1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Űr, a végső határ.

2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
Ezek az Enterprise
csillaghajó kalandjai.

3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Öt éves küldetése: Új,
különleges világok felfedezése,

4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
új életek és új
civilizációk felkutatása,

5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
és eljussanak oda,
ahol még nem járt ember.

6
00:01:21,714 --> 00:01:25,650
Első tiszt naplója,
csillagidő 4187.3.

7
00:01:26,186 --> 00:01:30,418
Az Enterprise mentőcsónakja, a Copernicus
úton van a 25-ös Csillagbázis felé

8
00:01:30,523 --> 00:01:32,150
egy fontos rakománnyal.

9
00:01:32,258 --> 00:01:33,816
Egy Slaver stázis dobozzal,

10
00:01:33,927 --> 00:01:37,021
amit archeológusok találtak
a Kzin bolygón.

11
00:01:37,664 --> 00:01:40,497
A sztázis dobozok a
legjelentősebb dolgok

12
00:01:40,600 --> 00:01:42,534
amit a Slaverek valaha alkottak.

13
00:01:42,635 --> 00:01:45,604
Az idő megáll
a sztázis dobozban.

14
00:01:46,005 --> 00:01:48,838
Egy milliárd év
nem jelent semmit odabent.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
Mi az, hadnagy?

16
00:01:51,344 --> 00:01:54,745
Tanulmányoztam a Slaver Birodalom
történelmét, de eléggé vázlatos.

17
00:01:54,848 --> 00:01:58,306
Tudjuk, hogy uralták az összes
intelligens életet e galaxisban

18
00:01:58,418 --> 00:02:01,945
egy milliárd évvel ezelőttig.
Amíg egy faj fel nem lázadt.

19
00:02:02,589 --> 00:02:05,888
A sztázis dobozok a forrásai
az összes ismeretünknek róluk?

20
00:02:05,992 --> 00:02:08,517
A Slavereket és minden
alattvalójukat elpusztítottak

21
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
a nagy háborúban.

22
00:02:10,363 --> 00:02:13,355
Az intelligens életnek előről
kellett újra kifejlődnie.

23
00:02:14,234 --> 00:02:19,137
A sztázis dobozok
az egyetlen maradványai
az elveszett civilizációknak.

24
00:02:21,307 --> 00:02:23,400
Miért fénylik így?

25
00:02:35,054 --> 00:02:36,817
Mr. Sulu! Mi a pozíciónk?

26
00:02:36,923 --> 00:02:41,257
A Béta Lyrae mellett haladunk, uram.
142 fok észak-keletre a galaktikus síktól.

27
00:02:41,361 --> 00:02:42,851
Rendkívül különös.

28
00:02:43,997 --> 00:02:49,299
Ez azt jelenti, hogy van még egy
sztázis doboz Béta Lyrae körül.

29
00:02:49,636 --> 00:02:50,728
Még egy?

30
00:02:50,837 --> 00:02:54,432
Rendkívül logikátlan lenne, hogy
egy sztázis doboz itt legyen

31
00:02:54,541 --> 00:02:56,202
felfedezetlenül ilyen sokáig.

32
00:02:56,976 --> 00:03:00,412
Béta Lyrae a galaxis egyik
ritka látványossága.

33
00:03:00,513 --> 00:03:03,573
Majdnem minden hajó, ami
elhalad itt, megáll megnézni.

34
00:03:03,750 --> 00:03:06,742
Talán senki más nem vitt magával
sztázis doboz érzékelőt.

35
00:03:06,853 --> 00:03:08,115
Lehetséges.

36
00:03:08,288 --> 00:03:12,520
Az egyetlen ismert sztázis doboz
érzékelő, egy másik sztázis doboz.

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,393
- Mégis. Mr. Sulu.
- Igen, uram?

38
00:03:16,496 --> 00:03:19,329
Vigyen oda minket.
Megvizsgáljuk a Béta Lyrae rendszert.

39
00:03:19,432 --> 00:03:20,592
Igenis, uram.

40
00:03:25,305 --> 00:03:29,207
A sztázis dobozok és tartalmuk
az egyetlen hagyatéka a fajnak

41
00:03:29,309 --> 00:03:32,870
amely e galaxis nagy részét uralta
egy milliárd évvel ezelőtt.

42
00:03:33,580 --> 00:03:36,572
A tudományra gyakorolt
hatásuk kiszámíthatatlan.

