1
00:00:00,431 --> 00:00:02,111
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:04,201
A Newton által
végzett operációk.

3
00:00:04,269 --> 00:00:06,369
Transzplantált agyszövetet
távolított el.

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,972
Kiskorodban majdnem meghaltál.

5
00:00:11,642 --> 00:00:14,042
Walternatív megtalálta
Peter betegségének az ellenszerét.

6
00:00:14,110 --> 00:00:15,510
Walter, Peter meghalt.

7
00:00:15,578 --> 00:00:19,547
Én a túloldalon lévő
Peterről beszélek.

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,064
Nem innen származom, igaz?

9
00:00:21,132 --> 00:00:24,087
- Fiam...
- Nem vagyok a fiad.

10
00:00:25,423 --> 00:00:28,151
Peter kijelentkezett a
kórházból három órával ezelőtt.

11
00:00:28,219 --> 00:00:29,681
Elment.

12
00:00:33,719 --> 00:00:38,200
NOYO MEGYE, WASHINGTON

13
00:00:45,154 --> 00:00:48,014
Ezt idd meg, kerüld el a traffipaxot,
és se perc alatt Oakland-ben leszel.

14
00:00:48,093 --> 00:00:51,199
Ez pedig a tied, Raymond.

15
00:00:51,267 --> 00:00:53,013
<i>A hamburgered is mindjárt kész.</i>

16
00:01:02,017 --> 00:01:04,513
Hol is tartottam?

17
00:01:04,580 --> 00:01:06,999
Épp azt mesélte, milyen sokat
költözött gyerekként,

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,928
de most már elkezdtek
érdekelni a cd-k.

19
00:01:09,995 --> 00:01:12,954
A törzsvendégeknek szoktam
dalokat összeállítani.

20
00:01:13,022 --> 00:01:15,072
Az emberek aurája alapján
választom ki a számokat.

21
00:01:15,140 --> 00:01:18,130
És milyen gyakran kell idejönnöm,
hogy törzsvendégnek számítsak?

22
00:01:18,198 --> 00:01:20,821
Lehet össze tudok állítani
egyet magának is.

23
00:01:20,888 --> 00:01:23,677
Először mondja el hová valósi.

24
00:01:23,745 --> 00:01:26,899
Gyakorlatilag...

25
00:01:26,967 --> 00:01:29,281
...olyan helyről,
amiről még nem hallott.

26
00:01:30,629 --> 00:01:32,235
De mondjuk, hogy
Bostoni vagyok.

27
00:01:34,350 --> 00:01:37,169
És meddig marad itt?

28
00:01:37,237 --> 00:01:41,934
Átutazásként egy
éjszakában gondolkodtam.

29
00:01:42,002 --> 00:01:43,946
Merre tart?

30
00:01:44,014 --> 00:01:45,958
Még nem tudom.

31
00:01:46,026 --> 00:01:47,837
Rendben...

32
00:01:47,904 --> 00:01:49,948
Peter, Bostonból.

33
00:01:50,016 --> 00:01:51,693
Majd írok egy cd-t.

34
00:01:51,761 --> 00:01:53,638
Igazán?

35
00:01:53,705 --> 00:01:55,344
Mi jót tettem?

36
00:01:55,412 --> 00:02:01,076
<i>"Még nem tudom"-ig hosszú az út.
Csak azt akarom ne aludjon el.</i>

37
00:02:01,144 --> 00:02:03,925
És tetszenek a szemei.

38
00:02:03,993 --> 00:02:06,707
Szóval ott van az is.

39
00:02:06,775 --> 00:02:10,022
Hol szállt meg?

40
00:02:10,090 --> 00:02:12,937
A Drake Bay motelben.

41
00:02:14,210 --> 00:02:16,053
A műszakom után beugrok.

44
00:02:47,602 --> 00:02:49,940
(PETER BOSTONBÓL)

45
00:03:41,108 --> 00:03:43,447
<i>Mit csinálnak velem?</i>

46
00:03:56,440 --> 00:04:04,900
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 21.rész</font>
<font color="#00ffff">- Northwest Passage -</font>

47
00:04:04,900 --> 00:04:08,914
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

48
00:04:23,008 --> 00:04:25,910
Van ágy a szobájában,
ha nem tudná.

49
00:04:25,978 --> 00:04:29,346
- Mennyi az idő?
- Reggeli 6 óra.

50
00:04:31,549 --> 00:04:34,349
Nem járt itt
egy csinos lány?

51
00:04:59,573 --> 00:05:00,774
Halló?

52
00:05:03,578 --> 00:05:05,511
Krista?

53
00:05:10,883 --> 00:05:13,084
Halló?

54
00:05:25,028 --> 00:05:28,563
<i>- Uticél.
- Kérem mondja a város nevét!</i>

55
00:05:28,563 --> 00:05:29,965
<i>- Portland.
- Portland.</i>

56
00:05:29,965 --> 00:05:32,034
<i>Kérem haladjon a
megjelölt útvonalon.</i>

57
00:05:32,034 --> 00:05:34,468
Ez túl könnyű volt.

58
00:05:34,468 --> 00:05:35,870
Uticél.

59
00:05:35,938 --> 00:05:38,471
<i>Kérem mondja a város nevét!</i>

60
00:05:38,539 --> 00:05:40,306
Mars.

61
00:05:40,374 --> 00:05:43,409
<i>Sajnálom. Kérem
mondja a város nevét!</i>

62
00:06:09,665 --> 00:06:10,932
<i>Hogy van?</i>

63
00:06:11,000 --> 00:06:14,067
Mathis sheriff vagyok.
Ő itt a helyettesem, Ferguson.

64
00:06:14,067 --> 00:06:16,969
Üdv. Peter Bishop vagyok.

65
00:06:17,037 --> 00:06:20,905
- Járt itt tegnap este?
- Igen.

66
00:06:20,973 --> 00:06:22,506
Emlékszik a pincérnőjére?

67
00:06:22,506 --> 00:06:24,074
Kristára? Hogyne.

68
00:06:24,142 --> 00:06:29,311
- Miért, történt vele valami?
- Tudja azonosítani magát?

69
00:06:29,700 --> 00:06:32,546
Persze.

70
00:06:35,383 --> 00:06:40,453
Krista azt mondta a munkatársának,
hogy munka után magával találkozik.

71
00:06:40,521 --> 00:06:42,455
Elmondják mi folyik itt?

72
00:06:42,522 --> 00:06:44,556
Először maga.

73
00:06:44,624 --> 00:06:47,925
Találkozni akartunk,
de nem jött el.

74
00:06:47,993 --> 00:06:51,628
A motelembe, a Drake Bay-be
jött volna el, de elaludtam a hallban.

75
00:06:51,696 --> 00:06:55,331
Hívják fel a recepcióst,
és kérdezzék meg tőle.

76
00:06:55,399 --> 00:06:57,700
Várjon itt, jó?

77
00:07:15,579 --> 00:07:18,146
Hova megy?

78
00:07:18,214 --> 00:07:19,678
Kit keres?

