,270 --> 00:13:06,940
Igazán?

235
00:13:06,940 --> 00:13:09,520
Mert egy spontán, végzetes
daganat kinövés nem kelt, igaz?

236
00:13:10,220 --> 00:13:11,870
Ott a pont.

237
00:13:21,040 --> 00:13:23,390
Bejössz, hogy elfilózzunk az ügyön?
Rendelhetnénk egy pizzát.

238
00:13:24,280 --> 00:13:25,240
Köszi, de most nem.

239
00:13:25,240 --> 00:13:28,110
Tegnap éjjel nem sokat aludtam,
szóval jobb lenne, ha hazamennék.

240
00:13:28,110 --> 00:13:30,010
Egyébként sem vagyok éhes, de...

241
00:13:30,010 --> 00:13:31,440
- Rendben.
- Azért köszi!

242
00:13:57,080 --> 00:13:58,710
Dunham ügynök!

243
00:13:59,230 --> 00:14:00,510
Korán felkelt.

244
00:14:00,770 --> 00:14:01,930
Igen.

245
00:14:01,930 --> 00:14:03,620
Lefuttattam Neil Wilson számát.

246
00:14:03,620 --> 00:14:06,680
Létező mobiltelefon,
tegnap letiltották a számot.

247
00:14:06,680 --> 00:14:07,900
Eléggé gyakori név.

248
00:14:07,900 --> 00:14:11,040
Megnéztem, és három államon belül
több, mint 50 Neil Wilson van.

249
00:14:11,120 --> 00:14:13,240
Kezdjem el átnézni őket?

250
00:14:13,240 --> 00:14:13,920
Nem kell.

251
00:14:13,980 --> 00:14:16,380
Szerintem amúgy is
álnevet használt, szóval...

252
00:14:18,910 --> 00:14:21,520
Astrid, beszélhetnék
Walterrel négyszemközt?

253
00:14:21,520 --> 00:14:22,410
Hát persze.

254
00:14:23,180 --> 00:14:26,040
Walter, ne keverje
össze a kanalakat!

255
00:14:29,470 --> 00:14:30,610
Dunham ügynök.

256
00:14:30,610 --> 00:14:31,950
Segítsen kavarni!

257
00:14:39,180 --> 00:14:40,270
El kell mondanom neki, Walter.

258
00:14:40,270 --> 00:14:41,880
El kell mondanom
Peternek az igazságot.

259
00:14:43,740 --> 00:14:45,210
De nem ezt beszéltük meg!

260
00:14:45,210 --> 00:14:47,670
Tudom, és sajnálom.

261
00:14:47,910 --> 00:14:50,100
De megérdemli, hogy megtudja
az igazságot a valódi énjéről.

262
00:14:50,150 --> 00:14:53,030
Nem, nem, nem érti.

263
00:14:53,030 --> 00:14:54,840
Még soha nem mentek
jobban a dolgok kettőn közt.

264
00:14:54,840 --> 00:14:56,330
Nem veszíthetem el újra.

265
00:14:56,330 --> 00:14:57,370
Egyszerűen nem!

266
00:14:57,370 --> 00:14:58,480
Nem fogja.

267
00:14:58,870 --> 00:15:00,950
Ha megtudja az egész történetet.

268
00:15:00,950 --> 00:15:03,370
Megmentette az életét, Walter.

269
00:15:03,370 --> 00:15:04,880
Biztosan meg fogja érteni.

270
00:15:04,880 --> 00:15:06,170
Nem fogja.

271
00:15:06,560 --> 00:15:08,030
Sosem fog megbocsátani.

272
00:15:11,940 --> 00:15:13,410
El kell mondanom neki.

273
00:15:14,280 --> 00:15:16,700
Ha velem történne ez, akkor
szeretném, ha elmondaná nekem.

274
00:15:16,700 --> 00:15:17,630
Könyörgöm!

275
00:15:17,630 --> 00:15:18,820
Még ne!

276
00:15:18,820 --> 00:15:20,610
Hadd készüljek fel rá.

277
00:15:23,620 --> 00:15:24,920
Kérem!

278
00:15:34,880 --> 00:15:36,600
Nem tudtam, hogy jössz.
Hoztam volna neked is.

279
00:15:37,100 --> 00:15:38,880
Cappuccino.
Két csepp borsmentával.

280
00:15:40,480 --> 00:15:41,410
- És, Astrid...
- Dunham.

281
00:15:41,410 --> 00:15:43,030
Hosszú, zsírszegény,
dupla macchiato.

282
00:15:43,030 --> 00:15:44,220
Ahogyan szereted.

283
00:15:48,420 --> 00:15:51,650
Miranda Greene használta a hitelkártyáját
egy belvárosi kávézóban

284
00:15:51,650 --> 00:15:53,580
úgy fél órával a halála előtt.

285
00:15:53,580 --> 00:15:55,040
Biztosan ott találkozott
Neil Wilsonnal.

286
00:15:55,570 --> 00:15:57,250
Csodás.
Akkor megyek kocsikázni.

287
00:15:57,250 --> 00:15:58,420
Te jössz?

288
00:16:08,540 --> 00:16:09,990
Emlékszem rá.

289
00:16:09,990 --> 00:16:10,880
Csinos hölgy.

290
00:16:10,880 --> 00:16:12,130
Sokat jár ide.

291
00:16:12,130 --> 00:16:14,740
- Ügyvéd, igaz?
- Igen.

292
00:16:14,740 --> 00:16:17,830
Nem emlékszik, hogy volt-e vele valaki,
amikor utoljára itt járt?