43
00:03:37,150 --> 00:03:39,118
Az egyikben találtak
egy lebegő övet.

44
00:03:39,219 --> 00:03:42,120
Ez lett a kulcs a mesterséges
gravitációs mezőhöz

45
00:03:42,222 --> 00:03:43,883
amit a csillaghajók használnak.

46
00:03:44,424 --> 00:03:48,417
Egy másik dobozban egy
szakító bomba volt,
kihúzott biztosítóval.

47
00:03:49,062 --> 00:03:53,965
Ennek eredménye, hogy minden
sztázis doboz a Csillagflotta
hatáskörébe tartozik,

48
00:03:54,300 --> 00:03:57,497
és csak bizonyos kijelölt
specialisták kezelhetik őket.

49
00:03:59,706 --> 00:04:02,834
A dobozok ritkák,
esetleg veszélyesek,

50
00:04:03,376 --> 00:04:06,038
és úgy tűnik, hogy
találtunk még egyet.

51
00:04:12,719 --> 00:04:15,586
Sohasem szerettem ezeket
a kicsi hófödte világokat.

52
00:04:15,688 --> 00:04:17,747
Nem túristákként vagyunk itt,
hadnagy.

53
00:04:17,857 --> 00:04:22,351
Mr. Spock, ha csak sztázis dobozzal
lehet megtalálni egy másikat,

54
00:04:22,662 --> 00:04:24,687
akkor hogyan találták meg
az elsőt?

55
00:04:24,797 --> 00:04:28,563
Mint számos más felfedezést,
pusztán véletlenül, hadnagy.

56
00:04:29,235 --> 00:04:31,999
A másik doboz látszólag
majdnem alattunk van,

57
00:04:32,138 --> 00:04:34,129
kb 30 méterrel a jég alatt.

58
00:04:34,240 --> 00:04:36,208
Nem okoz nehézséget a kiásása.

59
00:04:36,309 --> 00:04:40,336
Ezez az alacsony nyomáson a jég
elpárolog, amint a fézer megolvasztja.

60
00:05:03,303 --> 00:05:06,101
Kizárólag én felelek ezért
az eseményért.

61
00:05:06,205 --> 00:05:09,003
Ahelyett, hogy figyelmeztetésként
értékeltem volna a valószínűtlen

62
00:05:09,108 --> 00:05:10,871
felbukkanását egy második
sztázis doboznak,

63
00:05:10,977 --> 00:05:14,413
hagytam, hogy a lehetséges értéke
befolyásolja a döntésemet.

64
00:05:14,914 --> 00:05:17,542
Most a Kzinti birtokolja a
sztázis dobozunkat.

65
00:05:17,817 --> 00:05:20,149
A tartalmától függ, hogy
menyi kárt okozott

66
00:05:20,253 --> 00:05:24,155
a hibám a Föderációnak
és a lakóinak.

67
00:05:26,559 --> 00:05:28,891
- Hol vagyunk?
- Egy Kzinti űrjárműben.

68
00:05:28,995 --> 00:05:30,155
Az nem jó.

69
00:05:30,263 --> 00:05:32,424
A Kzintinek nem lehetne fézerük,
ha jól tudom.

70
00:05:32,532 --> 00:05:35,729
A Siriusi egyezmény nem
engedélyez semilyen fegyvert,

71
00:05:35,835 --> 00:05:37,826
a rendőrségi járműveken kívül.

72
00:05:37,937 --> 00:05:40,906
Nyilvánvaló, hogy meszegték
az egyezményt.

73
00:05:41,607 --> 00:05:43,074
Egy rendőr háló.

74
00:05:43,743 --> 00:05:47,008
Nem fogunk tudni mozogni, hacsak
nem tudjuk valahogy kikapcsolni.

75
00:05:57,223 --> 00:06:00,590
A vékony, piszkos egy
gondolat-olvasó.

76
00:06:00,693 --> 00:06:04,030
Azt hallottam, hogy minden Kzinti
telepata boldogtalan és idegbajos.

77
00:06:04,297 --> 00:06:05,696
Illik rá a leírás.

78
00:06:05,798 --> 00:06:09,097
Nincs rá biztos mód, hogy
megvédjük tőle a gondolatainkat.

79
00:06:09,502 --> 00:06:14,098
Mr. Sulu, nem valószínű, hogy velem
vagy Uhura hadnaggyal foglalkozna.