79
00:07:25,357 --> 00:07:27,327
Senkit.

80
00:07:30,400 --> 00:07:32,136
Ugye csak viccelnek?

81
00:07:32,204 --> 00:07:34,540
Krista Manning tegnap
éjjel eltűnt.

82
00:07:34,608 --> 00:07:35,675
És maga beszélt vele.

83
00:07:35,742 --> 00:07:38,944
Töltöttek egy kis időt együtt.
Csak erről szeretnénk kihallgatni.

84
00:07:39,012 --> 00:07:41,680
És az őrsön tennénk
ezt, ha nem bánja.

85
00:07:41,748 --> 00:07:45,050
B-i-s-h-o-p.

86
00:07:45,117 --> 00:07:47,452
<i>180 cm, barna haj.</i>

87
00:07:47,520 --> 00:07:49,854
Nem Bishop néven
szálltam meg biztos úr.

88
00:07:49,922 --> 00:07:52,356
Hanem Stewart néven.

89
00:07:54,291 --> 00:07:57,058
Azt mondja Stewart
néven szállt meg.

90
00:07:57,126 --> 00:07:59,393
<i>Rendben.
Köszi, Tom.</i>

91
00:07:59,460 --> 00:08:03,028
Tom a motelből azt állítja
tényleg a hallban aludt el tegnap.

92
00:08:03,096 --> 00:08:08,032
Miért álnéven jelentkezett
be a hotelbe, uram?

93
00:08:08,100 --> 00:08:10,701
<i>Sheriff?</i>

94
00:08:10,769 --> 00:08:11,869
Itt Mathis.
Mondja.

95
00:08:11,937 --> 00:08:15,906
<i>A kutyák találtak egy testet a
folyóban a 8-as mérföldkőnél.</i>

96
00:08:15,973 --> 00:08:19,475
<i>Fehér nő. A halottkém
már úton van.</i>

97
00:08:48,934 --> 00:08:50,801
Istenem.

98
00:08:54,639 --> 00:08:56,906
<i>Noyo keresés és mentés,
mi a helyzete?</i>

99
00:08:56,974 --> 00:08:58,441
<i>Úgy 45 percen belül érkezünk.</i>

100
00:08:58,509 --> 00:09:00,376
<i>Csak elszállítani kell,
nem menteni.</i>

101
00:09:00,444 --> 00:09:01,944
<i>Így van, Wes.
Jól helybenhagyták.</i>

102
00:09:02,011 --> 00:09:05,046
<i>A halottkém szerint az áldozaton
valamiféle műtétet végeztek.</i>

103
00:09:05,114 --> 00:09:07,782
<i>Egy darabot kivágtak
a koponyájából. Vége.</i>

104
00:09:13,854 --> 00:09:16,389
Sheriff! Ki tud engedni
ebből a kocsiból?

105
00:09:16,457 --> 00:09:19,224
Sajnálom, de türelmesnek
kell lennie, Mr. Bishop.

106
00:09:19,292 --> 00:09:20,325
Várjon egy percet.

107
00:09:20,393 --> 00:09:23,928
Hallgattam a rádiót. Azt mondták
a koponyájából kivágtak egy darabot.

108
00:09:23,996 --> 00:09:26,330
Hiányzik az agyából egy darab?

109
00:09:26,398 --> 00:09:29,600
Tudom, hogy fura kérdés,
de kérdezze meg a halottkémet,

110
00:09:29,600 --> 00:09:32,469
hiányzik-e egy darab
a lány halántéklebenyéből.

111
00:09:34,905 --> 00:09:36,872
<i>Kérem!</i>

112
00:09:59,994 --> 00:10:02,495
Honnan a pokolból tudta?

113
00:10:09,852 --> 00:10:11,686
Szóval FBI-os?

114
00:10:11,753 --> 00:10:15,288
Mi is pontosan az a
civil szakértő?

115
00:10:15,356 --> 00:10:18,291
Néha olyan emberek, akik különféle
szakértelemmel rendelkeznek

116
00:10:18,359 --> 00:10:21,293
felajánlhatják segítségüket tanácsadóként.

117
00:10:21,361 --> 00:10:24,229
Az én szakértelmem...

118
00:10:24,297 --> 00:10:25,397
...a fura dolgok.

119
00:10:25,464 --> 00:10:26,798
Úgy érti amit
nehéz megmagyarázni?

120
00:10:26,865 --> 00:10:30,501
Nem. Úgy értem a furcsa,
megmagyarázhatatlan dolgok.

121
00:10:30,569 --> 00:10:35,438
Átvezetne még egyszer
ezen a dolgon?

122
00:10:35,506 --> 00:10:37,173
Szóval tudta, hogy kivették a...

123
00:10:37,241 --> 00:10:39,075
- Halántéklebenyét.
- Halántéklebenyét...

124
00:10:39,142 --> 00:10:41,477
...mert már dolgozott
ezen az ügyön?

125
00:10:41,544 --> 00:10:44,179
Pontosan. Sosem tudtuk
elkapni a felelősöket.

126
00:10:44,247 --> 00:10:46,814
Szóval ezért van most itt.

127
00:10:46,882 --> 00:10:48,516
Követte őket?

128
00:10:49,985 --> 00:10:52,819
Nem.

129
00:10:52,887 --> 00:10:55,255
De lehetséges, hogy
ők követtek engem.

130
00:10:55,323 --> 00:10:56,923
Mit akarhatnak magától?

131
00:10:56,991 --> 00:10:57,991
Még nem tudom biztosan.

132
00:10:58,058 --> 00:11:00,760
De korábban láttam az egyiküket,
odakint a helyszínen.

133
00:11:00,827 --> 00:11:02,161
Newtonnak hívják.

134
00:11:02,229 --> 00:11:04,963
És szerintem ők hívtak a motelben.

135
00:11:05,031 --> 00:11:12,603
Nem szólt bele senki. Csak zörejt,
fura hangokat és kattogásokat hallottam.

136
00:11:12,670 --> 00:11:14,871
Szerintem azért ölték meg
Kristát, hogy megtaláljanak engem.

137
00:11:14,939 --> 00:11:17,272
Úgy, hogy
elviszik az agyát?

138
00:11:18,507 --> 00:11:20,774
Elmondtam neki
hol szálltam meg.

139
00:11:20,842 --> 00:11:22,776
Csak ő tudta.

140
00:11:22,843 --> 00:11:26,078
És miért nem kérdezték
meg simán, hogy hol szállt meg?

141
00:11:26,146 --> 00:11:28,780
Vagy miért nem kényszerítették?
Miért kellett megvágni az agyát?

142
00:11:28,848 --> 00:11:30,882
Lehetséges, hogy olyan
részletekre volt szükségük rólam,

143
00:11:30,950 --> 00:11:32,784
amiről még a lány sem tudott.

144
00:11:32,852 --> 00:11:34,819
Elnézést, de nem értem.

145
00:11:34,887 --> 00:11:36,387
Tudom, hogy
bonyolult a dolog.

146
00:11:36,454 --> 00:11:40,255
És sajnálom, hogy nem válaszolhatok
minden kérdésükre, de az ügy titkosított.

