1
00:00:01,012 --> 00:00:02,669
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:06,169
Az alakváltók a maguk oldalán
keresnek valakit.

3
00:00:06,169 --> 00:00:11,000
William Bell azt mondta nekem, hogy Newtonnal
egy kaput nyitottak a két világ között.

4
00:00:11,012 --> 00:00:14,700
Egyszer épített egy kaput
a két világ között.

5
00:00:15,012 --> 00:00:16,888
Mondja el hogyan csinálta!

6
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
- Nem menthetem meg.
- Peter meghalt.

7
00:00:20,000 --> 00:00:24,069
Én a túloldalon lévő
Peterről beszélek!

8
00:00:24,069 --> 00:00:27,000
- Te nem vagy az apám!
- Már hogyne lennék az!

9
00:00:27,000 --> 00:00:30,069
Így is elég kárt csináltam.
El kell mondanom neki ki is ő valójában.

10
00:00:32,012 --> 00:00:41,069
WORCESTER,
MASSACHUSETTS

11
00:00:45,814 --> 00:00:48,083
Te is érzeted?

12
00:00:48,151 --> 00:00:49,620
Mit?

13
00:00:49,688 --> 00:00:51,323
A rázkódást.

14
00:00:51,390 --> 00:00:53,193
Én már eléggé érzem.

15
00:00:53,193 --> 00:00:55,264
Nem, komolyan mondom.

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,635
Be vagy lőve.
Add azt ide!

17
00:01:00,574 --> 00:01:03,812
Azt mondtad ez egy
elhagyatott hely.

18
00:01:03,880 --> 00:01:05,015
Megyek megnézem.

19
00:01:05,083 --> 00:01:07,487
- Inkább menjünk innen!
- Csak nyugi!

20
00:01:07,556 --> 00:01:09,391
Nem lesz semmi baj.

21
00:02:19,922 --> 00:02:22,857
Mi a franc?

22
00:03:16,019 --> 00:03:17,820
Szar az egész.

23
00:03:17,888 --> 00:03:20,390
Mi tartott eddig?
A frászt hoztad rám!

24
00:03:20,457 --> 00:03:22,359
Menjünk innen, Dave!

25
00:03:35,500 --> 00:03:43,770
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 19.rész</font>
<font color="#00ffff">- The man from the other side -</font>

26
00:03:43,770 --> 00:03:47,888
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

27
00:03:54,384 --> 00:03:56,452
Már megint ezt csinálod, Walter?

28
00:03:56,519 --> 00:03:58,687
Csak átrendezkedem.

29
00:03:58,755 --> 00:04:01,190
Még nincs rendben.

30
00:04:01,257 --> 00:04:02,625
Jól van az.

31
00:04:02,692 --> 00:04:05,695
Csakúgy, mint tegnap,
és tegnapelőtt.

32
00:04:05,763 --> 00:04:09,466
Egy rendezett ház
rendezett elmére vall.

33
00:04:09,534 --> 00:04:12,970
Igen, de ha egész éjjel fent vagy,
hogy helyet találj a szennyes kosárnak

34
00:04:13,037 --> 00:04:17,071
az nálam teljesen
másra vall.

35
00:04:17,139 --> 00:04:19,839
Ugyan már, hagyd az későbbre!
Hoztam neked egy meglepetést.

36
00:04:19,907 --> 00:04:21,841
Gondoltam süthetnénk együtt
egy pitét.

37
00:04:21,908 --> 00:04:24,276
A kedvenced, pekándiósat.

38
00:04:24,344 --> 00:04:26,111
Hoztam mindenféle hozzávalót.

39
00:04:26,179 --> 00:04:30,248
Akarod kavarni a vajat?

40
00:04:30,315 --> 00:04:31,382
A vaj várhat.

41
00:04:31,450 --> 00:04:33,917
Valamiről beszélnünk kell.

42
00:04:33,985 --> 00:04:35,852
Semmi baj.
A te szobÃ¡d.

43
00:04:35,920 --> 00:04:39,188
- Ãšgy rendezed be, ahogy szeretnÃ©d.
- Nem errÅ‘l van szÃ³.

44
00:04:39,256 --> 00:04:42,090
Valamit tudnod kell.

45
00:04:45,061 --> 00:04:47,061
Peter...

46
00:04:47,129 --> 00:04:50,064
Egyszer minden élő dolog meghal.

47
00:04:52,300 --> 00:04:57,136
És tudósként ezt a dolgot
a legnehezebb elfogadni.

48
00:04:57,204 --> 00:05:01,040
Próbáljuk megérteni magát az életet,

49
00:05:01,107 --> 00:05:06,777
de a halált nem győzhetjük le,
bármennyire is szeretnénk.

50
00:05:09,947 --> 00:05:10,946
Olivia az.

51
00:05:11,014 --> 00:05:13,315
Szia.
Mizu?

52
00:05:15,051 --> 00:05:16,984
Igen.

53
00:05:17,052 --> 00:05:19,019
Hogyne.
Kint találkozunk.

54
00:05:19,087 --> 00:05:20,554
Történt valami?

55
00:05:20,621 --> 00:05:21,588
Azt hiszem.

56
00:05:21,656 --> 00:05:23,357
Mindjárt jön értünk.

57
00:05:25,126 --> 00:05:27,094
Hozom a felszerelésem.

58
00:05:27,162 --> 00:05:29,430
Walter...

59
00:05:29,497 --> 00:05:31,765
Semmi baj, Peter.

60
00:05:31,832 --> 00:05:34,133
Várhat.

61
00:05:40,606 --> 00:05:44,074
Jill Redmond-nak hívják.
A táskája a kocsi mellett hevert.

62
00:05:44,142 --> 00:05:46,309
Egy járőr talált rá,
kitört nyakkal.

63
00:05:46,377 --> 00:05:47,843
Ez a halál oka.

64
00:05:47,911 --> 00:05:49,945
De az orvos szakértő
ezt találta:

65
00:05:50,013 --> 00:05:52,381
Három szúrt seb a szájpadláson.

66
00:05:52,448 --> 00:05:55,983
Az FBI adatbázisa vörös riasztást
dobott ki rá, és egyből küldték nekem.

67
00:05:56,051 --> 00:05:57,785
Alakváltók.

68
00:05:57,852 --> 00:06:01,588
Utoljára New York-ban hallottunk
Newton-ról és az embereiről.

69
00:06:01,656 --> 00:06:03,390
Biztosan kellett nekik valamire
a nő személyazonossága.