80
00:06:14,607 --> 00:06:17,405
Ő és én alsóbbrendű lények
vagyunk számára.

81
00:06:18,144 --> 00:06:20,442
A Kzintik húsevők.

82
00:06:21,013 --> 00:06:25,313
Ha úgy érzi, hogy olvassa a gondolatait,
képzelje el, ahogy nyers zöldséget eszik.

83
00:06:25,418 --> 00:06:29,411
Igen, uram. Talán ösztökélni tudom
őket arra, hogy elárulják a céljukat.

84
00:06:29,522 --> 00:06:31,956
Uhura hadnagy. Ez döntő
jelentőségű lehet.

85
00:06:32,058 --> 00:06:35,755
A Kzintik jelenlétében
ne mondjon semmit,

86
00:06:35,862 --> 00:06:38,092
és ne kezdeményezzen semmit.

87
00:06:38,564 --> 00:06:40,191
Próbáljon ártalmatlannak tűnni.

88
00:06:40,299 --> 00:06:41,561
Van ennek bármi
különleges oka?

89
00:06:41,667 --> 00:06:44,898
Biztos elfelejtette, hogy
a Kzinti nők buta állatok.

90
00:06:45,505 --> 00:06:46,563
Vészhelyzetben

91
00:06:46,672 --> 00:06:50,267
a Kzintik elfelejthetik, hogy az
emberi nők értelmes lények.

92
00:06:50,376 --> 00:06:52,640
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

93
00:06:52,745 --> 00:06:55,578
Hadnagy, én értékelem
az intelligenciáját,

94
00:06:55,681 --> 00:06:58,650
de talán kihasználhatunk egy
lehetőséget a menkülésre,

95
00:06:58,751 --> 00:07:01,720
ha a Kzinti azt hiszi: nincs önnek.
- Igen, uram.

96
00:07:02,555 --> 00:07:04,045
Azonosítsa magát!

97
00:07:04,157 --> 00:07:07,285
Sulu hadnagy az Enterprise
Csillagflotta hajóról.

98
00:07:07,560 --> 00:07:09,187
Ez itt Spock első tiszt.

99
00:07:09,295 --> 00:07:14,164
Maga Vulkáni. Nem érzem szükségét,
hogy egy gyökér- és levél-evővel beszéljek.

100
00:07:14,467 --> 00:07:16,731
Az emberek legalább mindenevők.

101
00:07:17,003 --> 00:07:18,698
Chuft kapitány vagyok.

102
00:07:18,971 --> 00:07:22,202
Önök fogjok az Áruló mancsa
kalózhajó fedélzetén,

103
00:07:22,308 --> 00:07:23,866
amely egy lopott
rendőr hajó.

104
00:07:23,976 --> 00:07:28,413
A lopás biztos egy szokásuk.
Ez a hajó, két sztázis doboz.

105
00:07:28,581 --> 00:07:31,379
Kzinti archeológusok találták
mindkét dobozt,

106
00:07:31,484 --> 00:07:33,714
de az, amelyiket meg tudtuk
tartani, üres volt.

107
00:07:33,820 --> 00:07:36,414
De jól szolgált, mint csali,
hogy idecsalja önöket.

108
00:07:36,522 --> 00:07:39,923
A Slavereknek voltak fegyvereik,
amik elpusztíthattak egy galaxist.

109
00:07:40,026 --> 00:07:41,926
Lehet, hogy abban
a dobozban van egy.

110
00:07:42,028 --> 00:07:46,260
A Kzinti négy háborút vívott az
emberfélékkel, és mind elbukta.

111
00:07:46,632 --> 00:07:50,295
Az utolsó 200 éve volt,
és azóta sem tanultak semmit.

112
00:07:50,403 --> 00:07:52,030
Vigyázzon, hogy mit mond!

113
00:07:52,338 --> 00:07:55,068
Legénységem egyetlen tagja sem
evett még emberi húst

114
00:07:55,174 --> 00:07:56,971
mint ahogy őseink tették.

115
00:07:57,477 --> 00:08:00,412
De üdvözölnénk a lehetőséget.

116
00:08:00,646 --> 00:08:02,944
Mindig jobb felszerelésük volt.

117
00:08:03,049 --> 00:08:05,677
Keressük a fegyvert,
ami végül legyőzi magukat.

118
00:08:05,785 --> 00:08:09,152
Akkor valójában a Kzinti
kormánynak dolgoznak.