147
00:11:42,925 --> 00:11:47,195
Habár lehetséges, hogy meg-
mutathatom maguknak, mire gondolok.

148
00:11:48,796 --> 00:11:53,700
Egy perc türelmet kérek.
Telefonálok párat, Peter.

149
00:11:53,769 --> 00:11:55,503
Csak nyugodtan.

150
00:12:05,644 --> 00:12:08,579
Hol van, Bishop?

151
00:12:08,647 --> 00:12:11,682
Segítek, ne mérjen be.
Washington államban vagyok.

152
00:12:11,749 --> 00:12:14,150
Egy szívességre lenne szükségem.

153
00:12:14,218 --> 00:12:17,087
Nemsokára felhívják a Noyo
megyei Sheriff irodájából.

154
00:12:17,154 --> 00:12:18,955
Az engedélyemet ellenőrzik.

155
00:12:19,022 --> 00:12:20,323
Bajban van?

156
00:12:20,390 --> 00:12:22,758
Épp az ellenkezőjében.

157
00:12:22,825 --> 00:12:26,327
Belekerültem egy nyomozásba,
és felajánlottam a segítségem.

158
00:12:26,395 --> 00:12:28,329
Majd megkérem őket, hogy
figyelmesen bánjanak magával.

159
00:12:28,397 --> 00:12:29,864
Köszönöm.

160
00:12:29,931 --> 00:12:31,265
Figyeljen...

161
00:12:31,333 --> 00:12:33,600
Nem szeretném, ha elmondaná
Walternek hol vagyok.

162
00:12:33,668 --> 00:12:36,603
Ha lehet még azt sem,
hogy most beszéltünk.

163
00:12:36,671 --> 00:12:38,873
Ennyivel azért tartozik nekem.

164
00:12:38,940 --> 00:12:40,274
Rendben.

165
00:12:40,342 --> 00:12:42,108
De Bishop!

166
00:12:42,176 --> 00:12:45,645
Ha meggondolja magát,
akkor küldök magáért valakit.

167
00:12:45,712 --> 00:12:46,712
Köszönöm.

168
00:12:46,780 --> 00:12:48,147
Mennem kell.

169
00:12:48,214 --> 00:12:49,615
Vigyázzon magára!

170
00:12:53,118 --> 00:12:56,287
Krista kedves lánynak
tűnt. Ismerte?

171
00:12:56,354 --> 00:12:58,188
A húgommal egy iskolába jártak.

172
00:12:59,657 --> 00:13:03,025
Magyarázza el nekem!

173
00:13:03,093 --> 00:13:05,294
A halántéklebeny felelős
az emlékezetért.

174
00:13:05,362 --> 00:13:08,196
Gondoljon úgy az agyra, mint a valaha
készített legnagyobb adattárolóra.

175
00:13:08,264 --> 00:13:11,566
Minden látvány, hang, illat
tökéletesen rögzítve van.

176
00:13:11,634 --> 00:13:15,436
De képzelje el, hogy lehetséges
kinyerni ezt az adatot az agyból.

177
00:13:15,504 --> 00:13:17,604
Megnézhetik mit mondtam,
milyen ruha volt rajtam,

178
00:13:17,672 --> 00:13:20,140
mennyi volt az idő,
hol szálltam meg.

179
00:13:20,208 --> 00:13:22,242
Tudom hogyan hangzik.

180
00:13:22,310 --> 00:13:26,045
De higgye el, ha elképzeli,
akkor lehetséges.

181
00:13:27,680 --> 00:13:31,315
Ha ez igaz, hogy magát
akarták megtalálni,

182
00:13:31,383 --> 00:13:33,650
- akkor miért nem magáért jöttek
tegnap éjjel? - Nem tudom.

183
00:13:33,717 --> 00:13:36,351
Ők nem átlagos rosszfiúk.

184
00:13:37,553 --> 00:13:39,287
A szövet nagyon rózsaszín.

185
00:13:39,355 --> 00:13:41,089
Igen, és ez általában nem ilyen.

186
00:13:41,157 --> 00:13:43,691
Csak akkor történik, ha a
testünk metabolizálja az adrenalint.

187
00:13:43,759 --> 00:13:45,993
Az adrenalin-szintje biztosan
az eget verte, mielőtt meghalt.

188
00:13:48,095 --> 00:13:49,996
Te jó ég!

189
00:13:57,271 --> 00:13:58,672
"Keresd a rést"?

190
00:13:58,740 --> 00:14:01,542
Ez a legrosszabb rendőrszlogen,
amit valaha hallottam.

191
00:14:01,610 --> 00:14:02,776
Ez nem egy szlogen.

192
00:14:02,844 --> 00:14:08,013
A sötétben mindig
van egy rés.

193
00:14:08,080 --> 00:14:11,549
Ahol beszökik a fény.

194
00:14:11,617 --> 00:14:15,686
Fergusontól kaptam az
első közös ügyünk után.

195
00:14:15,754 --> 00:14:18,455
Senki más nem hitte,
hogy megtudom oldani, de...

196
00:14:20,958 --> 00:14:24,260
Ezt csak mi értjük.

197
00:14:24,328 --> 00:14:25,394
Drágának tűnik.

198
00:14:25,462 --> 00:14:27,029
Igen.

199
00:14:27,097 --> 00:14:28,797
Ő is mindig ezt
mondogatja nekem.

200
00:14:37,639 --> 00:14:39,706
Ez a vallomásának
a részletes beszámolója.

201
00:14:39,774 --> 00:14:41,908
Kérem írja alá!

202
00:14:41,976 --> 00:14:45,044
Tényleg részletes.

203
00:14:45,112 --> 00:14:47,446
Kiveszek egy szobát az
északnyugati sétányon.

204
00:14:47,514 --> 00:14:51,816
Gene Cowan néven
fogok megszállni.

205
00:14:51,884 --> 00:14:53,684
Ha szükségük lesz rám,
akkor ott leszek.

206
00:14:53,752 --> 00:14:55,652
Biztosan nem kér
rendőri kísérletet?

207
00:14:55,720 --> 00:14:56,987
Nem kérek, köszönöm.

208
00:14:57,055 --> 00:14:59,122
Azt mondta olyan emberek
vannak odakint, akik

209
00:14:59,190 --> 00:15:01,257
emberek agyait vagdossák,
hogy megtalálják magát,

210
00:15:01,325 --> 00:15:02,558
és maga csak mosolyog.

211
00:15:02,626 --> 00:15:07,396
Lehet, hogy megtaláltak, de most,
hogy itt vannak én is megtaláltam őket.

212
00:15:07,463 --> 00:15:09,164
És most elkapom őket.

213
00:15:14,836 --> 00:15:15,837
Mi az?

214
00:15:17,140 --> 00:15:18,740
Nem tetszik ez a fickó, Ann.

215
00:15:18,808 --> 00:15:20,242
Jól elboldogul errefelé.

216
00:15:20,310 --> 00:15:22,110
Olyan, mint egy
orvos szakértő.