70
00:06:03,458 --> 00:06:04,924
Mit tudunk még róla?

71
00:06:04,992 --> 00:06:07,126
Még most nézünk utána.

72
00:06:07,194 --> 00:06:10,462
A helyi és állami rendőröknek
küldjük el a képét,

73
00:06:10,530 --> 00:06:14,965
hadd tudják, hogy jóval veszélyesebb lett,
mint amilyennek kinéz.

74
00:06:15,033 --> 00:06:16,734
Nézzétek...

75
00:06:16,802 --> 00:06:18,803
Ha jól látom citromos marihuána.

76
00:06:20,206 --> 00:06:22,606
Annyira nem jó, mint
amit én termesztek,

77
00:06:22,674 --> 00:06:24,575
de azért nem rossz.

78
00:06:24,642 --> 00:06:26,109
Legalább boldogan halt meg.

79
00:06:26,177 --> 00:06:28,178
Az nem biztos.

80
00:06:28,245 --> 00:06:31,514
A lányon volt rúzs,
de a cigin nincs.

81
00:06:32,883 --> 00:06:34,816
Szóval szerinted nem egyedül volt?

82
00:06:34,884 --> 00:06:39,320
Lehet, hogy valaki
szerencsésen elmenekülhetett...

83
00:07:08,743 --> 00:07:12,513
Három szúrt seb a szájpadláson.

84
00:07:13,548 --> 00:07:16,016
<i>Minden tiszta.
Az épület többi része üres.</i>

85
00:07:16,084 --> 00:07:20,519
Kivéve itt.

86
00:07:25,591 --> 00:07:28,325
Látott már ilyet, Walter?

87
00:07:28,393 --> 00:07:29,727
Azt hiszem igen.

88
00:07:29,795 --> 00:07:31,496
Szörnyen ismerős.

89
00:07:31,564 --> 00:07:33,031
Hát persze.

90
00:07:33,099 --> 00:07:38,470
Egy babzsákra emlékeztet,
ami 1974-ben volt a tulajdonom.

91
00:07:44,477 --> 00:07:47,250
Amikor egy alakváltó
felölt egy testet,

92
00:07:47,317 --> 00:07:48,851
akkor az azért van, mert
hozzá akarnak férni valamihez.

93
00:07:48,919 --> 00:07:51,887
Mint például az egyik,
aki egy nővér testébe bújt

94
00:07:51,955 --> 00:07:55,557
és megkeresett a kórházban.
Vagy például ott van Charlie.

95
00:07:55,624 --> 00:07:59,560
Vajon mit akarhatnak
ezekkel a srácokkal?

96
00:07:59,627 --> 00:08:02,895
Maga szerint jó ötlet?

97
00:08:02,963 --> 00:08:05,630
Igen, szerintem nem ártalmas.

98
00:08:20,010 --> 00:08:21,944
Higany.

99
00:08:23,913 --> 00:08:27,948
Walter, ha az higany, akkor
maga szerint ez egy alakváltó?

100
00:08:28,016 --> 00:08:29,749
Úgy hiszem, igen.

101
00:08:34,321 --> 00:08:37,122
Hát nem csodás?

102
00:08:50,115 --> 00:08:52,349
Jó reggelt!

103
00:08:52,416 --> 00:08:57,786
Jöttünk a kameráért.
Egy 35 mm-es Argus A2B-ért.

104
00:09:00,923 --> 00:09:04,259
A titkár azt mondta hárman jöttök.

105
00:09:04,326 --> 00:09:05,727
Volt egy kis gond.

106
00:09:05,794 --> 00:09:08,495
A harmadik nem jutott át.

107
00:09:10,064 --> 00:09:12,031
Bámulatos.

108
00:09:13,534 --> 00:09:18,068
Olyan, mint egy magzat,
ami még nem fejlődött ki.

109
00:09:18,136 --> 00:09:19,402
Fejlődött?

110
00:09:19,470 --> 00:09:24,105
Úgy gondolom, hogy ebben az állapotban
érkeznek a mi világunkba.

111
00:09:24,173 --> 00:09:29,277
És mivel részben gépek, így
átjöhetnek úgy, ahogy az emberek nem.

112
00:09:29,344 --> 00:09:31,412
De ez itt...

113
00:09:31,479 --> 00:09:33,980
...úgy néz ki nem
fejlett ki kellőképpen.

114
00:09:35,950 --> 00:09:38,184
Megnéznéd, Peter?

115
00:09:39,653 --> 00:09:43,721
Egy alakváltó magzat.
De ari!

116
00:09:43,789 --> 00:09:49,093
Akkor volt még kettő, akik
kikeltek és megölték a fiatalokat.

117
00:09:49,161 --> 00:09:55,065
Még korai feltevés, de az
alakváltó magzatoknak feltehetően

118
00:09:55,132 --> 00:09:57,568
emberi identitásra volt szükségük.

119
00:09:57,635 --> 00:10:00,137
Másképp valószínűleg
nem tudnának elvegyülni.

120
00:10:00,204 --> 00:10:02,939
Szóval akkor az a két fiatal csak
rosszkor volt rossz helyen.

121
00:10:04,241 --> 00:10:05,574
Dunham.

122
00:10:05,642 --> 00:10:07,376
Tucatnyi különböző
aminosav van benne,

123
00:10:07,443 --> 00:10:12,215
ami segítségével túlélhetik
a világunk idegen körülményeit.

124
00:10:12,283 --> 00:10:13,483
Broyles hívott.

125
00:10:13,550 --> 00:10:17,485
Astrid, letudnánk ezt tölteni
az FBI biztonságos szerveréről?

126
00:10:17,553 --> 00:10:19,553
<i>Az afrikai elefánt a legnagyobb...</i>

127
00:10:22,458 --> 00:10:24,158
Ezt tegnap éjjel rögzítették.

128
00:10:24,226 --> 00:10:29,230
Este 9 előtt a raktár fél mérföldes körzetében
több tucat otthonból jelentettek

129
00:10:29,298 --> 00:10:33,100
fura jelzavart a
sugárzott műsor közben.

130
00:10:33,168 --> 00:10:35,468
Ugyanakkorra becsülte az orvos
szakértő is a két kölyök halálát.

131
00:10:35,536 --> 00:10:40,539
Walter, lehetséges az, hogy az
alakváltó magzat okozta a jelzavarást?

132
00:10:40,607 --> 00:10:42,007
Igen.

133
00:10:42,075 --> 00:10:47,479
Szerintem a zavaró jel forrása
a párhuzamos világból ered.