119
00:08:11,491 --> 00:08:13,516
A feljegyzések szerint
az Áruló mancsa

120
00:08:13,626 --> 00:08:15,594
egy lopott rendőr hajó.

121
00:08:15,695 --> 00:08:19,961
Ha elkapnak minket, akkor a
Kzin Legfelsője letagad minket.

122
00:08:22,101 --> 00:08:26,231
De ha sikerrel járunk,
akkor az asztalunkon végzitek.

123
00:08:46,292 --> 00:08:51,093
- Lehet, hogy egy Slaver képe?
- Ha igen, akkor ez első kép róluk.

124
00:08:51,531 --> 00:08:55,433
- Jelentős történelmi felfedezés.
- Friss húsnak néz ki.

125
00:08:55,701 --> 00:08:59,034
Több mint egy milliárd év abban a
dobozban, és még mindig friss.

126
00:09:02,875 --> 00:09:07,244
Ilyent még soha nem találtak.
Csak nekünk van ilyen.

127
00:09:07,346 --> 00:09:08,973
Nézd meg, ember!

128
00:09:09,549 --> 00:09:12,677
Lehet, hogy ez a fegyver
jelenti az emberiség végét.

129
00:09:24,096 --> 00:09:26,496
Első tiszt naplója,
kiegészítés.

130
00:09:26,899 --> 00:09:31,461
A Kzinti most birtokol egy fegyvert,
amely halálos lelet az egész galaxisra.

131
00:09:32,004 --> 00:09:35,235
Az erejének nagysága
még nem ismert.

132
00:09:35,508 --> 00:09:37,135
Vitesd az embereket
a felszínre,

133
00:09:37,243 --> 00:09:39,609
és győződj meg róla, hogy
a rendőr hálóban legyenek.

134
00:09:39,712 --> 00:09:42,476
- A fegyvert rajtuk fogjuk tesztelni.
- Igenis, Chuft kapitány.

135
00:09:42,582 --> 00:09:45,312
Megfigyelted az idegeneket.
Tudsz olvasni az elméjükben?

136
00:09:45,418 --> 00:09:48,512
Sulu-t nehezen tudom olvasni,
Chuft kapitány.

137
00:09:48,754 --> 00:09:53,589
A másik ember csak egy nő.
A harmadik meg növényevő állat.

138
00:09:53,693 --> 00:09:57,060
Csak nem kényszerítenél, hogy
ilyen agyakban tukáljak?

139
00:09:57,163 --> 00:09:58,755
Csak ha szükséges.

140
00:09:58,864 --> 00:10:01,924
Elismerem, hogy minden próbálkozás
után szükséged van pihenő időre.

141
00:10:17,550 --> 00:10:21,919
Chuft kapitány, befelyeződött a
sztázis dobozban talált hús vizsgálata.

142
00:10:22,021 --> 00:10:24,387
Protoplazmát tartalmaz
és mérgező.

143
00:10:26,325 --> 00:10:27,485
És mi van a képpel?

144
00:10:27,593 --> 00:10:30,494
Az ember, Sulu, szerint egy
Slavert ábrázol.

145
00:10:32,565 --> 00:10:35,557
Szerintem is.
Méltó ellenfél lett volna.

146
00:10:38,371 --> 00:10:40,066
Talán a kapcsoló.

147
00:10:53,185 --> 00:10:56,154
Telepata!
Egyátalán nem befolyásolom?

148
00:10:56,288 --> 00:11:00,122
- Talán az élet mentő öv zavar be?
- Nem, Chuft kapitány.

149
00:11:00,326 --> 00:11:03,625
Egy halk sirámot hall, de
nem érez semmi káros hatást.

150
00:11:03,863 --> 00:11:06,764
Van egy kis vibráció
az övének fémjében.

151
00:11:07,366 --> 00:11:10,699
Chuft kapitány,
ő túl idegen.

152
00:11:10,803 --> 00:11:14,569
Érezteti velem a sárga gyökeret,
ahogy csámcsog rajta a lapos fogaival.

153
00:11:14,674 --> 00:11:17,734
Örülj neki, hogy nem kell
a Vulkáni agyát olvasnod.

154
00:11:20,346 --> 00:11:22,644
Lehet, hogy egy
kommunikációs eszköz,

155
00:11:22,748 --> 00:11:26,707
vagy hanggal kábító, ami egy mára
kihalt faj egyedit befolyásolná.