217
00:15:22,178 --> 00:15:24,912
Ismeri az agyat,
biológiát, gyógyszereket.

218
00:15:24,980 --> 00:15:26,280
Ez még nem jelent semmit.

219
00:15:26,348 --> 00:15:30,550
Olvasod az ufós könyveid, Rooswell-t,
jött-ment elméletekről, összeesküvésekről.

220
00:15:30,618 --> 00:15:32,952
Szerintem te el akarod hinni.

221
00:15:32,986 --> 00:15:34,653
Mitől bízol benne?

222
00:15:34,721 --> 00:15:37,122
Nem tudom.

223
00:15:37,190 --> 00:15:39,357
Jó emberismerő vagyok.

224
00:15:41,794 --> 00:15:43,628
Itt is csak én kedvellek.

225
00:15:53,474 --> 00:15:55,675
Zárva vagyunk.
Mit akar?

226
00:15:57,378 --> 00:15:59,679
Ha kinyit, akkor
igencsak jól jár.

227
00:16:24,731 --> 00:16:25,764
Mathis?

228
00:16:35,603 --> 00:16:36,836
Mit akarnak tőlem?

229
00:16:36,904 --> 00:16:37,837
<i>Peter...</i>

230
00:16:37,905 --> 00:16:39,038
Mathis vagyok.

231
00:16:39,106 --> 00:16:41,140
Kinek mondta el?

232
00:16:41,208 --> 00:16:42,708
Miről beszél?

233
00:16:42,776 --> 00:16:44,376
Az előbb futott be
egy olyan hívás.

234
00:16:44,444 --> 00:16:45,777
Tudják hol vagyok.

235
00:16:45,845 --> 00:16:47,946
- És csak magának mondtam el.
- Én nem...

236
00:16:48,013 --> 00:16:49,280
Akkor kérdezze meg a társát!

237
00:16:49,348 --> 00:16:51,815
Épp ezért telefonálok, Peter.

238
00:16:51,883 --> 00:16:56,185
Ferguson eltűnt.

239
00:17:02,980 --> 00:17:04,426
Mikor beszélt vele utoljára?

240
00:17:04,527 --> 00:17:06,128
Úgy két órája.

241
00:17:06,196 --> 00:17:08,697
Visszament oda, ahol
Krista testét megtalálták.

242
00:17:08,764 --> 00:17:10,298
Azt hitte valamit
lehet kihagytunk.

243
00:17:10,366 --> 00:17:14,068
Ez azt jelenti, hogy fél órával
a hívás előtt tűnt el.

244
00:17:15,737 --> 00:17:21,340
Azt gondolja arra használták, hogy
megtalálják magát, akárcsak Krista eseténél?

245
00:17:21,408 --> 00:17:23,742
Mitől ennyire különleges maga?

246
00:17:23,810 --> 00:17:26,177
Miért nem magát vitték el?

247
00:17:26,245 --> 00:17:28,312
Nem tudom.

248
00:17:28,380 --> 00:17:30,147
Még azt sem tudom
mindez mit jelent,

249
00:17:30,215 --> 00:17:32,915
de azt tudom, hogy ezek
az emberek tudják a választ.

250
00:17:32,983 --> 00:17:34,750
És pontosan ezért
kell megtalálnom őket.

251
00:17:34,817 --> 00:17:36,918
Rendben, akkor hívja
a barátait az FBI-nál.

252
00:17:36,985 --> 00:17:39,019
- Kapjuk el őket!
- Nem lehet.

253
00:17:39,087 --> 00:17:42,854
- Az FBI-nak megvan a szaktudása.
Jobb forrásaik vannak... - És ha hívjuk őket,

254
00:17:42,922 --> 00:17:46,524
akkor elárasztják ezt a helyet,
és az embereink eltűnnek.

255
00:17:46,592 --> 00:17:48,361
Már nagyon közel vagyok.

256
00:17:48,429 --> 00:17:51,532
És megszerzem a válaszokat.

257
00:17:53,468 --> 00:17:56,903
Azt mondta a motelben is hívták
az északnyugati sétányon, igaz?

258
00:17:56,971 --> 00:17:59,372
Igen.

259
00:18:00,708 --> 00:18:03,242
Lekértük a híváslistát.

260
00:18:03,310 --> 00:18:06,446
Nem voltak olyan hívások.

261
00:18:11,651 --> 00:18:13,952
Azok az emberek az emlékeket
ki tudják szedni az agyból.

262
00:18:14,020 --> 00:18:15,887
Maga szerint nem tudnak
pár hívást eltüntetni?

263
00:18:15,954 --> 00:18:17,055
Még én is megcsinálom.

264
00:18:17,122 --> 00:18:19,125
Már a 70'-es évek
óta csinálják az emberek.

265
00:18:22,763 --> 00:18:25,064
Értem én.

266
00:18:25,131 --> 00:18:29,000
Nem akarja, hogy igazam
legyen, mert ha mégis,

267
00:18:29,068 --> 00:18:31,637
akkor az azt jelenti, hogy
a társa valószínűleg halott.

268
00:18:31,705 --> 00:18:35,240
Figyeljen, Peter!

269
00:18:35,308 --> 00:18:40,579
Még semmit sem sikerült bizonyítania
az eddig állított dolgaiból.

270
00:18:40,646 --> 00:18:43,414
Vagy titkosított volt az
információ, vagy hihetetlen.

271
00:18:43,482 --> 00:18:46,083
Hívom az irodát.

272
00:18:46,151 --> 00:18:51,784
A társa valóban eltűnt,
én tényleg beszéltem Kristával,

273
00:18:51,852 --> 00:18:55,216
és fel is hívtak.

274
00:19:06,920 --> 00:19:08,787
Mi van, ha még él?

275
00:19:10,789 --> 00:19:14,792
Ha még odakint van, azt gondolva,
hogy mindent megteszek

276
00:19:14,859 --> 00:19:17,729
- beleértve az FBI felhívását -
azért, hogy megmentsem?

277
00:19:17,796 --> 00:19:21,467
Akkor még jobb okunk van arra,
hogy mi magunk találjuk meg.

278
00:19:21,534 --> 00:19:26,200
Ha felhívja őket, akkor
sosem találunk rá.

279
00:19:26,300 --> 00:19:29,136
BOSTON, MASSACHUSETTS

280
00:19:43,180 --> 00:19:44,380
Elnézést kérek.

281
00:19:47,516 --> 00:19:48,750
Köszönöm.

282
00:19:48,818 --> 00:19:50,953
Sütemény.

283
00:19:53,021 --> 00:20:00,198
"Kukorica keményítő, szója licitin,
Kálium...Bromát."

284
00:20:02,701 --> 00:20:04,902
Kálium Bromát?

285
00:20:06,537 --> 00:20:09,206
Ez a bolt meg akar ölni minket!

286
00:20:09,274 --> 00:20:12,575
Maga ott... Kálium Bromát!
Tudja mi az?

287
00:20:12,643 --> 00:20:14,210
Jól van, uram?