134
00:10:47,546 --> 00:10:50,648
<i>Talán betekinthetünk a túloldalra.</i>

135
00:10:52,250 --> 00:10:54,117
- Felhangosíthatjuk?
- Igen.

136
00:10:54,184 --> 00:10:55,785
És lassítsd le.

137
00:11:01,291 --> 00:11:02,591
Mi ez?

138
00:11:02,659 --> 00:11:04,961
Mintha valamilyen nyelv lenne.

139
00:11:05,028 --> 00:11:07,797
Hallod, ahogy néhány hang ismétlődik?

140
00:11:07,865 --> 00:11:09,499
Az alakváltók katonák.

141
00:11:09,567 --> 00:11:12,335
A katonák mindig
parancsokkal közlekednek.

142
00:11:12,403 --> 00:11:14,103
Talán egy üzenet lehet.

143
00:11:14,171 --> 00:11:17,105
Meglátom mit tudnak az irodában
kihozni belőle a kódfeltörők.

144
00:11:17,173 --> 00:11:18,800
Nekem van egy jobb ötletem.

145
00:11:19,033 --> 00:11:22,000
{6}MASSIVE DYNAMIC

146
00:11:21,076 --> 00:11:22,443
Ez nem egy nyelv.

147
00:11:22,511 --> 00:11:24,045
Ez matematika.

148
00:11:24,113 --> 00:11:25,280
Matematika?

149
00:11:25,348 --> 00:11:27,282
Mértani és metrikus egyenletetek.

150
00:11:27,350 --> 00:11:30,584
Ez esetben egy rádióhullám, amit
egy napkitörés okozott,

151
00:11:30,652 --> 00:11:33,254
és ez eléggé érdekes.

152
00:11:33,322 --> 00:11:35,256
Hogyhogy érdekes?

153
00:11:35,324 --> 00:11:40,093
A csillagászati részlegünk ugyanakkor
észlelt napkitöréseket.

154
00:11:40,161 --> 00:11:43,296
Itt a tegnap éjjeli
napkitörés rádióhulláma.

155
00:11:43,363 --> 00:11:46,197
És itt a maguk hulláma.

156
00:11:46,264 --> 00:11:48,166
De ez nem jöhetett a napból.

157
00:11:48,234 --> 00:11:49,834
Honnan jöhetett még?

158
00:11:49,901 --> 00:11:51,334
Nem tudom.

159
00:11:51,402 --> 00:11:54,536
Nincsenek szinkronban.

160
00:11:54,604 --> 00:11:57,038
Tegyük fel, hogy egy
párhuzamos világból jött.

161
00:11:57,106 --> 00:11:59,573
Hűha.

162
00:11:59,641 --> 00:12:04,042
Igen, akkor lehetséges, mert
egy párhuzamos világban

163
00:12:04,110 --> 00:12:06,344
az idő egy picit nincs szinkronban.

164
00:12:06,412 --> 00:12:07,712
Akárcsak a hullámok.

165
00:12:08,412 --> 00:12:10,712
HULLÁMALAKOK EGYBEKAPCSOLVA
ÖSSZEHANGOLÁS 15:31-kor

166
00:12:12,617 --> 00:12:15,719
Mi az?

167
00:12:15,787 --> 00:12:21,091
Képzeljék el, hogy
ez a két világ...

168
00:12:25,063 --> 00:12:26,530
Nem teljesen szinkronban.

169
00:12:28,032 --> 00:12:32,601
De akad olyan alkalom, amikor
teljesen összehangolódnak.

170
00:12:35,972 --> 00:12:41,409
A számítógép szerint ez
fog történni a mi világunk

171
00:12:41,477 --> 00:12:44,444
és a rádióhullám
forráshelye között.

172
00:12:44,512 --> 00:12:45,945
Mikor?

173
00:12:46,013 --> 00:12:51,316
Ez alapján holnap délután
pontban 3 óra 31 perckor.

174
00:12:55,553 --> 00:12:57,087
Na jó, ki lesz Mccallister?

175
00:12:57,154 --> 00:12:59,055
Majd én.

176
00:12:59,123 --> 00:13:01,790
Ő lesz Wu.

177
00:13:04,127 --> 00:13:07,930
Minden itt van, amire
szükségetek lesz.

178
00:13:07,998 --> 00:13:13,001
Ha készen vagytok, akkor holnap
pontosan 20 perccel 3 után találkozunk.

179
00:13:13,068 --> 00:13:15,036
Csak ennyi?

180
00:13:15,104 --> 00:13:16,472
Mégis végigcsináljuk?

181
00:13:16,539 --> 00:13:18,441
Miért?
Valami bajod van vele?

182
00:13:18,509 --> 00:13:19,742
Egy emberünk odaveszett.

183
00:13:19,810 --> 00:13:22,612
Nincs időnk elvégezni
a Verona feladatot,

184
00:13:22,680 --> 00:13:24,446
és magának nincs
átváltoztató szerkezete.

185
00:13:24,514 --> 00:13:26,347
Talán le kéne állnunk.

186
00:13:26,415 --> 00:13:30,084
És gondolom te fogod
átadni a híreket a titkárnak.

187
00:13:30,151 --> 00:13:32,786
Legközelebb hét hónap múlva lesz
lehetőségünk erre.

188
00:13:32,854 --> 00:13:35,855
Majd én kiderítem
hogyan bánjak Mr. Veronával.

189
00:13:35,923 --> 00:13:38,124
Ti intézzétek a dolgotokat.

190
00:13:38,191 --> 00:13:41,260
Értve vagyok?

191
00:13:41,327 --> 00:13:43,094
Maga a főnök.

192
00:13:43,162 --> 00:13:44,896
Akkor lássunk munkához.

193
00:13:52,162 --> 00:13:54,896
CHESTNUT HILL,
MASSACHUSETTS

194
00:14:01,000 --> 00:14:02,100
Elnézést!

195
00:14:02,329 --> 00:14:05,226
Meg tudja mondani hol
van a Franklin út?

196
00:14:05,227 --> 00:14:06,260
Hogyne.

197
00:14:06,327 --> 00:14:10,135
Három háztömbbel délre vagyunk
a Franklintől, szóval itt menjen végig.

198
00:14:10,203 --> 00:14:11,673
Ott majd lát egy élelmiszer boltot.

199
00:14:11,740 --> 00:14:16,146
Ott forduljon balra, és
menjen két háztömböt nyugat felé.

200
00:14:16,213 --> 00:14:18,982
Leírom magának.

201
00:14:28,760 --> 00:14:31,028
Szia.
Hol van Walter?