156
00:11:32,692 --> 00:11:36,628
Egy jól kezelhető teleszkóp.
Jókat építettek a Slaverek.

157
00:11:39,932 --> 00:11:43,424
Ez nincs hasznunkra.
Már vannak kicsi teleszkópjaink.

158
00:11:53,179 --> 00:11:57,377
Megbecsüllek, ember.
Nem félsz a haláltól.

159
00:11:58,084 --> 00:11:59,574
Csupán egy lézer.

160
00:11:59,785 --> 00:12:01,776
A Föderációnak egy hatékonyabb
típusa van

161
00:12:01,887 --> 00:12:03,377
már több, mint 100 éve.

162
00:12:22,308 --> 00:12:24,003
A telepata ruhába megrepedt.

163
00:12:24,110 --> 00:12:26,476
Az nem fontos.
Megszökik a nő!

164
00:12:26,579 --> 00:12:30,106
- És aztán?
- Bolond! Az emberi nők okosak.

165
00:12:42,194 --> 00:12:44,719
A telepata ruhája jelentős
nyomást veszített.

166
00:12:44,830 --> 00:12:46,422
Időben elértük a hajót,
hogy megmentsük.

167
00:12:46,532 --> 00:12:48,762
Jó. Később
szükségünk lesz rá.

168
00:12:48,868 --> 00:12:51,632
- Mi ez?
- Talán egy személyi rakéta motor.

169
00:12:51,737 --> 00:12:53,967
Egy lábbal a pedálon állva
lehet rajta egyensúlyozni.

170
00:12:54,073 --> 00:12:56,667
Úgy tűnik, szállítóeszköz,
nem fegyver.

171
00:12:56,809 --> 00:12:59,209
- Jó próbálkozás.
- Lassulok.

172
00:12:59,545 --> 00:13:02,343
Régebben rekord idő alatt
futottam a 100-at.

173
00:13:02,515 --> 00:13:05,814
-Meddig voltam kiütve?
Miről maradtam le?
- Nem sokról.

174
00:13:07,219 --> 00:13:09,483
Nem sok jóra számíthatnak
a rakéta beállítástól.

175
00:13:09,588 --> 00:13:13,024
Szerencsénkre eddig egyik beállítás
se volt fölényes

176
00:13:13,125 --> 00:13:16,322
a Föderáció számára elérhető
technológiákhoz képest.

177
00:13:18,531 --> 00:13:21,659
Nincs rajt célkereszt.
Ne egyértelmű vele a célzás.

178
00:13:27,039 --> 00:13:30,805
- Mr. Spock, tudok mozogni.
- Én is.

179
00:13:31,343 --> 00:13:32,605
A rendőrháló ki van kapcsolva.

180
00:13:32,711 --> 00:13:35,874
Az ötödik beállítás egy
energia elnyelőnek tűnik.

181
00:13:36,615 --> 00:13:38,014
Lenyűgöző.

182
00:13:38,384 --> 00:13:40,818
Nem tudtam, hogy a Slavereknek
voltak ilyen dolgaik.

183
00:13:40,920 --> 00:13:42,979
- Mr. Spock, mi...
- Igen.

184
00:13:43,522 --> 00:13:46,047
Amikor szólok,
induljanak a csónak felé.

185
00:13:46,458 --> 00:13:48,187
Ne felejtsenek el
cikk-cakkban futni.

186
00:13:48,828 --> 00:13:51,160
Kész? Indulás.

187
00:14:17,857 --> 00:14:21,020
- Chuft kapitány, mi történt?
- Inkább erről nem beszélnék.

188
00:14:21,126 --> 00:14:22,991
Segítsen vissza a hajóba.

189
00:14:27,299 --> 00:14:30,291
Mr. Spock!
Azt hittem, az egyik idegen az.

190
00:14:30,402 --> 00:14:31,733
Nálam van a fegyver.

191
00:14:31,837 --> 00:14:34,806
Náluk van Uhura.
És van csillagközi rádiójuk.

192
00:14:35,107 --> 00:14:37,041
Hívhatnak segítséget
a Kzin bolygóról,

193
00:14:37,142 --> 00:14:40,805
ha úgy gondolják, hogy megéri.
- Nem, nem tudnak.

194
00:14:40,913 --> 00:14:43,211
Vagy inkább, nem fognak.