288
00:20:14,278 --> 00:20:19,280
Elősegíti a vese sejtek, és a
hashártya daganatainak kialakulását.

289
00:20:19,348 --> 00:20:20,715
Hívjak magához valakit?

290
00:20:20,783 --> 00:20:21,915
Hívni valakit?
Tudja mit?

291
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
Tudják mit tesznek a testükbe?

292
00:20:24,047 --> 00:20:27,349
Halált! Ínycsiklandó,
eper ízű halált!

293
00:20:27,417 --> 00:20:28,550
Na jól van.
Hívom a biztonságiakat.

294
00:20:28,618 --> 00:20:30,584
Hívja csak!

295
00:20:53,615 --> 00:20:56,549
Nem volt joguk megváratni
a rendőrőrsön.

296
00:20:56,617 --> 00:21:00,553
A sütemények készítőit
kellene börtönbe zárni.

297
00:21:00,620 --> 00:21:02,054
Felejtse el, Walter.

298
00:21:02,121 --> 00:21:05,123
Most már itthon van,
biztonságban.

299
00:21:12,297 --> 00:21:14,297
Nem vártam vendégeket.

300
00:21:22,105 --> 00:21:23,572
Walter...

301
00:21:23,640 --> 00:21:26,375
Miért nem mondta, hogy
segítségre van szüksége?

302
00:21:26,443 --> 00:21:28,143
Mégis mit csináljak?

303
00:21:28,211 --> 00:21:30,579
Telefonáljak, akárhányszor
elfogy a pálcikás puding?

304
00:21:30,579 --> 00:21:32,748
Igen, ha szüksége van rá.

305
00:21:32,815 --> 00:21:38,518
Meg kell tanulnom egyedül élni,
ha nem jön vissza Peter.

306
00:21:42,587 --> 00:21:43,656
Walter...

307
00:21:43,723 --> 00:21:46,958
Visszaküldenek a kórházba, igaz?

308
00:21:48,026 --> 00:21:50,127
Azt nem hagyom.

309
00:21:53,397 --> 00:21:56,099
Köszönöm.

310
00:21:58,566 --> 00:22:01,169
Tényleg szükségem van
pálcikás pudingra.

311
00:22:05,339 --> 00:22:09,775
Nem tudjuk eljutott-e ide,
de azt mondta ide tart.

312
00:22:10,842 --> 00:22:13,711
Nem kellett volna
jelentkeznie amikor ideért?

313
00:22:13,779 --> 00:22:17,581
Néha el szokta felejteni.

314
00:22:17,649 --> 00:22:20,784
Tökfej.

315
00:23:12,542 --> 00:23:15,279
Bishop?

316
00:23:24,922 --> 00:23:26,922
Bishop!

317
00:23:49,940 --> 00:23:51,707
<i>Peter.</i>

318
00:23:52,909 --> 00:23:54,309
Mathis.

319
00:23:54,377 --> 00:23:55,610
Mit látott?

320
00:23:55,678 --> 00:23:57,212
Newton-t és egy másik fickót.

321
00:23:57,279 --> 00:24:01,215
Nem látta? Maga
mellett futottak el.

322
00:24:03,051 --> 00:24:04,984
Mi a baj?

323
00:24:07,787 --> 00:24:09,287
Mi a fenét csinál, Bishop?

324
00:24:09,355 --> 00:24:11,422
Tegye le a fegyvert.

325
00:24:11,490 --> 00:24:13,223
Ki maga?

326
00:24:13,291 --> 00:24:16,992
Bishop...tegye...
le...a fegyvert!

327
00:24:17,060 --> 00:24:19,527
A hullaházban elejtett valamit.

328
00:24:19,595 --> 00:24:21,228
Ki adta magának?

329
00:24:21,296 --> 00:24:23,430
Mi a baja?

330
00:24:23,497 --> 00:24:26,265
Válaszoljon!

331
00:24:26,332 --> 00:24:28,366
A tollamat?

332
00:24:28,434 --> 00:24:31,535
A társamtól, Fergusontól kaptam.

333
00:24:39,514 --> 00:24:41,748
Miért véres a kabátja?

334
00:24:41,816 --> 00:24:45,551
Azért véres, mert
a csuklóm is véres,

335
00:24:45,619 --> 00:24:47,820
ami azért olyan, mert
elestem futás közben.

336
00:24:53,192 --> 00:24:55,493
Mutassa!

337
00:25:06,539 --> 00:25:08,541
Sajnálom.

338
00:25:08,608 --> 00:25:11,910
Tudnom kellett, hogy
még mindig vörös a vére.

339
00:25:11,978 --> 00:25:15,078
Mégis milyen színű lenne?

340
00:25:16,247 --> 00:25:23,081
Szóval ezek az alakváltók úgy
néznek ki, mint bárki más?

341
00:25:23,149 --> 00:25:26,918
Igen, ez egy olyan technológia,
amit még sosem látott.

342
00:25:29,421 --> 00:25:31,088
Peter...

343
00:25:33,258 --> 00:25:35,191
Őszinte leszek magával.

344
00:25:35,259 --> 00:25:38,661
Én...

345
00:25:38,729 --> 00:25:41,196
...hiszek az ismeretlenben.

346
00:25:41,264 --> 00:25:43,532
"Keresd a rést."
Tudom.

347
00:25:43,599 --> 00:25:46,066
Nem. Úgy értem...

348
00:25:46,134 --> 00:25:51,637
...olvasok könyveket ufókról,
és összeesküvés-elméletekről.

349
00:25:51,705 --> 00:25:54,339
De úgy hiszem...

350
00:25:54,407 --> 00:26:01,181
mármint azon gondolkodom, hogy
teljesen magánál van-e.

351
00:26:01,249 --> 00:26:02,882
- Ott voltak.
- Én nem láttam őket.

352
00:26:02,950 --> 00:26:04,317
Sem azt, amit kilőttek.

353
00:26:04,385 --> 00:26:06,118
Nem látta, mert kiszedték.

354
00:26:06,186 --> 00:26:07,953
Tudom most hogyan fest ez.

355
00:26:08,021 --> 00:26:12,557
Én is átéltem már ezt,
amit most maga, de...

356
00:26:12,625 --> 00:26:14,725
Most megtette.

357
00:26:14,792 --> 00:26:16,025
Mit?

358
00:26:16,093 --> 00:26:18,060
Megkérdőjelezte a saját épelműségét.

359
00:26:19,462 --> 00:26:22,130
- Nem kérdőjeleztem meg semmit.
- Mikor aludt utoljára?

360
00:26:22,197 --> 00:26:23,931
Nem hallucináltam.

361
00:26:23,999 --> 00:26:25,365
És nem vagyok paranoiás.

362
00:26:25,433 --> 00:26:27,900
És nem kérdőjelezem meg
a saját épelműségem.

363
00:26:27,967 --> 00:26:31,903
Azon tűnődtem maga
miért hisz nekem.

364
00:26:33,506 --> 00:26:34,738
Kétségbe van esve.

365
00:26:38,142 --> 00:26:41,244
Ferguson több, mint
egy társ, igaz?