202
00:14:31,095 --> 00:14:33,997
Az autókat számolja odakint.
Szerinte ez beindítja a memóriáját.

203
00:14:34,065 --> 00:14:35,033
Azt mondta az emberi memóriát...

204
00:14:35,033 --> 00:14:38,068
...evilági feladatokkal lehet
beindítani, tudom.

205
00:14:38,136 --> 00:14:41,139
Walter megvan győződve arról, hogy
Newton egy átjárót akar létrehozni.

206
00:14:41,139 --> 00:14:47,176
Ha rájön mit mondott Newtonnak, akkor
rájöhetünk mi fog történni holnap délután.

207
00:14:47,244 --> 00:14:48,577
És hol számolgatja az autókat?

208
00:14:48,645 --> 00:14:51,346
Megígérte, hogy
elkerüli az autópályát.

209
00:15:11,953 --> 00:15:13,985
- Szia.
- Szia.

210
00:15:14,052 --> 00:15:15,317
Hogy haladsz?

211
00:15:15,385 --> 00:15:18,653
Broyles átküldött egy listát
a helyi és állami eseményekről,

212
00:15:18,721 --> 00:15:21,189
amelyek holnap lesznek.

213
00:15:27,128 --> 00:15:29,196
Star Trek kiállítás a Worcesteri
múzeumban. Ez nem jó.

214
00:15:29,263 --> 00:15:31,498
Azt mondtam Walternek,
hogy elviszem.

215
00:15:31,565 --> 00:15:33,700
Majd úgy teszünk, mintha
nem láttuk volna.

216
00:15:33,767 --> 00:15:35,468
Hogyne.

217
00:15:42,008 --> 00:15:47,043
Azt hiszem végre rájöttem miért
viselkedett mostanában ilyen furán.

218
00:15:47,111 --> 00:15:53,147
Állandóan vele vagy egy régi fénykép.
Egy családi kép gyerekkoromból.

219
00:15:55,850 --> 00:15:58,218
Szerintem arról akar beszélni
hogyan halt meg anyám.

220
00:16:02,190 --> 00:16:06,432
Egy hónappal azután, hogy Európába
érkeztem felhívtak a St. Claire 's-ből.

221
00:16:06,500 --> 00:16:07,934
Walter volt az.

222
00:16:08,002 --> 00:16:10,169
Azt mondta autóbalesetben halt meg.

223
00:16:10,237 --> 00:16:13,172
De nem abban.

224
00:16:14,841 --> 00:16:17,675
Öngyilkos lett.

225
00:16:25,083 --> 00:16:31,420
Azután 17 évig nem beszéltem vele.

226
00:16:34,123 --> 00:16:37,058
Biztosan tudta az igazságot.

227
00:16:37,125 --> 00:16:41,260
Szerintem csak engem
akart megvédeni.

228
00:16:44,130 --> 00:16:47,765
És valami okból kifolyólag
most akar róla beszélni.

229
00:16:50,801 --> 00:16:52,801
Peter...

230
00:16:54,104 --> 00:16:57,906
Tudod, hogy Walter
nagyon szeret téged!

231
00:17:01,477 --> 00:17:03,111
Peter!

232
00:17:04,646 --> 00:17:06,000
A mű barátaink!

233
00:17:06,000 --> 00:17:07,900
Azt hiszem rájöttem hogyan
deríthetjük ki mit terveztek.

234
00:17:07,900 --> 00:17:09,218
Emlékszik mit mondott Newtonnak?

235
00:17:09,218 --> 00:17:11,487
Nem, de ahogy Finnországban
mondani szokták...

236
00:17:11,487 --> 00:17:15,090
<i>...a rénszarvast nem csak
egy módon lehet megsütni.</i>

237
00:17:15,090 --> 00:17:16,257
De szükségem lesz
néhány dologra.

238
00:17:16,257 --> 00:17:19,893
Hat autó akkumulátorra,
egy feszültségváltóra,

239
00:17:19,960 --> 00:17:23,762
és néhány méter 10 mm-es
elektromos vezetékre.

240
00:17:23,762 --> 00:17:25,000
És egy hullára.

241
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Bármilyen jó lesz.

242
00:17:26,000 --> 00:17:30,202
De ne legyen két napnál régebbi.

243
00:17:36,841 --> 00:17:38,575
- Üdv.
- Üdv, segíthetek?

244
00:17:38,643 --> 00:17:41,412
Az igazgatóhoz,
Mr. Mccallister-hez jöttem.

245
00:17:41,479 --> 00:17:43,747
Már vár rám.

246
00:17:45,749 --> 00:17:48,817
Szóval főnök, úgy érezte
le kell ellenőriznie?

247
00:17:48,885 --> 00:17:51,887
Igen.

248
00:17:51,955 --> 00:17:53,622
Tudja már mit tesz Veronával?

249
00:17:53,690 --> 00:17:55,758
Van néhány ötletem.

250
00:18:32,280 --> 00:18:34,446
Mr. Mccallister?

251
00:18:35,715 --> 00:18:36,714
<i>Igen?</i>

252
00:18:36,782 --> 00:18:38,849
Engedélyezni kellene egy
hiteltúllépés utáni pénzfelvételt.

253
00:18:38,917 --> 00:18:41,084
Köszönöm.
Egy perc és megyek.

254
00:18:41,151 --> 00:18:42,418
Oké.

255
00:18:46,686 --> 00:18:48,486
A többit már elintézed egyedül.

256
00:18:48,554 --> 00:18:50,688
Csak figyelj oda, hogy
a műszer háborítatlan maradjon.

257
00:18:53,291 --> 00:18:56,696
A lóerőkre kötve, és
a feszültségmérő is készen áll.

258
00:18:56,764 --> 00:18:59,401
Biztos jól csinálom, Walter?

259
00:18:59,469 --> 00:19:03,109
Tökéletes, Olivia.
Jó erősen kösse le.

260
00:19:03,177 --> 00:19:05,512
Walter, biztos
fog ez működni?

261
00:19:05,579 --> 00:19:07,013
Nincs ok rá miért ne sikerülne.

262
00:19:07,081 --> 00:19:10,649
Valami megállította ezt a
teremtményt a fejlődésben.

263
00:19:10,717 --> 00:19:14,890
És mivel félig gép, így ha elég
elektromossággal pumpáljuk tele,

264
00:19:14,958 --> 00:19:16,725
akkor újraindíthatjuk.

265
00:19:16,793 --> 00:19:18,760
Mintha bebikáznánk egy autót.