293
00:16:18,080 --> 00:16:19,320
Valami fickó.

294
00:16:19,320 --> 00:16:21,660
A nő írogatott valamit.

295
00:16:21,660 --> 00:16:23,420
Orvosokat perel be, vagy mi?

296
00:16:23,420 --> 00:16:24,410
Ezt hogy érti?

297
00:16:24,410 --> 00:16:27,750
A fickó, akivel volt nagyon
sápadt és sovány volt.

298
00:16:27,750 --> 00:16:29,270
Sötét, karikás szemek.

299
00:16:29,270 --> 00:16:30,570
Maga szerint beteg volt?

300
00:16:30,570 --> 00:16:31,910
Szerintem nagyon is.

301
00:16:32,370 --> 00:16:34,630
Úgy nézett ki, mint a nagybácsim,
amikor a rák ellen küzdött.

302
00:16:36,990 --> 00:16:38,250
Arra gondolsz, amire én?

303
00:16:38,250 --> 00:16:41,260
Én azt gondolom, hogy
a rák nem fertőző.

304
00:16:41,260 --> 00:16:43,450
Láttunk már furább dolgokat is.

305
00:16:43,450 --> 00:16:45,030
És ez sem áll messze tőlük.

306
00:17:06,930 --> 00:17:08,860
Triatlonra készül?

307
00:17:08,860 --> 00:17:10,350
Csak próbálok egészséges maradni.

308
00:17:17,390 --> 00:17:18,530
Jól van, uram?

309
00:17:18,530 --> 00:17:20,270
Igen, csak...

310
00:17:22,510 --> 00:17:23,980
Hívjak segítséget?

311
00:17:23,980 --> 00:17:25,950
Nem, nem.
Jól vagyok.

312
00:17:46,980 --> 00:17:50,950
Igen, Lloyd Becker régi barátja vagyok.
Együtt jártunk iskolába.

313
00:17:52,610 --> 00:17:54,950
Biztosan rossz
Lloyd Becker-t hívtam.

314
00:17:54,950 --> 00:17:56,200
Elnézést a zavarásért!

315
00:18:24,650 --> 00:18:25,920
Walter!

316
00:18:26,600 --> 00:18:31,840
Miranda Greene ebédelt valakivel
a halála előtt, aki lehet, hogy rákos volt.

317
00:18:31,840 --> 00:18:33,470
Mond ez magának valamit?

318
00:18:33,900 --> 00:18:36,100
A rák természetesen nem fertőző.

319
00:18:36,100 --> 00:18:37,330
Én is ezt mondtam.

320
00:18:37,330 --> 00:18:38,700
Habár...

321
00:18:42,330 --> 00:18:46,160
Ismerős a kínai ch'i fogalom,
Dunham ügynök?

322
00:18:46,160 --> 00:18:47,070
Nem.

323
00:18:47,070 --> 00:18:48,560
Dim Mak.

324
00:18:48,560 --> 00:18:49,890
A halál érintése.

325
00:18:49,890 --> 00:18:50,960
Pontosan.

326
00:18:50,960 --> 00:18:57,230
A kínaiak úgy hiszik, hogy minden
élő teremtményben van egy energia, a ch'i,

327
00:18:57,230 --> 00:19:02,770
és szerintük megfelelő gyakorlással
egy egyszerű érintés is hatással lehet a ch'i-re.

328
00:19:03,590 --> 00:19:05,030
Megfordítja.

329
00:19:06,680 --> 00:19:08,360
Okozhat betegséget, akár halált is.

330
00:19:08,360 --> 00:19:12,160
Csak sajnos mégsem lehetséges,
mert a halál érintése csak legenda.

331
00:19:12,160 --> 00:19:15,550
Hát persze, de az
még érdekesebb lenne,

332
00:19:15,550 --> 00:19:18,950
ha az energia szállítása helyett
ki lehetne cserélni azt.

333
00:19:18,950 --> 00:19:20,050
Ez mit akar jelenteni?

334
00:19:20,050 --> 00:19:25,470
- Azt állítja a férfi rákos volt?
- Lehetséges.

335
00:19:25,470 --> 00:19:29,300
És makk egészséges volt Greene kisasszony,
amikor találkozott vele?

336
00:19:29,300 --> 00:19:29,810
Igen.

337
00:19:29,890 --> 00:19:35,110
Akkor szerintem ez az esett
közelebb áll a tantrikus szexhez.

338
00:19:35,110 --> 00:19:35,960
Szexhez?

339
00:19:35,960 --> 00:19:36,590
Igen.

340
00:19:36,590 --> 00:19:42,970
Amennyiben a tantrikus szex célja a
tudat és az érzékek felfokozott állapotának elérése.

341
00:19:42,970 --> 00:19:47,070
A partnereket nem érdekli
maga a szexuális élmény.

342
00:19:47,070 --> 00:19:50,460
Energia cserét akarnak.

343
00:19:50,460 --> 00:19:52,860
Rendben, de ennek
mi köze van Miranda Greene-hez?

344
00:19:55,320 --> 00:19:56,860
A férfi rákja...

345
00:19:58,230 --> 00:19:59,790
...a nő egészségéért.

346
00:19:59,790 --> 00:20:03,400
Lehetséges, hogy a férfi,
akivel Greene kisasszony találkozott

347
00:20:03,400 --> 00:20:08,980
okozta ezt vele, ezzel
késleltetve a saját betegségét.

348
00:20:15,980 --> 00:20:17,190
Lloyd Becker.

349
00:20:17,190 --> 00:20:18,900
Igen.
Te pedig Alex vagy.

350
00:20:18,900 --> 00:20:20,190
Alex Taylor.