195
00:14:43,315 --> 00:14:46,079
- Miért?
- Mert megrúgtam Chuft kapitányt.

196
00:14:47,052 --> 00:14:48,280
Gondoljon bele.

197
00:14:48,387 --> 00:14:52,289
Chuft kapitányt megtámadta egy
zöldségevő pacifista,

198
00:14:52,625 --> 00:14:57,153
egy levél- és gyökérevő,
aki általában nem harcol.

199
00:14:57,529 --> 00:14:59,588
És a legnagyobb sértés:

200
00:14:59,698 --> 00:15:01,598
életben hagytam.

201
00:15:02,001 --> 00:15:04,401
Chuft kapitány becsülete a tét.

202
00:15:04,503 --> 00:15:08,337
Személyes bosszút kell állnia,
mielőtt segítséget hívhat.

203
00:15:08,440 --> 00:15:10,408
Ezzel nyertünk egy kis időt.

204
00:15:11,176 --> 00:15:13,667
- Ezt így tervezte?
- Természetesen.

205
00:15:13,779 --> 00:15:17,681
Amíg ön szabadon marad, a Kzinti
nem tud vagy nem fog tenni semmit.

206
00:15:17,783 --> 00:15:20,183
De Uhura hadnagyot
használhatják csalinak.

207
00:15:20,286 --> 00:15:22,880
Egyetértek. De eddig

208
00:15:22,988 --> 00:15:25,252
nem láttunk semmi
fejlettebbet

209
00:15:25,357 --> 00:15:28,383
a Csillagflotta felszerelésénél.
- Igaz.

210
00:15:29,428 --> 00:15:31,191
Van egy előérzetem, Mr. Spock.

211
00:15:31,297 --> 00:15:35,358
Ez a fegyver egy kémé vagy
megfigyelő ügynök volt.

212
00:15:35,467 --> 00:15:39,198
Elismerem képességeit a fegyverek
szakterületén, Mr. Sulu,

213
00:15:39,305 --> 00:15:42,274
de nem értem, hogyan tudná
meghatározni a tulajdonosát.

214
00:15:42,374 --> 00:15:45,537
Nos, nézze csak meg.
Minden egyes beállítás.

215
00:15:46,278 --> 00:15:49,975
Lehet, hogy egy Slaver katona
is tudná használni,

216
00:15:50,516 --> 00:15:53,781
de fegyvernek csak a lézer
része hatásos.

217
00:15:54,586 --> 00:15:57,680
A többi nem szolgálja a
sorkatona egyetlen célját:

218
00:15:57,790 --> 00:15:59,052
az ellenség elpusztítását.

219
00:15:59,158 --> 00:16:01,422
Ha feltételezzük, hogy ez
egy kém fegyvere,

220
00:16:01,527 --> 00:16:04,894
akkor a Slaverek titokban
akarták volna tartani.

221
00:16:04,997 --> 00:16:09,229
Ha így van, akkor logikus feltételezni,
hogy van rajta önmegsemmisítő is.

222
00:16:09,335 --> 00:16:12,270
- De láttuk az összes állapotát.
- Talán nem.

223
00:16:12,504 --> 00:16:16,497
Van rajt egy alapállás, ami
látszólag nem csinál semmit.

224
00:16:17,509 --> 00:16:19,238
De miért lenne rajta?

225
00:16:19,812 --> 00:16:22,645
Nem ugyanaz, mint egy
biztonsági zár.

226
00:16:27,086 --> 00:16:28,986
Talán ez a kulcs,
egy másik álláshoz.

227
00:16:35,761 --> 00:16:38,662
Az Áruló mancsa hívja
Mr. Sulut.

228
00:16:39,198 --> 00:16:41,496
Nálunk van a női fogoly.

229
00:16:41,967 --> 00:16:45,562
Hajlandó alkudni, vagy
be kell keményítenünk?

230
00:16:48,540 --> 00:16:51,532
Nem lesz számára kellemes.

231
00:16:56,849 --> 00:16:58,009
Ismétlem.

232
00:16:58,117 --> 00:17:00,711
Nálunk van a női fogoly,
mint túsz.

233
00:17:00,819 --> 00:17:02,844
Maguknál van valami,
amit mi akarunk.

234
00:17:02,955 --> 00:17:05,890
Az életét a Slaver fegyverért
cserébe.

235
00:17:06,458 --> 00:17:08,892
- Válaszoljon neki, hadnagy.
- Itt Sulu hadnagy.