266
00:19:18,828 --> 00:19:20,862
És miért kell a hulla?

267
00:19:20,930 --> 00:19:23,731
A magzat feléleszti?

268
00:19:23,799 --> 00:19:25,399
Ne legyen nevetséges.

269
00:19:25,467 --> 00:19:32,372
De ha ki szeretnénk kérdezni,
akkor kell majd neki egy azonosság,

270
00:19:32,439 --> 00:19:34,807
amibe átalakulhat.

271
00:19:34,875 --> 00:19:36,442
Mert ez egyáltalán
nem nevetséges.

272
00:19:36,509 --> 00:19:38,277
Készen állunk, Olivia.

273
00:19:40,446 --> 00:19:41,479
80 amper.

274
00:19:41,546 --> 00:19:42,546
80 amper.

275
00:19:47,285 --> 00:19:50,486
Nem elég erős,
de úgy néz ki működik.

276
00:19:50,554 --> 00:19:54,089
Legyen 110.

277
00:19:54,157 --> 00:19:55,324
110.

278
00:20:04,633 --> 00:20:05,800
140.

279
00:20:08,036 --> 00:20:10,503
140.

280
00:20:12,440 --> 00:20:15,343
Azt hiszem kivertük
a biztosítékot.

281
00:20:17,411 --> 00:20:19,478
Te jó ég! Nézzétek!

282
00:20:19,546 --> 00:20:21,614
Astrid, gyorsan
hozzon pár gyertyát.

283
00:21:04,614 --> 00:21:05,647
Valami nem stimmel.

284
00:21:05,715 --> 00:21:10,916
Biztosan megsértettem,
amikor belevágtam.

285
00:21:10,984 --> 00:21:12,451
Peter, a hulla.

286
00:21:21,392 --> 00:21:22,725
Én kész vagyok.

287
00:21:31,134 --> 00:21:33,935
Segítség!

288
00:21:36,105 --> 00:21:38,939
Lépjenek kapcsolatba Newtonnal.

289
00:21:40,341 --> 00:21:42,041
Thomas Jerome Newton?

290
00:21:42,109 --> 00:21:43,308
Hol van?

291
00:21:43,376 --> 00:21:45,176
Verona.

292
00:21:45,244 --> 00:21:49,545
Daniel Verona.

293
00:21:49,613 --> 00:21:51,346
Ki az a Daniel Verona?

294
00:21:51,413 --> 00:21:55,849
A vércsoportja AB negatív.

295
00:21:55,917 --> 00:21:59,052
<i>Sejtes polaritás...</i>

296
00:21:59,120 --> 00:22:02,889
Elveszítjük. Mi fog történni
holnap délután 3:31-kor?

297
00:22:11,896 --> 00:22:16,299
Sajnálom!

298
00:22:45,080 --> 00:22:47,181
Daniel Verona?

299
00:22:47,249 --> 00:22:49,082
FBI.

300
00:22:52,119 --> 00:22:54,620
<i>911.
Mi a vészhelyzet?</i>

301
00:22:54,688 --> 00:22:57,356
Van itt egy férfi.
Középkorú, fehér.

302
00:22:57,424 --> 00:22:59,691
Úgy néz ki szívrohamot kapott.

303
00:22:59,759 --> 00:23:00,992
<i>Hol tartózkodik?</i>

304
00:23:01,060 --> 00:23:02,994
A Longwood és Huntington
sarkán vagyok.

305
00:23:03,062 --> 00:23:04,896
<i>Hogy hívják, uram?</i>

306
00:23:25,547 --> 00:23:26,814
<i>Istenem!</i>

307
00:23:26,881 --> 00:23:28,682
Ennek a férfinak
segítségre van szüksége!

308
00:23:28,750 --> 00:23:30,584
<i>Tud valaki újraéleszteni?</i>

309
00:23:30,651 --> 00:23:33,319
<i>Valaki hívja a mentőket!</i>

310
00:23:41,162 --> 00:23:44,998
Ő nem alakváltó.

311
00:23:45,065 --> 00:23:49,201
Attól még lefuttatjuk a vérét,
megnézzük van-e benne higany.

312
00:23:49,269 --> 00:23:51,070
Hamarabb megtaláltuk, mint ők.

313
00:23:51,138 --> 00:23:52,472
De miért őt akarták?

314
00:23:52,540 --> 00:23:54,175
Miért Daniel Veronát?

315
00:23:54,243 --> 00:23:57,778
Mit akartak vele tenni?

316
00:23:57,846 --> 00:24:00,615
<i>Orvos szakértő,
a Bostoni közkórházban dolgozik.</i>

317
00:24:02,150 --> 00:24:04,251
<i>Egy átlagos ember.</i>

318
00:24:06,150 --> 00:24:08,951
KÖZKÓRHÁZ, BOSTON

319
00:25:08,933 --> 00:25:11,234
Jó, te is.

320
00:25:11,302 --> 00:25:12,969
Rendben.
Jó éjt!

321
00:25:13,037 --> 00:25:14,537
Dunham ügynök?

322
00:25:14,605 --> 00:25:16,272
Verona zsákutca volt.

323
00:25:21,510 --> 00:25:22,977
Walter...

324
00:25:23,045 --> 00:25:25,579
Már 48 órája ébren vagy.

325
00:25:25,647 --> 00:25:26,847
Pihenned kell.

326
00:25:26,914 --> 00:25:29,115
Alakváltók...

327
00:25:29,183 --> 00:25:33,552
Lehettem volna óvatosabb
az előzetes boncolás során.

328
00:25:33,620 --> 00:25:37,856
Ha nem sértettem volna annyira meg,
akkor mindent megtudhattunk volna.

329
00:25:37,924 --> 00:25:39,591
De nem tudhattad előre.

330
00:25:39,659 --> 00:25:42,760
Mindenképp buta és
megbocsáthatatlan dolog volt.

331
00:25:44,530 --> 00:25:47,264
Nyugodj meg.

332
00:25:47,332 --> 00:25:48,966
Nem lesz semmi baj.

333
00:25:49,033 --> 00:25:50,701
Hát persze.

334
00:25:50,768 --> 00:25:52,736
Rájövünk mit akarnak,
mint mindig.

335
00:25:52,803 --> 00:25:54,204
Oké.
Oké.

336
00:25:54,272 --> 00:25:56,906
Jól van.

337
00:25:56,974 --> 00:25:59,976
Pihend ki magad, apa.

338
00:26:00,044 --> 00:26:01,110
Megyek szunyálni.