351
00:20:20,510 --> 00:20:21,560
Köszönöm, hogy fogadtál.

352
00:20:21,560 --> 00:20:23,530
Szóra sem érdemes.
Mi a helyzet?

353
00:20:27,950 --> 00:20:28,990
Gyere csak be.

354
00:20:28,990 --> 00:20:29,990
Köszi.

355
00:20:31,190 --> 00:20:33,990
HARTFORD,
CONNECTICUT

356
00:20:36,740 --> 00:20:38,280
Az áldozat neve Lloyd Becker.

357
00:20:38,280 --> 00:20:38,920
30 éves.

358
00:20:38,920 --> 00:20:41,730
Egy szomszéd látta, hogy nyitva az ajtó.
Itt talált rá a holttestre.

359
00:20:42,180 --> 00:20:44,600
Nincs nyoma sem erőszakos behatolásnak,
sem dulakodásnak.

360
00:20:51,670 --> 00:20:55,370
Rosszindulatú szarkóma okozta hólyagok.

361
00:20:55,370 --> 00:20:56,840
Ugyanúgy, mint
Greene kisasszonynál.

362
00:20:57,200 --> 00:20:58,720
Látta valaki az elkövetőt?

363
00:20:58,720 --> 00:21:01,570
A rendőrség átnézte az épületet
és a környéket, de nem találtak semmit.

364
00:21:03,650 --> 00:21:08,710
A daganatok a tenyérből indultak,
aztán szétterjedtek a testen.

365
00:21:09,110 --> 00:21:10,450
Talán egy kézfogástól.

366
00:21:11,150 --> 00:21:12,720
Ügyes következtetés, Peter.

367
00:21:14,070 --> 00:21:15,250
Mit lát?

368
00:21:17,130 --> 00:21:18,270
Semmit.

369
00:21:18,270 --> 00:21:22,270
Semmit, ami megmondaná
miért Lloyd Becker az áldozat.

370
00:21:23,850 --> 00:21:25,700
Biztos van valami összefüggés.

371
00:21:33,880 --> 00:21:35,160
Hol van Walter?

372
00:21:35,160 --> 00:21:37,620
Az orvos szakértő elviteti
a holttestet a laborba.

373
00:21:37,620 --> 00:21:39,010
Azt mondta Walternek,
hogy mehet velük.

374
00:21:48,720 --> 00:21:49,460
Mi az?

375
00:21:49,460 --> 00:21:50,450
Semmi.

376
00:21:56,060 --> 00:21:58,560
Azt hiszem tudom
mi zavar téged.

377
00:21:58,560 --> 00:22:01,750
Tudom miért érezted magad
az elmúlt hetekben kínosan.

378
00:22:02,620 --> 00:22:03,650
Mondd.

379
00:22:03,650 --> 00:22:05,720
Őrült volt az a Jacksonville-i utazás.

380
00:22:05,720 --> 00:22:09,120
Mindketten kimerültünk.
Mindketten elérzékenyültünk.

381
00:22:09,760 --> 00:22:14,670
És tudod ha történt volna valami köztünk,
mármint ha csókolóztunk volna,

382
00:22:14,670 --> 00:22:16,610
akkor kellene ezzel foglalkoznunk,
de nem történt meg.

383
00:22:16,610 --> 00:22:18,230
Nem, nem történt meg.

384
00:22:18,760 --> 00:22:19,910
Így van.

385
00:22:21,600 --> 00:22:24,380
Tudod ez az elmúlt év volt a leghosszabb,
amit egy helyen töltöttem el.

386
00:22:24,380 --> 00:22:26,120
Szóval ez a dolog, ami köztünk van...

387
00:22:26,120 --> 00:22:27,630
...közted, köztem,
és Walter között...

388
00:22:27,630 --> 00:22:33,670
...már szinte olyanok vagyunk,
mint egy család.

389
00:22:36,280 --> 00:22:38,350
És nem szeretném ezt kockára tenni.

390
00:22:41,410 --> 00:22:42,910
Én sem.

391
00:22:44,580 --> 00:22:47,630
Akkor minden rendben, igaz?

392
00:22:48,540 --> 00:22:49,830
Igen.

393
00:22:51,930 --> 00:22:53,160
Jó.

394
00:22:56,600 --> 00:22:57,990
Találtam még áldozatokat.

395
00:22:57,990 --> 00:23:02,510
Az utóbbi 20 hónapban
5 halott Chicago-tól Hartford-ig.

396
00:23:02,510 --> 00:23:05,690
Mindegyikük ugyanabban a
gyors ostromló rákban halt meg.

397
00:23:08,050 --> 00:23:11,090
És senkinek sem volt fura, hogy
egészséges emberekkel ez történik?

398
00:23:11,090 --> 00:23:14,790
Nos, van, amit orvosi anomáliának titulálták,
aztán a helyi rendőrség is kutakodott,

399
00:23:14,790 --> 00:23:16,610
de semmi sem utalt gyilkosságra.

400
00:23:18,860 --> 00:23:21,480
Vajon mitől lesznek
ezek az emberek célpontok?

401
00:23:21,480 --> 00:23:26,510
Astrid, egyeztetnünk kell az aktáikat,
hátha megtudjuk mi a közös bennük.

402
00:23:26,840 --> 00:23:28,050
Oké.
Rajta vagyok.

403
00:23:30,760 --> 00:23:32,220
Timothy Ober.

404
00:23:34,000 --> 00:23:36,060
A középső neve nem Michael?

405
00:23:38,710 --> 00:23:39,800
De.