366
00:26:45,948 --> 00:26:49,083
Szóval van valami
kettőjük között.

367
00:26:51,087 --> 00:26:58,026
Azt mondta az őrsön, hogy
csak reménykedem, hogy még él.

368
00:26:59,629 --> 00:27:01,432
Lehet, hogy igaza van.

369
00:27:01,499 --> 00:27:04,769
Lehet most is azt teszem.
Lehet, hogy meghalt.

370
00:27:06,905 --> 00:27:09,773
De addig nem hiszem el,
amíg nem látom a holttestét.

371
00:27:13,843 --> 00:27:15,477
Nem tehetem.

372
00:27:20,481 --> 00:27:22,082
Mathis.

373
00:27:38,736 --> 00:27:40,203
Nézzem meg én?

374
00:27:58,089 --> 00:27:59,188
Seriff.

375
00:27:59,255 --> 00:28:00,655
<i>Az áldozat egy fehér nő.</i>

376
00:28:00,723 --> 00:28:02,155
<i>A koponya egy része hiányzik.</i>

377
00:28:10,623 --> 00:28:13,123
Nem ismerős.

378
00:28:13,191 --> 00:28:14,556
Még sosem látta?

379
00:28:14,624 --> 00:28:16,489
Nem, még nem.

380
00:28:16,557 --> 00:28:18,558
Ki ez a nő?

381
00:28:20,093 --> 00:28:22,561
A műszakja végén
beszéltem Gwynnel.

382
00:28:22,629 --> 00:28:27,166
Azt beszéltük, hogy
este átjön, és befesti a hajam.

383
00:28:27,233 --> 00:28:30,069
Azt hittem csak elfáradt.

384
00:28:30,136 --> 00:28:32,471
Fel kellett volna hívnom.

385
00:28:32,539 --> 00:28:35,407
Nem tudhatta.

386
00:28:35,475 --> 00:28:36,875
Részvétem.

387
00:28:36,943 --> 00:28:40,345
Járt a húga valaha
a Hill Top kávézóban?

388
00:28:40,413 --> 00:28:42,147
Nem hiszem.

389
00:28:42,215 --> 00:28:45,584
És mi a helyzet a Mosser testvérek
benzinkútjával a 202-es úton?

390
00:28:45,652 --> 00:28:47,086
Ott tankoltam útban a város felé.

391
00:28:47,153 --> 00:28:50,055
Diesel autója van, és szerintem
azon a benzinkúton nincs gázolaj.

392
00:28:50,123 --> 00:28:52,790
Esetleg a Drake Bay motelben?
Vajon járhatott ott?

393
00:28:52,858 --> 00:28:54,258
Mi ez az egész?

394
00:28:54,326 --> 00:28:55,292
<i>Csak...</i>

395
00:28:55,360 --> 00:28:57,826
...a nyomozás része.

396
00:28:57,894 --> 00:29:00,326
Leírná a címét nekünk?

397
00:29:05,762 --> 00:29:10,260
Az a lány gyászol, és
így nem jut sehová.

398
00:29:28,448 --> 00:29:32,384
A nagy hadron ütköztető sokkal egyszerűbb,
mint az a förtelmes mosogatólé.

399
00:29:32,451 --> 00:29:36,287
Legközelebb ne tegyen bele
mosóport, és akkor jó lesz.

400
00:29:36,355 --> 00:29:37,354
Köszönöm, Astrid.

401
00:29:37,422 --> 00:29:38,722
Maga egy szövetségi ügynök.

402
00:29:38,790 --> 00:29:42,361
Kétlem, hogy a kiképzése
alatt arról álmodott,

403
00:29:42,361 --> 00:29:45,361
hogy egy gyámoltalan
öregembert pátyolgasson.

404
00:29:46,796 --> 00:29:48,030
Maga nem gyámoltalan.

405
00:29:48,097 --> 00:29:50,732
Esetleg egy kicsit szervezetlen.

406
00:29:50,800 --> 00:29:54,435
Ennek nem a fürdőkádban
kellene lennie?

407
00:29:58,540 --> 00:30:00,006
<i>Walter?</i>

408
00:30:00,074 --> 00:30:03,276
Ezt a kis autót a zelazney
épületből hoztam.

409
00:30:03,343 --> 00:30:07,046
Az ehhez hasonló túloldalról
származó dolgok csillogást sugároznak,

410
00:30:07,113 --> 00:30:09,581
egy megkülönböztethető
energia nyalábot.

411
00:30:09,649 --> 00:30:12,584
Lehet, hogy észlelhetjük
azokat a jeleket.

412
00:30:12,652 --> 00:30:13,585
És?

413
00:30:13,652 --> 00:30:16,588
És szedjen össze minden
túloldalról származó tárgyat,

414
00:30:16,655 --> 00:30:18,156
amiket a zelazney
épületből gyűjtöttünk össze.

415
00:30:18,224 --> 00:30:20,658
- A Jacksonville-ieket is
hozza be a laborba. - Jó, de miért?

416
00:30:20,726 --> 00:30:23,694
Hogy építsünk egy szerkezetet,
ami felismeri azt az energia nyalábot!

417
00:30:23,762 --> 00:30:26,329
Peter ugyanazt az energiát
bocsájtja ki, hát nem érti?

418
00:30:26,397 --> 00:30:28,797
Így fogjuk megtalálni őt.

419
00:30:33,068 --> 00:30:36,537
Biztosan láttam Gwynn-t valahol,
vagy ő látott engem.

420
00:30:36,604 --> 00:30:38,338
Mármint...

421
00:30:38,406 --> 00:30:40,173
...valami értékkel csak
rendelkezett.

422
00:30:40,241 --> 00:30:41,708
Valami információval,
ami kellett nekik.

423
00:30:41,775 --> 00:30:43,509
Elmegyünk a motelbe,
összeszedjük a cuccait,

424
00:30:43,577 --> 00:30:49,114
bekapunk valamit, és
ma este nálam alszik.

425
00:30:49,181 --> 00:30:51,950
Nincs rá szükség.
Jól vagyok.

426
00:30:52,017 --> 00:30:54,552
Már csak maga segíthet
Bill-t megtalálni.

427
00:30:54,620 --> 00:30:56,854
Azt akarom, hogy
biztonságban legyen.

428
00:30:59,591 --> 00:31:01,758
Milyen színű volt
Gwynn teherautója?

429
00:31:01,826 --> 00:31:03,326
Sárgásbarna.

430
00:31:21,243 --> 00:31:23,510
A vezető felőli oldalon
nyitva van az ablak.

431
00:31:28,614 --> 00:31:31,282
<i>A kesztyűtartó nyitva.</i>

432
00:31:32,349 --> 00:31:37,786
Szóval félreáll a lány, lehúzza
az ablakot, és kinyitja a kesztyűtartót.

433
00:31:37,853 --> 00:31:39,387
Maga szerint mikor tenne ilyet?

434
00:31:39,454 --> 00:31:41,321
Ha igazoltatná egy rendőr.

435
00:31:41,389 --> 00:31:43,423
Vagy valaki, aki rendőrnek
vagy Billnek adja ki magát.