339
00:26:01,178 --> 00:26:03,178
Az emeleten leszek, ha kellek.

340
00:26:03,246 --> 00:26:04,680
"Apa."

341
00:26:04,747 --> 00:26:06,214
Hogy?

342
00:26:08,083 --> 00:26:10,150
Apának hívtál.

343
00:26:14,854 --> 00:26:17,022
Igen, úgy néz ki.

344
00:26:18,591 --> 00:26:19,524
Peter!

345
00:26:19,592 --> 00:26:21,058
Igen?

346
00:26:21,126 --> 00:26:23,027
Newton...

347
00:26:23,095 --> 00:26:25,195
Azt hiszem tudom
mit tervez.

348
00:26:28,198 --> 00:26:30,065
Itt van.

349
00:26:30,133 --> 00:26:32,766
Dunham ügynök, sajnálom,
hogy kirángattam az ágyból.

350
00:26:32,834 --> 00:26:35,369
Semmi baj.

351
00:26:35,437 --> 00:26:38,672
Mértani és harmonikus vibrációk.

352
00:26:38,740 --> 00:26:41,741
Így csináltuk Belly-vel.

353
00:26:41,809 --> 00:26:43,109
Mit csináltak?

354
00:26:43,177 --> 00:26:48,177
Így küldtük Belly autóját
ebből a világból a másikba.

355
00:26:48,244 --> 00:26:51,912
Ahogy azt már mondtam:
a két világ különböző frekvencián vibrál.

356
00:26:51,979 --> 00:26:57,081
Felállítunk három hangvillát úgy,
hogy szabályos háromszöget alkossanak.

357
00:26:57,149 --> 00:27:00,017
Aztán aktiváljuk a villákat.

358
00:27:05,119 --> 00:27:10,453
Amikor elkezd rezegni az autó,
akkor a helyes frekvenciát elérve...

359
00:27:13,290 --> 00:27:16,124
Így küldtük Belly
autóját a túloldalra.

360
00:27:16,192 --> 00:27:18,159
És pontosan ezt csinálta
Newton az épülettel.

361
00:27:18,227 --> 00:27:19,527
De Newton kudarcot vallott.

362
00:27:19,595 --> 00:27:23,731
Valóban, de csak azért, mert
az épület, amit áthozott

363
00:27:23,799 --> 00:27:27,300
olyan helyen landolt,
amit már egy másik kitöltött.

364
00:27:27,368 --> 00:27:30,036
De úgy sejtem Mr. Newtonnak
sikerült kiküszöbölni a hibát,

365
00:27:30,104 --> 00:27:32,604
mert neki olyan áll a rendelkezésére,
ami nekem és Belly-nek sosem.

366
00:27:32,672 --> 00:27:33,605
Mégis mi?

367
00:27:33,672 --> 00:27:36,241
Ügynökök mindkét világban.

368
00:27:36,309 --> 00:27:38,076
Igen, Peter.

369
00:27:38,144 --> 00:27:45,380
Szóval ha mindkét világban ugyanarra
a helyekre rakjuk a hangvillákat,

370
00:27:45,448 --> 00:27:46,614
Pontosan így...

371
00:27:46,682 --> 00:27:49,750
És aktiváljuk mindegyik villát.

372
00:27:49,818 --> 00:27:51,051
Puff.

373
00:27:51,119 --> 00:27:56,053
Akkor legyen bármi a
háromszögek központjában

374
00:27:56,121 --> 00:28:00,322
azok egyszerűen kicserélődnek.

375
00:28:00,390 --> 00:28:04,525
Természetesen ehhez az kell,
hogy a világok összhangban legyenek.

376
00:28:04,593 --> 00:28:08,061
Ma délután 3:31-kor.

377
00:28:08,129 --> 00:28:09,763
Szóval akkor...

378
00:28:09,830 --> 00:28:11,431
Mit hozhat ide Newton?

379
00:28:11,498 --> 00:28:15,634
Legutóbb egy épületet hozott,
így bármit, ami abba befér.

380
00:28:15,702 --> 00:28:17,102
Egy gépet.

381
00:28:17,169 --> 00:28:18,468
- Vagy egy hadsereget.
- Igen.

382
00:28:18,536 --> 00:28:21,070
Ha a háromszög elég nagy,
akkor lehetséges.

383
00:28:21,138 --> 00:28:23,739
Akkor körülbelül 10 óránk van
arra, hogy rájöjjünk

384
00:28:23,807 --> 00:28:25,507
hol van Newton
háromszögének a központja.

385
00:28:25,575 --> 00:28:27,308
Igen.

386
00:28:27,376 --> 00:28:29,110
De az akárhol lehet.

387
00:28:37,376 --> 00:28:42,610
<i>Már működnie kéne a transzformátornak.
Hol a fenében vagy?</i>

388
00:28:44,000 --> 00:28:45,110
<i>Wu!</i>

389
00:28:50,707 --> 00:28:52,408
Három pont.

390
00:28:52,475 --> 00:28:56,477
Newton a város három különböző
helyszínén helyezte el a villákat.

391
00:28:56,545 --> 00:28:58,078
Tehát ezért kereste
Newton Veronát.

392
00:28:58,146 --> 00:29:00,683
Mert Veronának biztosan
hozzáférése van az egyik helyhez.

393
00:29:00,751 --> 00:29:04,088
Akkor vagy a Bostoni közkórházban,
vagy Verona otthonában van az a hely.

394
00:29:04,156 --> 00:29:08,126
Verona Beacon Hill-ben lakik,
a South Garden út 520-ban.

395
00:29:08,193 --> 00:29:10,561
Az nem számít. Csak néhány
háztömbnyire van a kórháztól.

396
00:29:10,629 --> 00:29:13,331
Szóval ez lesz az első pont.

397
00:29:13,398 --> 00:29:14,999
Azt hiszem segíthetek.

398
00:29:15,067 --> 00:29:17,735
A Bostoni rendőrség talált egy hullát
Chestnut Hill Village-ben.

399
00:29:17,802 --> 00:29:19,335
Három szúrt seb a szájpadláson.

400
00:29:19,403 --> 00:29:21,103
Ben Mccallister-nek hívják.

401
00:29:21,171 --> 00:29:23,605
Bankfiókvezető a Pinewoodi
takarékpénztárban.

402
00:29:23,672 --> 00:29:25,305
Az irodája előtt találták meg.

403
00:29:25,373 --> 00:29:27,573
Nem könnyű egy
bankba bejutni.

404
00:29:27,641 --> 00:29:29,242
85 Mason sugárút.