406
00:23:39,800 --> 00:23:41,400
Timothy Michael Ober.

407
00:23:42,250 --> 00:23:43,590
Miért?
Ismered?

408
00:23:45,250 --> 00:23:46,510
Honnan?

409
00:23:48,040 --> 00:23:49,440
Nem tudom.

410
00:24:40,520 --> 00:24:42,290
Mi a helyzet, Csuporka?

411
00:24:42,590 --> 00:24:44,060
Már elmúlt éjfél.

412
00:24:44,060 --> 00:24:45,500
Nincs kedved játszani?

413
00:24:48,140 --> 00:24:49,400
A rejtély?

414
00:24:49,400 --> 00:24:50,390
Igen.

415
00:24:51,490 --> 00:24:53,100
Gondoltam most passzol a kedvedhez.

416
00:24:55,900 --> 00:24:59,540
Mustár ezredes a revolverrel
a biliárd teremben.

417
00:25:00,420 --> 00:25:03,460
Most tippeltél harmadjára
a biliárd teremre.

418
00:25:03,460 --> 00:25:05,330
Mindig is akartam egy biliárd termet.

419
00:25:05,830 --> 00:25:07,920
Azt hittem jobb nyomozó
lenne belőled.

420
00:25:07,920 --> 00:25:10,370
Kinyomoztam, hogy
társaságra van szükséged.

421
00:25:15,320 --> 00:25:18,810
Már egy ideje itt élsz, és még
mindig vannak kicsomagolatlan dobozok.

422
00:25:20,090 --> 00:25:22,680
Talán gyerekkorodban
sokat költöztél.

423
00:25:22,940 --> 00:25:24,910
Problémás gyermekkor.

424
00:25:26,380 --> 00:25:29,160
Nehéz olyankor
kapcsolatokat létesíteni.

425
00:25:31,110 --> 00:25:35,030
Nem vagyok olyan jó detektív, mint te,
de jártas vagyok egy-két dologban.

426
00:25:35,910 --> 00:25:37,850
A költözés dologban igazad volt.

427
00:25:38,680 --> 00:25:40,110
Egy katona porontya voltam.

428
00:25:40,110 --> 00:25:41,820
Ez magyarázza az egyenruhát.

429
00:25:42,190 --> 00:25:44,250
- Egyenruhát?
- Igen, az egyhangú ruhákat.

430
00:25:44,250 --> 00:25:49,540
Még sosem láttam rajtad a fő színek
egyikét sem, mert ez neked nem csak munka.

431
00:25:51,240 --> 00:25:52,580
Katona vagy.

432
00:25:52,580 --> 00:25:54,160
Egy védelmező.

433
00:25:55,290 --> 00:25:57,480
Nagy siker lennél
vacsora partikon.

434
00:25:57,480 --> 00:25:58,810
Nem sokra hívnak meg.

435
00:25:58,810 --> 00:25:59,890
Nem létezik!

436
00:26:02,240 --> 00:26:03,790
És veled mi újság?

437
00:26:05,670 --> 00:26:07,500
Mitől lettél az, aki vagy?

438
00:26:08,680 --> 00:26:10,400
Nem is tudom.

439
00:26:11,130 --> 00:26:13,030
Idősebb vagyok, mint
amennyinek kinézek.

440
00:26:13,760 --> 00:26:15,920
Alig emlékszem a gyerekkoromra.

441
00:26:16,530 --> 00:26:18,570
Magasabb is vagyok,
mint azt sokan hiszik.

442
00:26:22,720 --> 00:26:24,110
Ez az!

443
00:26:24,410 --> 00:26:25,520
Micsoda?

444
00:26:26,180 --> 00:26:27,650
Mit mondtam?

445
00:26:35,330 --> 00:26:39,220
Amikor Jacksonville-ben voltunk, volt ott
egy magasságmérce a falon, mellette nevekkel.

446
00:26:39,220 --> 00:26:41,290
Keresztnévvel, és a
vezetéknév kezdőbetűjével.

447
00:26:41,290 --> 00:26:43,250
Minden gyerek rajta volt,
akivel óvodába jártam.

448
00:26:43,250 --> 00:26:46,800
Igen. Minden gyerek Walter
és Bell kortexifan kísérleteiről.

449
00:26:46,800 --> 00:26:51,070
Míg ott voltam leírtam a neveket,
és készítettem egy listát.

450
00:26:54,770 --> 00:26:56,810
"Timothy O."
Timothy Ober.

451
00:26:56,810 --> 00:26:57,760
Ott volt.

452
00:26:57,760 --> 00:27:00,150
Mindketten részt vettünk
Walter vizsgálataiban.

453
00:27:00,150 --> 00:27:01,570
Tehát onnan emlékeztél rá.

454
00:27:01,570 --> 00:27:03,090
Igen.
Nézd tovább.

455
00:27:04,790 --> 00:27:06,180
Miranda G. és Lloyd B.

456
00:27:06,180 --> 00:27:08,070
Julie H., Alan D.

457
00:27:08,070 --> 00:27:09,360
Mindannyian itt vannak.

458
00:27:09,360 --> 00:27:10,750
Mind az öt áldozat.

459
00:27:10,750 --> 00:27:11,680
Mit jelent ez?

460
00:27:11,680 --> 00:27:14,100
- Miért...
- ...a kortexifannal kezelteket öli? Nem tudom.

461
00:27:14,630 --> 00:27:16,460
Szerintem fel kéne
ébresztenünk Walter-t.

462
00:27:17,310 --> 00:27:18,870
Arra nem lesz szükség.

463
00:27:23,170 --> 00:27:26,060
Dunham ügynök.
Peter.