436
00:31:43,490 --> 00:31:45,324
Billnek adja ki magát?

437
00:31:45,392 --> 00:31:50,060
Ezek az alakváltók befolyásos
emberek bőrébe bújnak.

438
00:31:52,162 --> 00:31:53,496
Hová megy?

439
00:31:53,563 --> 00:31:56,065
Hívom az FBI-t.

440
00:31:56,132 --> 00:31:57,734
Miért?

441
00:31:57,802 --> 00:32:02,109
Először azt mondta, hogy kivágták
az agyát, hogy megtalálják magát.

442
00:32:02,177 --> 00:32:04,783
Most pedig azt mondja, hogy
lehet egy alakváltó áldozata lett?

443
00:32:04,851 --> 00:32:06,285
Most akkor melyik, Peter?

444
00:32:06,353 --> 00:32:09,154
Hibát követtem el azzal,
hogy nem hívtam fel az FBI-t?

445
00:32:13,595 --> 00:32:16,699
Most nagyon félek.

446
00:32:25,006 --> 00:32:25,939
Várjon.

447
00:32:26,007 --> 00:32:27,840
Csak egy percet.

448
00:32:27,908 --> 00:32:30,476
Amikor elrabolták az embereket,
akkor biztosan féltek, igaz?

449
00:32:30,543 --> 00:32:32,344
És amikor megölték őket,
akkor pedig rettegtek.

450
00:32:32,411 --> 00:32:33,478
És?

451
00:32:33,545 --> 00:32:36,380
Tudom hogyan találjuk
meg őket.

452
00:32:41,767 --> 00:32:43,319
Tudja, hogy a repülőkön
vannak fekete dobozok?

453
00:32:43,929 --> 00:32:45,362
Rögzítik a repülés adatait.

454
00:32:45,430 --> 00:32:48,164
Az emberi test is
rögzíti az adatokat.

455
00:32:48,232 --> 00:32:52,234
Krista és Gwynn izomszöveteit
elárasztotta az adrenalin.

456
00:32:52,301 --> 00:32:53,502
Igen, emlékszem.

457
00:32:53,569 --> 00:32:56,704
A szövet részben
metabolizálta az adrenalint.

458
00:32:56,772 --> 00:32:59,172
Így meg tudjuk mérni a
felszívódás mértékét,

459
00:32:59,240 --> 00:33:02,008
ami megmondja nekünk mikor
kezdett termelődni az adrenalin.

460
00:33:02,076 --> 00:33:03,509
Mi a helyzet Newtonnal?

461
00:33:03,577 --> 00:33:05,878
- Ettől hogy találjuk meg?
- Nézze...

462
00:33:05,945 --> 00:33:10,882
Az adrenalin-szint
általában egyenletes.

463
00:33:10,949 --> 00:33:13,050
Aztán jön a félelem.

464
00:33:13,117 --> 00:33:15,018
Kiugrás az adrenalin-szintben.

465
00:33:15,085 --> 00:33:17,787
Egy kis idővel később
még több félelem.

466
00:33:17,854 --> 00:33:19,855
Mondjuk a halál előtti pillanat.

467
00:33:19,923 --> 00:33:22,758
Még egy kiugrás.
A félelem két pontja.

468
00:33:22,825 --> 00:33:24,792
Most már tudjuk hol
rabolták el a lányokat.

469
00:33:24,860 --> 00:33:28,328
Ha meg tudjuk határozni mennyi
idő telt el a két kiugrás között...

470
00:33:28,396 --> 00:33:30,365
Akkor rájöhetünk
hol ölték meg őket.

471
00:33:30,432 --> 00:33:32,705
Így van.

472
00:33:32,772 --> 00:33:34,274
Már csak egy dolog van.

473
00:33:34,342 --> 00:33:36,512
Egy ellenőrző mintára
lesz szükségünk.

474
00:33:38,015 --> 00:33:40,951
Betenné ezt a centrifugába?

475
00:33:41,018 --> 00:33:43,220
Abba a masinába ott.

476
00:33:47,059 --> 00:33:48,893
- Hé!
- Elnézést! Elnézést!

477
00:33:48,960 --> 00:33:50,960
Csak meg kellett ijesztenem.

478
00:34:00,904 --> 00:34:04,037
Szövetmintát kell vennem magából.

479
00:34:07,674 --> 00:34:09,341
Hogy van dr. Bishop?

480
00:34:09,409 --> 00:34:12,911
Walter megpróbál helytállni
egy nagyon kényes helyzetben.

481
00:34:12,979 --> 00:34:16,948
Attól fél, hogy visszaküldik
a St. Claire 's-be.

482
00:34:21,420 --> 00:34:23,989
Képes lesz együttműködni,
ha Peter nem jön vissza?

483
00:34:25,558 --> 00:34:27,792
Biztosan vissza fog jönni.

484
00:34:34,835 --> 00:34:36,769
Tud valamit?

485
00:34:41,072 --> 00:34:44,108
Beszélt vele?

486
00:34:44,176 --> 00:34:46,643
Krista Manning adrenalin kiugrásai
42 percre vannak egymástól.

487
00:34:46,711 --> 00:34:49,145
Tegyük fel, hogy Newton sebességhatáron
belül, 60 mérföld / órával vezetett,

488
00:34:49,213 --> 00:34:54,015
Ezeken az utakon az egyenlő
a halállal. Legyen 45.

489
00:34:54,083 --> 00:34:55,717
Legyen 45.

490
00:34:57,486 --> 00:34:59,889
A központ az, ahonnan
Kristát elvitték.

491
00:35:02,693 --> 00:35:07,729
45 mérföld / órás sebességgel a
legmesszebb 31 és fél mérföldre juthatott.

492
00:35:07,797 --> 00:35:12,999
Gwynn, a második áldozat
a város távolabbi részén tűnt el,

493
00:35:13,067 --> 00:35:14,768
majdnem a megye másik oldalán.

494
00:35:14,835 --> 00:35:17,906
Az ő adrenalin kiugrásai
57 perces eltérést mutatnak,

495
00:35:17,906 --> 00:35:20,906
ha ugyanazzal a
sebességgel számolunk.

496
00:35:23,075 --> 00:35:24,776
Ez lenne az.

497
00:35:24,844 --> 00:35:26,211
Ott a gyilkos zóna.

498
00:35:26,279 --> 00:35:29,649
Azt mondja mindkét lányt
ugyanott ölte meg.

499
00:35:29,716 --> 00:35:31,151
Bonyolult orvosi
felszerelést használtak.

500
00:35:31,219 --> 00:35:32,719
Nem könnyű egy
műtőt mozgatni.

501
00:35:32,787 --> 00:35:36,758
Sokkal egyszerűbb odavinni az
áldozatokat, ahol nincsenek szem előtt.

502
00:35:36,826 --> 00:35:39,395
Mint például egy
régi tehenészetbe?

503
00:35:56,905 --> 00:36:00,240
Olyat kérdezzen tőle,
amit csak ő tudhat.