405
00:29:29,310 --> 00:29:30,544
Mason...

406
00:29:30,612 --> 00:29:33,813
Akkor ez a második pont.
Megvan a háromszög első szára.

407
00:29:33,881 --> 00:29:36,848
Attól több van, fiam.
Egy szabályos háromszöget keresünk.

408
00:29:36,916 --> 00:29:40,753
Következésképpen két hely
valamelyikén lehet.

409
00:29:46,692 --> 00:29:52,797
Rendben, szóval a harmadik pont
az Arlington vagy a Cédrus liget.

410
00:29:52,865 --> 00:29:54,031
Próbáljuk meg mindkettőt.

411
00:29:54,099 --> 00:29:56,433
Nézzük meg mi van
mindkét háromszög központjában.

412
00:30:00,938 --> 00:30:06,341
Vagy a Hyde park lesz az,
vagy a Charles folyó.

413
00:30:06,409 --> 00:30:07,642
Biztosan a Hyde park
a célpontja.

414
00:30:07,710 --> 00:30:11,078
Van híd a folyón?

415
00:30:12,380 --> 00:30:14,347
Egy tönkrement vasúti híd.

416
00:30:14,415 --> 00:30:16,116
Miért?

417
00:30:19,052 --> 00:30:24,022
A víz elnyeli a fölösleges energiát,
amit Newton folyamata okoz,

418
00:30:24,089 --> 00:30:26,490
szóval biztos a hídon
hajtja végre a cserét.

419
00:30:26,558 --> 00:30:27,824
Igaza van, Peter.

420
00:30:30,193 --> 00:30:33,727
Dunham vagyok.
Szerintem találtunk valamit.

421
00:30:47,638 --> 00:30:49,171
Készen állunk.

422
00:30:49,239 --> 00:30:50,906
- Van valami gond?
- Minden rendben.

423
00:30:55,010 --> 00:30:57,711
Azonnal intézzétek el!

424
00:31:06,494 --> 00:31:08,395
<i>Elment valaki keresni
a hangvillákat?</i>

425
00:31:08,463 --> 00:31:11,598
Már ügynökök tartanak a hullaházba
és Mccallister bankjába.

426
00:31:11,666 --> 00:31:14,068
A Bostoni rendőrséget kiküldtük
az Andrews sugárúti hídra.

427
00:31:14,135 --> 00:31:15,235
Mi a helyzetük?

428
00:31:15,303 --> 00:31:16,737
<i>Pár percre vagyunk.</i>

429
00:31:16,804 --> 00:31:19,505
Bármit is akarjon Newton áthozni
Walter meg tudja akadályozni benne.

430
00:31:19,573 --> 00:31:21,340
Rendben.
Hívjanak, ha odaértek.

431
00:31:21,408 --> 00:31:23,275
Hogy fog ez működni, Walter?

432
00:31:23,343 --> 00:31:26,545
A vibrációk lökéshullámokból állnak,
és mint a hanghullámoknál,

433
00:31:26,613 --> 00:31:28,813
semmissé tehetőek az ellentétükkel.

434
00:31:28,881 --> 00:31:31,382
- Mint például a zajszűrős fejhallgatók.
- Pontosan.

435
00:31:31,449 --> 00:31:34,618
A szeizmográf befogja a
Newton gépéből érkező vibrációkat.

436
00:31:34,686 --> 00:31:38,520
A laptop kiszámítja az ellenkezőjét,
és továbbítja a légkalapácsba.

437
00:31:38,588 --> 00:31:41,056
A vibrációk elküldése megsemmisíti
Newton gépének jeleit.

438
00:31:41,124 --> 00:31:45,694
Természetesen a lehető legközelebb
kell a kalapácsot vinni a híd közepéhez,

439
00:31:45,762 --> 00:31:47,129
ami akár veszélyes is lehet.

440
00:31:47,196 --> 00:31:48,129
Veszélyes, hogyan?

441
00:31:48,197 --> 00:31:53,134
A vibrációs hullámok, amiket Newtonnak
gerjesztenie kell akár...

442
00:31:53,202 --> 00:31:54,136
...pusztító is lehet.

443
00:31:54,203 --> 00:31:55,337
Hogy érted, hogy "pusztító"?

444
00:31:55,404 --> 00:31:57,806
Akár egy embert is szétszakíthat.

445
00:32:17,289 --> 00:32:21,258
Maradj itt, Walter,
és rakd össze azt az izét, jó?

446
00:32:23,928 --> 00:32:26,762
Üdv. Fel kell jutnunk
arra a hídra.

447
00:32:26,830 --> 00:32:29,297
Attól félek az nem lehetséges.

448
00:32:29,365 --> 00:32:32,633
Az FBI-tól jöttünk.

449
00:32:32,701 --> 00:32:34,101
Maga a főnök.

450
00:32:34,169 --> 00:32:37,370
Megbeszélem az őrmesteremmel.

451
00:32:43,642 --> 00:32:44,943
Honnan tudtad?

452
00:32:45,011 --> 00:32:47,012
Egy zsaru sosem hívja
az őrmesterét mobilról.

453
00:33:10,196 --> 00:33:12,063
Walter!
Ne!

454
00:34:16,913 --> 00:34:21,048
3:32 van. Walter nem fogja
időben megcsinálni.

455
00:34:21,115 --> 00:34:23,383
Felmegyek hozzá.
Fedezz!

456
00:34:39,131 --> 00:34:41,798
Menj le a hídról, Peter!

457
00:34:41,866 --> 00:34:43,700
Helyre kell hoznom.
Én kezdtem el, nekem is kell...

458
00:34:43,700 --> 00:34:46,634
Gyorsabban megy,
ha együtt csináljuk.

459
00:35:05,353 --> 00:35:07,354
Mi van?

460
00:35:07,388 --> 00:35:09,956
Hozd le azt a kettőt a hídról.

461
00:35:21,232 --> 00:35:22,599
<i>Peter és Walter a hídon vannak.</i>

462
00:35:22,666 --> 00:35:23,666
Elkezdődött.

463
00:35:25,970 --> 00:35:27,137
A légkalapács kész.

464
00:35:27,204 --> 00:35:29,038
A szeizmográf is.

465
00:35:31,875 --> 00:35:33,176
Lefuttatom a programot!

466
00:35:36,179 --> 00:35:37,879
Valami baj van!

467
00:35:42,017 --> 00:35:44,051
Ezt nem értem.
Működnie kéne.