464
00:27:26,480 --> 00:27:27,920
Már reggel van?

465
00:27:28,620 --> 00:27:30,130
Nem, nem, nem.

466
00:27:30,130 --> 00:27:31,560
Még mindig az éjszaka
kellős közepén járunk.

467
00:27:31,820 --> 00:27:33,560
Mi ez a szag, Walter?

468
00:27:33,560 --> 00:27:34,970
Karamell.

469
00:27:34,970 --> 00:27:36,370
Peter-nek készítem.

470
00:27:37,190 --> 00:27:40,100
Szerintem ő inkább a
másik projektedre célzott.

471
00:27:41,610 --> 00:27:43,340
Az ott a gyilkos ujjlenyomata?

472
00:27:43,340 --> 00:27:45,220
Azt hiszem nemsokára meglesz.

473
00:27:45,220 --> 00:27:49,560
A szemölcsös barázdák a mutatóujjakon
már elég szépen látszanak.

474
00:27:49,560 --> 00:27:52,830
Ha egy kicsit lehűl, akkor
már beszkennelhetem.

475
00:27:52,830 --> 00:27:56,550
Bárki is legyen a gyilkos,
a kortexifan tesztalanyokat vette célba.

476
00:27:59,680 --> 00:28:00,910
Biztos ebben?

477
00:28:00,910 --> 00:28:01,960
Igen.

478
00:28:04,740 --> 00:28:06,880
Miért?
Miért tenne ilyet?

479
00:28:07,420 --> 00:28:09,870
Arra gondoltunk maga
esetleg tudja miért.

480
00:28:11,770 --> 00:28:13,120
Nem tudom.

481
00:28:15,510 --> 00:28:18,170
De arra van tippem
miért ilyen fogékonyak.

482
00:28:18,170 --> 00:28:19,230
A rákra?

483
00:28:19,230 --> 00:28:21,780
Az energia csere,
amit ez a férfi végrehajt

484
00:28:21,780 --> 00:28:24,280
szerintem nem mindenkivel működik.

485
00:28:24,950 --> 00:28:28,750
A kortexifan-t arra tervezték,
hogy a gyerekek hozzáférjenek

486
00:28:28,750 --> 00:28:34,100
az agyuk kiaknázatlan részeihez,
és a nem használt energiákhoz.

487
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
Szóval azt állítja, hogy
bármit is tesz az áldozataival,

488
00:28:36,500 --> 00:28:41,000
legyen az a betegség átadása,
az csak a kortexifannal kezeltekre hat.

489
00:28:41,380 --> 00:28:42,520
Igen.

490
00:28:43,200 --> 00:28:44,020
Azt hiszem.

491
00:28:44,020 --> 00:28:45,230
Akkor a kérdés csak az, hogy:

492
00:28:45,230 --> 00:28:49,900
Vajon honnan tud a kortexifan kísérletekről,
és hogyan keresi fel ezeket az embereket?

493
00:28:49,900 --> 00:28:53,920
Azt mondta, hogy Bell-el
nem tartottak listát a kezelt gyerekekről.

494
00:28:53,920 --> 00:28:55,360
Nem is.

495
00:28:55,360 --> 00:28:57,530
És még ha Bell tartott is volna,
én nem láttam.

496
00:28:57,530 --> 00:28:59,250
De mi a helyzet Nina Sharppal?

497
00:28:59,250 --> 00:29:01,670
Körülbelül ugyanakkor kezdett
dolgozni Bell-lel, mint maga.

498
00:29:01,670 --> 00:29:03,930
Már tavaly megkérdeztük.

499
00:29:03,930 --> 00:29:06,080
Amikor Harris kereste
Nick Lane-t és Nancy Lewis-t.

500
00:29:06,080 --> 00:29:07,740
Megkérdeztük, és nincs listája.

501
00:29:07,740 --> 00:29:10,510
Igen, de szerintem Nina Sharp
nem mindig készséges.

502
00:29:13,380 --> 00:29:16,530
{6}MASSIVE DYNAMIC

503
00:29:13,380 --> 00:29:16,530
Miért vadászna valaki
a kortexifannal kezeltekre?

504
00:29:16,530 --> 00:29:17,570
Nem tudom.

505
00:29:17,570 --> 00:29:20,620
Walter szerint ők különösen fogékonyak.

506
00:29:20,620 --> 00:29:23,260
Ez aggasztó.

507
00:29:23,710 --> 00:29:27,570
- Nem mutatott magának William Bell egy listát?
- A kortexifannal kezeltekről?

508
00:29:27,570 --> 00:29:29,260
Nem.

509
00:29:29,820 --> 00:29:32,330
És semmi sincs a
Massive Dynamic archívumában?

510
00:29:32,330 --> 00:29:34,920
Ahogy azt korábban is mondtam:
semmi feljegyzésünk nincs róla.

511
00:29:35,750 --> 00:29:37,440
Kételkedik bennem, Dunham ügynök?

512
00:29:37,440 --> 00:29:38,620
Nem is tudom.

513
00:29:40,480 --> 00:29:43,050
A magyarázatai nekem
mindig is ködösek voltak.

514
00:29:44,680 --> 00:29:46,090
Mire céloz ezzel?

515
00:29:46,990 --> 00:29:49,440
Már a találkozásunk óta
információkat titkol előlem...

516
00:29:49,440 --> 00:29:52,850
Információkat, amelyek megakadályoztak
attól, hogy megértsek rengeteg,

517
00:29:52,850 --> 00:29:56,670
ha nem mindegyik ügyet, mióta
az áltudományos csoportban dolgozom.