504
00:36:01,542 --> 00:36:02,908
Üdv.

505
00:36:02,974 --> 00:36:04,807
Craig, igaz?

506
00:36:04,875 --> 00:36:08,838
- Igen. - Nem tudom emlékszik-e
de szerintem egy kórusban volt

507
00:36:08,906 --> 00:36:10,739
a húgommal a
St. Andrew's-ban.

508
00:36:10,807 --> 00:36:12,641
Én a Good Shephard-be jártam.

509
00:36:12,708 --> 00:36:14,442
Szép emlékek.

510
00:36:14,510 --> 00:36:15,877
Tényleg, a Good Shephard.

511
00:36:15,945 --> 00:36:17,880
Mit tehetek önökért?

512
00:36:17,949 --> 00:36:22,585
A dombon lévő régi tehenészetéről
lenne szó. Lehetnek emberek odafent?

513
00:36:22,653 --> 00:36:25,521
- Emberek?
- Igen. Sokat jár oda?

514
00:36:25,589 --> 00:36:27,824
Nem, mióta lezártuk
nem igazán.

515
00:36:27,892 --> 00:36:29,759
Miért?

516
00:36:29,826 --> 00:36:32,827
12 melléképületünk van.

517
00:36:32,895 --> 00:36:35,762
A fejőállás, a csűr,
és a karámok.

518
00:36:35,830 --> 00:36:37,731
Ez mind jó rejtekhely.

519
00:36:37,798 --> 00:36:40,600
Hatalmas terület.

520
00:36:40,667 --> 00:36:44,002
Hívok erősítést a kereséshez.

521
00:36:54,646 --> 00:36:56,446
Szükségük van segítségre?

522
00:36:56,514 --> 00:36:59,048
Szerintem jobb, ha itt marad.

523
00:36:59,116 --> 00:37:00,583
Hozom a kulcsokat.

524
00:37:00,651 --> 00:37:01,917
Rendben.

525
00:37:16,100 --> 00:37:17,840
(PETER BOSTONBÓL)

526
00:37:33,384 --> 00:37:35,051
Ki maga?
Hol van Newton?

527
00:37:36,353 --> 00:37:38,854
Peter, elég!

528
00:37:42,857 --> 00:37:44,424
Nem tudtam abbahagyni.

529
00:37:44,491 --> 00:37:46,726
Közel akartam
lenni a lányokhoz.

530
00:37:46,793 --> 00:37:48,994
Nem tudtam abbahagyni.

531
00:37:49,062 --> 00:37:50,562
Hol van?

532
00:37:50,630 --> 00:37:52,130
Hol van Ferguson?

533
00:37:52,198 --> 00:37:54,332
Mit tett vele?

534
00:38:01,272 --> 00:38:03,507
Bill?

535
00:38:07,678 --> 00:38:08,944
Bill?

536
00:38:15,751 --> 00:38:17,852
Peter...

537
00:38:24,291 --> 00:38:26,526
Bill!

538
00:38:26,593 --> 00:38:28,762
Bill...

539
00:38:28,830 --> 00:38:30,699
Még lélegzik.
Hála Istennek.

540
00:38:30,766 --> 00:38:32,000
Bill.

541
00:38:32,068 --> 00:38:34,336
Ez csak tinta.
Nincs bevágás.

542
00:38:34,404 --> 00:38:36,204
Hívom a mentőket.

543
00:38:36,272 --> 00:38:37,338
Bill.

544
00:38:37,406 --> 00:38:38,873
Maradj velem, szívem.

545
00:38:38,941 --> 00:38:39,940
Itt vagyok.

546
00:38:40,008 --> 00:38:41,375
Most már itt vagyok.

547
00:38:41,442 --> 00:38:43,510
Itt vagyok, Bill.

548
00:38:56,426 --> 00:38:57,760
Nem tudom mit mondjak.

549
00:38:57,827 --> 00:39:02,230
Megmentette Bill életét, és megtalálta
a gyilkost. Mit kellene még mondania?

550
00:39:08,671 --> 00:39:11,640
Bárcsak tehetnék valamit magáért.

551
00:39:14,277 --> 00:39:21,682
Legyen bármilyen tapasztalata,
legyen az bármi, amiről nem beszél,

552
00:39:21,750 --> 00:39:27,855
szerintem olyan dolgokra keres
választ, amiknek nincs értelmük.

553
00:39:33,828 --> 00:39:36,730
Már azt sem tudom ki vagyok.

554
00:39:42,471 --> 00:39:48,242
Főiskolás koromban
meggyilkolták a családom.

555
00:39:50,579 --> 00:39:52,313
Részvétem.

556
00:39:54,616 --> 00:39:59,620
Néha még mindig azt gondolom,
hogy egy nap elkapom a tettest.

557
00:40:02,891 --> 00:40:05,459
Sokáig voltam egyedül.

558
00:40:07,227 --> 00:40:09,895
De megtaláltam a helyem.

559
00:40:11,363 --> 00:40:13,532
Maga is megfogja.

560
00:40:38,924 --> 00:40:42,059
Ha sikerül elkülöníteni a csillogást,
akkor megtalálhatjuk Petert.

561
00:40:42,127 --> 00:40:45,028
<i>Kész a spektrográf,
Farnsworth ügynök?</i>

562
00:40:53,902 --> 00:40:55,637
Rossz számokat írt be, Walter.

563
00:40:55,704 --> 00:40:57,668
Szerintem jókat.

564
00:41:00,472 --> 00:41:02,436
Nem, nem azokat.

565
00:41:04,733 --> 00:41:06,795
De ezt maga is tudta, igaz?

566
00:41:07,862 --> 00:41:10,788
Azt hittem meg
akarja találni Petert.

567
00:41:10,856 --> 00:41:13,982
Mi lesz, ha nem akar
nekem megbocsátani, Astrid?

568
00:41:14,050 --> 00:41:15,978
Csak a remény maradt nekem.

569
00:41:16,046 --> 00:41:19,173
A remény, hogy majd megérti
miért tettem, amit tettem.

570
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
Mi lesz, ha megtalálom,
és nem bocsájt meg?

571
00:41:21,908 --> 00:41:23,942
Akkor mi marad nekem?

572
00:41:25,812 --> 00:41:27,078
Szia, Olivia.

573
00:41:27,146 --> 00:41:29,114
Walter...

574
00:41:29,182 --> 00:41:31,082
Megtaláltam Petert.

575
00:41:31,150 --> 00:41:32,083
Hol?

576
00:41:32,151 --> 00:41:33,217
Washington államban.

577
00:41:33,285 --> 00:41:34,519
Most megyek a reptérre.

578
00:41:34,586 --> 00:41:37,154
Szeretne velem jönni, Walter?

579
00:41:44,429 --> 00:41:47,598
Be kell csomagolnom.

580
00:42:41,206 --> 00:42:42,506
Peter, Peter.

581
00:42:47,377 --> 00:42:48,878
Titkár úr!

582
00:43:04,700 --> 00:43:06,824
Szia, fiam!

583
00:43:07,892 --> 00:43:13,894
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