236
00:17:08,994 --> 00:17:11,622
- És mi van Mr. Spockkal?
- Meg kell adnia magát.

237
00:17:11,730 --> 00:17:14,995
- Felajánlok egy párharcot.
- Nem érdekel.

238
00:17:15,100 --> 00:17:19,434
Úgy vagyok, ahogy a Vulkáni hagyott,
két törött bordával.

239
00:17:19,838 --> 00:17:22,602
Nem rakattam helyre őket,
meg is kötöztem be magam.

240
00:17:23,108 --> 00:17:25,269
Még esetleg meg is ölhet.

241
00:17:25,444 --> 00:17:28,140
A Kzinti bordák van egy kis
függőleges merevítése.

242
00:17:28,380 --> 00:17:30,712
De a szíve fölött rúgtam meg.

243
00:17:32,051 --> 00:17:35,919
Úgy számolom, hogy esélyem
Chuft kapitány legyőzésére

244
00:17:36,021 --> 00:17:38,421
16 az 1-hez ellenem.

245
00:17:38,524 --> 00:17:40,151
Ajánlat visszautasítva.

246
00:17:40,259 --> 00:17:42,318
Kicsit se törődnek magával.

247
00:17:42,428 --> 00:17:45,226
Téved, magát tartják kevésre.

248
00:17:51,503 --> 00:17:54,301
Egy önmegsemmisítőn
nem lenne célkereszt.

249
00:17:54,406 --> 00:17:56,931
Nem. Lássuk mit tud.

250
00:18:04,183 --> 00:18:06,117
Ezt nem adhatjuk nekik!

251
00:18:06,618 --> 00:18:08,017
Lenyűgöző.

252
00:18:08,454 --> 00:18:12,117
Egyetlen Föderációs világ se
készített bármi ilyen hatalmasat.

253
00:18:12,224 --> 00:18:14,624
Majdhogynem az elméleti
határokon is túllép.

254
00:18:15,194 --> 00:18:20,325
Anyag teljes átalakítása
energiává távolról.

255
00:18:20,466 --> 00:18:23,958
Ha ez a Kzintihez kerülne, az
egész lenne a terített asztal.

256
00:18:26,238 --> 00:18:27,705
Feküdj!

257
00:18:59,438 --> 00:19:03,374
- Mi lehet ez?
- Nem tudom. Energiát termel.

258
00:19:04,776 --> 00:19:08,735
Van rajt egy haló. Talán még egy
kommunikációs eszköz.

259
00:19:09,648 --> 00:19:11,240
De az redundáns lenne.

260
00:19:17,022 --> 00:19:18,717
Megrémisztette a Kzintiket.

261
00:19:18,824 --> 00:19:22,658
A Kzinti legendákban vannak
megátkozott fegyverek.

262
00:19:22,761 --> 00:19:24,888
Lehet, hogy hang-vezérelt?

263
00:19:24,997 --> 00:19:27,966
Nem. Úgy tűnik, mintha
beszélgetne velük.

264
00:19:28,734 --> 00:19:31,897
Egy tárgyaló számítógép,
ilyen kicsiben?

265
00:19:32,004 --> 00:19:34,472
Mennyi ideje
lettél kikapcsolva?

266
00:19:34,573 --> 00:19:37,133
Nem tudom.

267
00:19:37,609 --> 00:19:39,577
Kikapcsolt állapotban,

268
00:19:39,678 --> 00:19:44,206
nem érzékelem az idő múlását.

269
00:19:44,316 --> 00:19:48,275
- Mi az utolsó, amire emlékszel?
- Egy küldetésen voltunk.

270
00:19:48,387 --> 00:19:50,685
Nem beszélhetek róla,

271
00:19:50,789 --> 00:19:54,953
hacsak nem tudsz
bizonyos kódszavakat.

272
00:19:55,060 --> 00:19:57,585
Ha le tudnád írni a csillagok
állását a te szektorodban,

273
00:19:57,696 --> 00:19:59,926
akkor tudnánk, hogy
mennyi idő tellt el.

274
00:20:00,032 --> 00:20:02,500
Bizonyos kódszavak nélkül,

275
00:20:02,601 --> 00:20:06,196
nem íehatom le a helyzetünket.

276
00:20:06,305 --> 00:20:09,536
Az egyik beállítás a fegyveren,
egy teljesen átalakító sugár.