518
00:29:58,180 --> 00:29:59,880
És tudok Peterről.

519
00:30:03,140 --> 00:30:05,210
Az egész történetet tudom.

520
00:30:06,830 --> 00:30:08,240
És Peter tudja?

521
00:30:08,240 --> 00:30:09,600
Elmondta neki?

522
00:30:09,600 --> 00:30:10,560
Nem.

523
00:30:11,930 --> 00:30:13,660
De elfogom.

524
00:30:16,740 --> 00:30:18,360
Nem.
Nem fogja.

525
00:30:18,360 --> 00:30:20,210
Mitől ilyen biztos ebben?

526
00:30:20,210 --> 00:30:21,780
Mert még nem mondta el neki,

527
00:30:22,260 --> 00:30:25,430
és ha jól gondolom számos
lehetősége adódott rá.

528
00:30:25,920 --> 00:30:27,820
Megvan az okom
miért vártam eddig.

529
00:30:28,360 --> 00:30:30,620
Ez volt a helyes döntés,
és Peternek tudnia kell az igazságot.

530
00:30:30,620 --> 00:30:36,710
Lehet ez a helyes döntés, lehet nem,
de felismerem a nézését.

531
00:30:37,570 --> 00:30:42,010
Tudom, milyen együtt dolgozni olyasvalakivel,
aki érzéseket kelt az emberben.

532
00:30:42,950 --> 00:30:45,570
És abban is biztos vagyok, hogy
nem áll készen elveszíteni őt.

533
00:30:47,240 --> 00:30:51,690
Ma nem azért jött ide, hogy arról a listáról
kérdezzen, amiről tudta, hogy nincs nálam.

534
00:30:52,390 --> 00:30:57,110
És nem azért jött, hogy bejelentse azt,
hogy elmondja Peternek ki is ő valójában.

535
00:31:01,090 --> 00:31:05,590
Azért jött ide, hogy
én lebeszéljem róla.

536
00:31:27,330 --> 00:31:28,110
Mrs. Lane?

537
00:31:28,110 --> 00:31:29,040
Igen?

538
00:31:29,200 --> 00:31:32,420
Elnézést a zavarásért.
Próbáltam telefonálni.

539
00:31:32,420 --> 00:31:34,430
John Mchugh vagyok.

540
00:31:34,430 --> 00:31:36,870
A fiával, Nickkel jártam iskolába.

541
00:31:37,240 --> 00:31:39,360
Jaj nem, Nick az unokaöcsém.

542
00:31:45,010 --> 00:31:46,620
Szörnyen néz ki.

543
00:31:46,750 --> 00:31:48,330
Miért nem jön be egy kicsit?

544
00:31:48,330 --> 00:31:49,840
Köszönöm.

545
00:31:59,110 --> 00:32:01,060
A piros vezeték a piros lyukba megy.

546
00:32:01,130 --> 00:32:02,060
A kék pedig...

547
00:32:02,130 --> 00:32:03,290
Köszönöm, Walter.

548
00:32:03,290 --> 00:32:05,930
Erre magamtól is rájöttem.

549
00:32:06,940 --> 00:32:08,960
Na, hogy ment?

550
00:32:09,440 --> 00:32:11,870
Nincs semmi Ninánál.

551
00:32:12,150 --> 00:32:13,700
Itt mi a helyzet?

552
00:32:13,700 --> 00:32:15,900
Nemsokára meglátjuk.

553
00:32:15,900 --> 00:32:17,550
Ne légy szkeptikus, Peter.

554
00:32:17,550 --> 00:32:19,470
Ízlett a karamell, igaz?

555
00:32:19,920 --> 00:32:22,520
Teljes mértékben.

556
00:32:22,970 --> 00:32:24,980
Annyira azért nem.

557
00:32:24,980 --> 00:32:26,960
Kész?

558
00:32:32,190 --> 00:32:33,430
Mit csinál?

559
00:32:33,490 --> 00:32:36,260
Ismerkedik a genetikai felépítéssel.

560
00:32:36,330 --> 00:32:38,730
Kizárja az idegen elemeket.

561
00:32:38,790 --> 00:32:43,360
Lenyűgöző mennyi piszkot
hordunk a kezünkön.

562
00:32:43,430 --> 00:32:44,760
Folytassa, drága!

563
00:32:47,390 --> 00:32:48,530
Sikerült.

564
00:32:49,530 --> 00:32:51,370
Hogyne sikerült volna!

565
00:32:52,060 --> 00:32:57,060
Astrid, le kell futtatnunk a központi adatbázisban,
hátha megtudjuk ki ez a fickó.

566
00:32:59,590 --> 00:33:01,660
Szép munka, Walter.

567
00:33:02,550 --> 00:33:04,550
Köszönöm, fiam.

568
00:33:06,780 --> 00:33:08,000
NINCS EGYEZÉS

569
00:33:08,000 --> 00:33:09,230
Semmi.

570
00:33:09,290 --> 00:33:10,270
Nincs benne a rendszerben.

571
00:33:10,270 --> 00:33:12,480
Semmi priusza nincs.

572
00:33:12,480 --> 00:33:13,780
Szóval...

573
00:33:14,870 --> 00:33:17,340
Ott vagyunk,
ahol a part szakad.

574
00:33:19,570 --> 00:33:21,960
Azt mondta Nickkel járt iskolába.

575
00:33:22,030 --> 00:33:25,110
Nagyon rég, még Jacksonville-ben.

576
00:33:26,520 --> 00:33:29,460
Van egy közös barátunk,
Lloyd Becker.