468
00:35:44,119 --> 00:35:46,653
Valami baj van a frekvencia
felismerő programmal.

469
00:35:46,721 --> 00:35:48,388
Ne aggódj!
Megoldom.

470
00:35:48,456 --> 00:35:50,390
Hogy haladunk?

471
00:35:50,457 --> 00:35:52,425
- Mindenki menjen le a hídról!
- Menjenek le a hídról!

472
00:35:52,425 --> 00:35:54,193
Nem, Walter!
Már semmit sem tehetsz.

473
00:35:54,261 --> 00:35:55,660
Vigyétek le a hídról!

474
00:35:55,728 --> 00:35:57,295
Gyerünk, Walter.

475
00:35:57,363 --> 00:35:59,263
Ne, Olivia.

476
00:36:28,663 --> 00:36:30,263
{6}HÁLÓZATI KÁBEL KIHÚZVA

477
00:36:44,401 --> 00:36:45,567
Jól vagy?

478
00:37:00,600 --> 00:37:02,263
{6}HATÁSTALANÍTÓ FREKVENCIA AKTIVÁLVA

479
00:37:29,336 --> 00:37:31,003
Üdv újra itt.

480
00:37:49,315 --> 00:37:50,848
Meddig voltam eszméletlen?

481
00:37:50,916 --> 00:37:54,418
Körülbelül másfél napig.

482
00:37:54,486 --> 00:37:56,286
Tessék.

483
00:38:06,466 --> 00:38:09,567
Az orvos szerint nem lesz semmi bajod,
de Walter nagyon aggódott.

484
00:38:09,635 --> 00:38:13,037
Jól vagyok.

485
00:38:17,174 --> 00:38:18,643
Itt van?

486
00:38:18,710 --> 00:38:21,578
Igen.
Nem akart elmenni.

487
00:38:21,646 --> 00:38:24,047
Szólni kell neki, ha felkeltél.

488
00:38:24,115 --> 00:38:26,216
Olivia...

489
00:38:28,085 --> 00:38:30,520
Egyedül szeretnék beszélni
vele, ha nem baj.

490
00:38:32,456 --> 00:38:34,057
Hogyne.

491
00:38:42,898 --> 00:38:44,466
Peter.

492
00:38:47,203 --> 00:38:51,973
Azt mondták nem lesz semmi bajod,
de én nagyon aggódtam, fiam.

493
00:38:57,545 --> 00:38:59,712
Volt egy másik férfi is a hídon.

494
00:39:02,782 --> 00:39:07,218
Amikor Newton gépe működésbe
lépett, akkor láttam.

495
00:39:07,286 --> 00:39:10,787
Sétált lefelé a hídról.

496
00:39:10,855 --> 00:39:13,857
Biztosan a másik oldalról jött.

497
00:39:16,293 --> 00:39:20,964
Azt mondtad Newton vibrációi
pusztítóak is lehetnek.

498
00:39:21,032 --> 00:39:23,466
És...

499
00:39:23,534 --> 00:39:24,700
...azok is voltak.

500
00:39:24,767 --> 00:39:26,534
Megsemmisítettek egy FBI ügynököt.

501
00:39:26,602 --> 00:39:28,836
Egyszerűen...

502
00:39:28,904 --> 00:39:32,539
...szétbomlott, mintha
ott sem lett volna.

503
00:39:35,543 --> 00:39:38,878
De a túloldalról származó
férfi nem tűnt el.

504
00:39:39,881 --> 00:39:42,281
Ahogy én sem.

505
00:39:51,800 --> 00:39:54,894
Nem innen származom, igaz?

506
00:39:58,598 --> 00:40:03,668
Nem csak egy lyukat
nyitottál a túloldalra.

507
00:40:03,736 --> 00:40:06,304
Átmentél...

508
00:40:06,372 --> 00:40:08,240
...és elhoztál engem.

509
00:40:10,243 --> 00:40:12,844
Ezért éltem túl Newton gépét.

510
00:40:12,911 --> 00:40:15,746
Ezért nem emlékszem
a gyerekkoromra.

511
00:40:15,814 --> 00:40:17,147
Haldokoltál, Peter...

512
00:40:17,215 --> 00:40:19,416
És ezért lett öngyilkos anyám.

513
00:40:20,400 --> 00:40:22,185
Ugye?

514
00:40:22,185 --> 00:40:26,688
Tudta, ugye?

515
00:40:26,756 --> 00:40:31,000
És amikor elmentem, akkor túl nehéz
volt együtt élni azzal a ténnyel...

516
00:40:31,000 --> 00:40:33,929
...hogy hazudtál.

517
00:40:36,032 --> 00:40:37,498
Meg kell értened
valamit, Peter.

518
00:40:37,566 --> 00:40:39,700
Értem én, Walter.

519
00:40:42,203 --> 00:40:45,206
Most már mindent értek.

520
00:40:47,709 --> 00:40:48,676
Fiam...

521
00:40:48,744 --> 00:40:50,679
Nem vagyok a fiad.

522
00:40:57,786 --> 00:41:00,820
Most szeretnék egyedül lenni.

523
00:41:39,925 --> 00:41:43,994
Sokkal könnyebb lenne,
ha még nem beszélne, Titkár úr.

524
00:41:44,062 --> 00:41:48,799
Látja, az előkészületek ellenére az átjövetel
meglehetősen próbára tette a testét,

525
00:41:48,866 --> 00:41:52,736
és beláthatatlan következményei vannak.

526
00:41:52,803 --> 00:41:55,472
Ez segíteni fog.

527
00:41:59,942 --> 00:42:04,044
Talán most majd aludni
tud egy kicsit.

528
00:42:04,112 --> 00:42:07,247
És remélhetőleg az állapota
stabilizálódik, miután felkelt.

529
00:42:27,332 --> 00:42:31,332
Reggeli 6 óra van, Walter.
Peter még valószínűleg alszik.

530
00:42:31,400 --> 00:42:33,000
El kell mennem a kórházba.

531
00:42:33,068 --> 00:42:35,535
Elvisz engem, vagy
hívjak egy taxit?

532
00:42:41,808 --> 00:42:42,800
Szia!

533
00:42:47,145 --> 00:42:48,579
Walter...

534
00:42:55,420 --> 00:42:58,888
Peter három órával ezelőtt
kijelentkezett a kórházból.

535
00:43:00,757 --> 00:43:06,027
Nincs a laborban, és
a telefonját sem veszi fel.

536
00:43:09,631 --> 00:43:11,164
Elment.

537
00:43:13,200 --> 00:43:15,066
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