277
00:20:09,641 --> 00:20:12,269
Láttuk. Mondd el,
hogy lehet beállítani.

278
00:20:12,811 --> 00:20:15,177
Tekerj visszafelé

279
00:20:15,280 --> 00:20:20,183
amíg el nem éred
a nulla helyzetet.

280
00:20:20,586 --> 00:20:22,679
- Majd...
- Megtalálták.

281
00:20:22,788 --> 00:20:26,019
- Csak tehetünk valamit.
- Rendkívül különös.

282
00:20:37,469 --> 00:20:40,495
Ez nem a teljesen átalakító
sugár beállítása.

283
00:20:42,608 --> 00:20:45,873
Mint a többnek, ennek
a formának sincs célkeresztje.

284
00:20:45,978 --> 00:20:48,811
Talán egy széles sugarú fegyver,
csak bolygón kívüli használatra.

285
00:20:48,914 --> 00:20:52,213
Láttuk az erejét. Egy nagyon
távoli célpontot javaslok

286
00:20:52,317 --> 00:20:53,648
Rendben.

287
00:20:54,419 --> 00:20:56,444
Nem hagyhatjuk, hogy
megszerezzék azt a fegyvert.

288
00:20:56,555 --> 00:20:59,490
- Nem fogják megkapni, hadnagy.
- Miért nem?

289
00:20:59,591 --> 00:21:04,153
Tegyük fel, hogy ön egy Slaver
haci fegyver, és kikapcsolták.

290
00:21:04,529 --> 00:21:06,622
Ne tudja, hogy mennyi időre,

291
00:21:06,732 --> 00:21:10,224
de amikor kikapcsolták,
még háború volt.

292
00:21:11,436 --> 00:21:14,701
Most idegenek ébresztik fel,
akiket még sohasem látott.

293
00:21:15,207 --> 00:21:18,267
Nem ismerik egyetlen
katonai jelszavát sem.

294
00:21:18,610 --> 00:21:22,546
Túl sokat kérdeznek. Nyilvánvaló,
hogy keveset tudnak önről.

295
00:21:22,748 --> 00:21:26,582
A tulajdonosa nincs sehol.
Mire gondolna?

296
00:21:26,685 --> 00:21:30,815
Azt gondolnám, hogy megszerzett
az ellenség, vagy egy ellenség.

297
00:21:30,922 --> 00:21:34,949
És ha megkérdezik, hogyan érhető el
a legerősebb fegyver beállítása,

298
00:21:35,060 --> 00:21:37,028
mit adna meg nekik?

299
00:21:43,869 --> 00:21:45,996
Lét-fenntartó öveket aktiválni.

300
00:21:48,173 --> 00:21:52,405
- Egy romboló mező.
- Igen. Egy hagyományos fegyver.

301
00:21:53,045 --> 00:21:55,104
Úgy néz ki, hogy a teljesen
átalakító sugárzás

302
00:21:55,213 --> 00:21:58,114
az egyetlen, ami a Slavereknek
volt és nekünk nincs.

303
00:21:59,484 --> 00:22:01,884
A fegyvernek semmi nyoma,
természetesen.

304
00:22:02,521 --> 00:22:05,251
Jól mutatott volna
valamelyik múzeumban.

305
00:22:05,490 --> 00:22:07,981
Nem ért volna el a múzeumig,
hadnagy.

306
00:22:08,093 --> 00:22:10,891
Túl nagy ereje volt
annak az egy módnak.

307
00:22:10,996 --> 00:22:14,488
A Kzinti nem, akkor a Klingonok
vagy egy másik faj

308
00:22:14,599 --> 00:22:16,533
megpróbálta volna megszerezni.

309
00:22:26,912 --> 00:22:32,145
Különös, ahogy néha a múlt
áttör a jelenbe.

310
00:22:33,151 --> 00:22:38,748
Az ősi háború majdnem kirobbantott,
egy újat az emberek és a Kzintik között.

311
00:22:38,857 --> 00:22:41,417
Azt montda, hogy egyes Kzinti
legendákban a fegyvereket

312
00:22:41,526 --> 00:22:43,050
megátkozták a halott viselőik?

313
00:22:43,161 --> 00:22:46,289
Igen, egy ősi babona.

314
00:22:47,766 --> 00:22:51,827
Ha így megy tovább, sose jutnak
túl azokon a babonákon.