577
00:33:29,530 --> 00:33:31,530
Azt mondta itt találom Nick-et..

578
00:33:31,590 --> 00:33:33,860
Emlékszem Lloyd-ra.

579
00:33:33,930 --> 00:33:36,030
Aranyos fiú.

580
00:33:38,430 --> 00:33:41,510
Nick itt élt egy kis ideig
a szülei halála után.

581
00:33:41,510 --> 00:33:44,890
Aztán évekkel ezelőtt
Brooklyn-ba költözött.

582
00:33:45,010 --> 00:33:48,730
Nem tudja hogyan tudnék
kapcsolatba lépni vele?

583
00:33:48,790 --> 00:33:50,240
Megvan a telefonszáma?

584
00:33:50,240 --> 00:33:51,110
Attól félek nincs meg.

585
00:33:51,110 --> 00:33:54,920
Már jó ideje nem hallottam felőle.

586
00:33:56,880 --> 00:34:04,330
Habár ez vicces. Fél éve valaki más is járt itt
Jacksonville-ből, és őt kereste.

587
00:34:04,390 --> 00:34:06,620
Biztosan ő is
egy iskolába járt vele.

588
00:34:06,620 --> 00:34:12,230
Nem emlékszik esetleg
az illető nevére?

589
00:34:31,230 --> 00:34:33,690
Istenem, mit nem veszek észre?

590
00:34:59,390 --> 00:35:00,460
Dunham?

591
00:35:00,530 --> 00:35:02,170
Azt hiszem megtaláltam a gyilkost.

592
00:35:02,170 --> 00:35:06,920
A neve James Heath, és
őt is kortexifannal kezelték.

593
00:35:06,920 --> 00:35:08,630
Lehet, hogy így képes
ezekre a dolgokra.

594
00:35:08,630 --> 00:35:09,960
James Heath?

595
00:35:09,960 --> 00:35:11,230
Nem Heath-nek hívták az első...

596
00:35:11,230 --> 00:35:13,180
Igen, az első áldozat
Julie Heath volt.

597
00:35:13,180 --> 00:35:15,230
A húga volt.

598
00:35:15,290 --> 00:35:16,940
James a kórházban volt.

599
00:35:16,940 --> 00:35:20,760
A lány meglátogatta,
majd hirtelen összeesett, és meghalt.

600
00:35:20,760 --> 00:35:22,990
Kemoterápiával kezelték.

601
00:35:22,990 --> 00:35:23,820
Rákos volt.

602
00:35:23,820 --> 00:35:26,190
Tudja a kórház nevét,
ahol kezelték?

603
00:35:26,190 --> 00:35:27,150
Igen.

604
00:35:27,150 --> 00:35:29,990
Abington kórház.

605
00:35:29,990 --> 00:35:31,730
Philadelphia mellett.

606
00:35:31,730 --> 00:35:34,930
Rendben. Megnézem, hogy
tudnak-e adni egy jelenlegi címet.

607
00:35:35,190 --> 00:35:36,390
Köszönöm.

608
00:35:41,990 --> 00:35:43,720
Maga Olivia Dunham.

609
00:35:45,320 --> 00:35:48,790
Valószínűleg nem emlékszik rám.

610
00:35:48,790 --> 00:35:52,090
Nate Reed vagyok.

611
00:35:52,760 --> 00:35:56,020
Nick Lane adta meg a címét.

612
00:36:05,000 --> 00:36:09,030
Kiskorunkban együtt jártunk iskolába.

613
00:36:09,840 --> 00:36:11,770
Még Jacksonville-ben.

614
00:36:11,840 --> 00:36:13,820
Értem.

615
00:36:15,660 --> 00:36:17,720
Mit tehetek önért?

616
00:36:17,720 --> 00:36:22,610
Csak reméltem, hogy
beszélhetünk pár percet.

617
00:36:22,800 --> 00:36:24,830
Hát hogyne.

618
00:36:26,120 --> 00:36:28,720
Miért nem jön be?

619
00:37:08,060 --> 00:37:09,520
Halló?

620
00:37:09,590 --> 00:37:10,820
Peter!

621
00:37:10,890 --> 00:37:13,020
Én vagyok az, Peter!
Itt van a lakásomban!

622
00:37:26,160 --> 00:37:29,290
Maradj a földön!

623
00:37:41,560 --> 00:37:44,560
Én nem akartam ezt.

624
00:37:44,620 --> 00:37:47,520
Nem akartam senkit sem bántani.

625
00:37:47,520 --> 00:37:49,900
Akkor miért tette?

626
00:37:53,090 --> 00:37:58,820
Még a kórházban
meglátogatott egy férfi.

627
00:38:00,100 --> 00:38:05,700
Azt mondta gyerekkoromban
tudósok kísérleteztek rajtam,

628
00:38:05,700 --> 00:38:11,010
és hogy emiatt a kísérletek miatt
meg tudja mutatni hogyan győzzem le a rákot.

629
00:38:11,500 --> 00:38:13,290
De nem vált be.

630
00:38:13,360 --> 00:38:15,980
Nem lettem jobban.
Csak rosszabbodott a helyzet.

631
00:38:16,790 --> 00:38:19,360
Mi történt a húgával?

632
00:38:19,360 --> 00:38:22,490
Velem maradt, míg
a kórházban voltam.

633
00:38:23,580 --> 00:38:26,830
Nem ment el mellőlem.

634
00:38:27,560 --> 00:38:30,880
És amikor erősödött a fájdalom,
akkor fogta a kezem.

635
00:38:30,880 --> 00:38:32,720
Órákig.

636
00:38:32,720 --> 00:38:39,650
Aztán egy nap csak úgy megtörtént.

637
00:38:39,650 --> 00:38:45,200
Hívtam a nővéreket,
de már túl késő volt.

638
00:38:47,820 --> 00:38:50,420
Végignéztem, ahogy meghal.

639
00:38:52,360 --> 00:38:55,560
De maga meggyógyult.

640
00:38:58,660 --> 00:39:01,190
Meg kellett találnom azt a férfit.

641
00:39:01,260 --> 00:39:05,190
Azt hittem, hogy talán
valaki Jacksonville-ből majd ismeri.

642
00:39:05,190 --> 00:39:08,620
Megtaláltam Timothy-t.

643
00:39:08,690 --> 00:39:10,170
És meg is ölte.

644
00:39:10,170 --> 00:39:11,790
Nem szándékosan.

645
00:39:11,790 --> 00:39:15,990
Csak úgy megtörtént.

646
00:39:16,220 --> 00:39:21,160
De akkor jöttem rá
hogyan működik az egész.

647
00:39:23,430 --> 00:39:31,060
Ha az a férfi nem jön el hozzám,

648
00:39:31,060 --> 00:39:35,280
akkor úgy haltam volna meg,
ahogyan kellett volna,

649
00:39:35,820 --> 00:39:39,840
és a húgom még mindig élne.

650
00:39:43,340 --> 00:39:45,990
Mindannyian élnének.

651
00:39:48,440 --> 00:39:49,520
Idebent.

652
00:39:49,520 --> 00:39:52,720
Semmi baj.

653
00:40:14,900 --> 00:40:18,050
Hogyhogy nem Broyles-t hívtad?

654
00:40:20,480 --> 00:40:22,500
Te vagy rajta a gyorshívón.

655
00:40:22,500 --> 00:40:24,050
Tényleg?

656
00:40:24,050 --> 00:40:26,490
Az első vagyok Olivia Dunham
gyorshívóján?

657
00:40:27,340 --> 00:40:33,240
Nem, de úgy gondoltam Rachel, vagy Mr. Iyer
az indiai étteremből nem nagy segítség.

658
00:40:40,160 --> 00:40:42,660
Peter...

659
00:40:49,990 --> 00:40:51,820
Köszönöm, hogy eljöttél.

660
00:40:51,890 --> 00:40:55,490
Szívesen!

661
00:41:00,520 --> 00:41:05,670
Mesterséges kómában van, ami
úgy néz ki lelassította a rák terjedését.

662
00:41:06,130 --> 00:41:09,990
És tudjuk ki az a férfi,
aki megpróbálta aktiválni?

663
00:41:10,300 --> 00:41:12,520
Úgy látszik ugyanaz, akit
Sanford Harris bérelt fel,

664
00:41:12,520 --> 00:41:14,220
Nancy Lewis és Nick Lane aktiválására.

665
00:41:14,990 --> 00:41:21,760
Feltételezem az aktiválás kudarcot vallott, és
Mr. Heath képessége csak egy sajnálatos mellékhatás.

666
00:41:23,070 --> 00:41:28,180
Gondolom nem azért hívtál ide le,
hogy megosztd a győzelmedet.

667
00:41:29,440 --> 00:41:34,550
Olivia Dunham mellett még mindig
majd egy tucat ismeretlen van

668
00:41:34,550 --> 00:41:38,650
a Jacksonville-i , és még 30 a Wooster-i
gyógyszer kísérletekből.

669
00:41:38,650 --> 00:41:41,520
Ha mindegyiküknek az eddig látottakhoz
hasonló képességük van,

670
00:41:41,580 --> 00:41:42,920
és ha valaki megtalálja őket...

671
00:41:42,980 --> 00:41:47,720
Nos, Philip, ez esetben
nekünk hamarabb rájuk kell találnunk.

672
00:41:52,660 --> 00:41:54,260
Dunham ügynök.
Üdv!

673
00:41:54,260 --> 00:41:55,960
Üdv!

674
00:41:55,960 --> 00:41:57,880
Itt van Peter?

675
00:41:58,810 --> 00:42:01,070
Nem, elment valahová.

676
00:42:01,070 --> 00:42:03,070
Helyes, mert magával
szeretnék beszélni.

677
00:42:03,070 --> 00:42:03,520
Dunham ügynök...

678
00:42:03,580 --> 00:42:04,850
Kérem, Walter!

679
00:42:05,280 --> 00:42:07,420
Hadd fejezzem be!

680
00:42:13,730 --> 00:42:16,800
Azt hiszem igaza van.

681
00:42:18,560 --> 00:42:22,740
Néha az igazság
többet árt, mint használ,

682
00:42:23,740 --> 00:42:31,050
és néha jobb, ha nem nyitjuk ki
Pandora szelencéjét.

683
00:42:32,460 --> 00:42:34,140
Szóval...

684
00:42:35,840 --> 00:42:38,620
Nem mondom el Peter-nek.

685
00:42:45,030 --> 00:42:47,020
Köszönöm, Olivia!

686
00:42:49,430 --> 00:42:53,350
Már eddig is
elég kárt okoztam,

687
00:42:53,420 --> 00:42:58,260
és ideje helyrehozni a dolgokat...

688
00:43:00,720 --> 00:43:03,280
Bármi is legyen a következménye.

689
00:43:03,280 --> 00:43:07,010
És ez azzal kezdődik, hogy
elmondom Peter-nek az igazságot.

690
00:43:08,380 --> 00:43:12,030
El kell mondanom neki,
hogy ki is ő valójában.

691
00:43:14,880 --> 00:43:18,030
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

