1
00:00:01,135 --> 00:00:02,469
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,536 --> 00:00:05,538
Amikor Jacksonville-ben voltunk, akkor
volt ott egy magasság-mérce nevekkel.

3
00:00:05,606 --> 00:00:08,174
Igen, minden gyerek neve Walter
és Bell kortexifan kísérleteiről.

4
00:00:08,241 --> 00:00:12,310
Összeírtam egy listát.
Nick Lane és James Heath.

5
00:00:12,378 --> 00:00:15,390
Mindketten részt vettek
Walter kísérleteiben.

6
00:00:15,458 --> 00:00:19,415
A Walter és én általam kezelt
gyerekek közül maga volt a legerősebb.

7
00:00:19,483 --> 00:00:24,244
Vihar közeleg, és ha vége, akkor
attól tartok kevés marad a világunkból.

8
00:00:24,311 --> 00:00:25,902
Nem innen származom, igaz?

9
00:00:25,970 --> 00:00:30,515
Nem csak egy lyukat nyitottál
a túloldalra. Elhoztál magaddal.

10
00:00:30,593 --> 00:00:33,121
- Ezért nem emlékszem a gyerekkoromra.
- Haldokoltál, Peter...

11
00:00:33,189 --> 00:00:36,339
Ezért lett öngyilkos anyám.
Mert ő tudta.

12
00:00:36,407 --> 00:00:39,463
Walter. Peter kijelentkezett a
kórházból három órával ezelőtt.

13
00:00:39,531 --> 00:00:41,275
Eltűnt.

14
00:00:44,773 --> 00:00:45,947
Titkár úr!

15
00:00:45,950 --> 00:00:48,753
Szia, fiam.

16
00:00:50,850 --> 00:00:56,250
{6}ÁLTUDOMÁNYOK SZÉKHÁZA
NEW YORK

17
00:00:51,737 --> 00:00:54,181
<i>Rendellenes energia jelet érzékeltünk.</i>

18
00:00:54,252 --> 00:00:56,760
<i>Itt a közelben.
Brooklyn-ban.</i>

19
00:00:56,827 --> 00:00:59,001
Megerősítve.
Behatoltak.

20
00:00:59,068 --> 00:01:03,484
Gondoltam lassú nap lesz.
Mégis csak szombat van.

21
00:01:03,552 --> 00:01:04,659
Az elvetemültek nem pihennek.

22
00:01:04,727 --> 00:01:06,064
Te nem vagy az, Charlie.

23
00:01:06,132 --> 00:01:08,911
Csak nagyon jól tetteted.

24
00:01:08,978 --> 00:01:10,553
Valaki az én dalomat játssza?

25
00:01:10,621 --> 00:01:14,631
<i>Első fokú esemény, uram.
Azt látom. És ti?</i>

26
00:01:14,699 --> 00:01:17,242
- Én is látom.
- Kristálytisztán.

27
00:01:17,309 --> 00:01:19,715
Rendben emberek,
vége a pihenőnek.

28
00:01:19,785 --> 00:01:21,154
Lássunk munkához.

29
00:01:23,431 --> 00:01:27,245
Milyen nagyra nőnének a
férgek, ha nem szúrnád magad?

30
00:01:27,313 --> 00:01:28,581
Nem férgek.

31
00:01:28,649 --> 00:01:31,221
<i>Csak pókfélék.</i>

32
00:01:31,288 --> 00:01:33,227
Helyzetjelentés a következő:

33
00:01:33,294 --> 00:01:35,366
Első fokú molekuláris szétbomlás.

34
00:01:35,433 --> 00:01:38,005
A számok alapján összeomlott
a molekuláris kohézió.

35
00:01:38,075 --> 00:01:41,047
Ez nem csak egy kis repedés.
Ez egy kiforrott lyuk lesz, srácok.

36
00:01:41,116 --> 00:01:42,285
Átjött rajta valami?

37
00:01:42,352 --> 00:01:45,260
Még nincs róla adat. Kevesebb, mint
egy perc múlva a helyszínen.

38
00:01:45,327 --> 00:01:46,396
Legalább nem bogarak.

39
00:01:46,464 --> 00:01:48,033
Valószínűleg bogarak lesznek.

40
00:01:49,271 --> 00:01:51,742
Mi az? Téged
szeretnek a bogarak.

41
00:01:51,810 --> 00:01:53,147
Gyertek utánam!

42
00:02:01,235 --> 00:02:04,475
TudomÃ¡nyos Ã©s kockÃ¡zat jelentÃ©st
kÃ©rek hÃ¡rom percen belÃ¼l.

43
00:02:14,994 --> 00:02:16,095
HelyszÃ­n biztosÃ­tva, fÅ‘nÃ¶k.

44
00:02:32,265 --> 00:02:33,466
Ez nagyon durva, főnök.

45
00:02:33,534 --> 00:02:35,671
<i>Hármas szintű bomlás.</i>

46
00:02:35,739 --> 00:02:39,812
- Információt kérek az esemény
megállításáról, százados. - Próbálkozom.

47
00:02:41,917 --> 00:02:43,420
A francba.

48
00:02:43,488 --> 00:02:45,991
Lehet, hogy vesztegzárra
lesz szükség, uram.

49
00:02:47,162 --> 00:02:48,830
Azonnal küldjenek egy elemzőt.

50
00:02:48,898 --> 00:02:50,934
<i>Már szóltak egynek, uram.</i>

51
00:02:51,002 --> 00:02:53,273
Üdv. Dunham ügynök vagyok
az áltudományos részlegtől.

52
00:02:53,340 --> 00:02:55,844
- Láthatnám az igazolványát?
- Hogyne.

53
00:02:55,911 --> 00:02:57,580
Nem zárják vesztegzár
alá a helyet, igaz?

54
00:02:57,648 --> 00:02:59,417
Emiatt nem kell aggódnia.

55
00:02:59,485 --> 00:03:03,792
De ha elmondaná mit látott, akkor
a legkisebb dolog is fontos lehet.

56
00:03:13,678 --> 00:03:15,948
Csökkent gravitációs értékeket
észlelek, Ezredes.

57
00:03:19,522 --> 00:03:21,358
Aktiválom a vesztegzár elősegítőt.

58
00:03:23,496 --> 00:03:25,030
Farnsworth ügynök?

59
00:03:25,098 --> 00:03:26,800
Broyles, Phillip ezredes.

60
00:03:26,868 --> 00:03:28,237
<i>Kockázat felbecsülés.</i>

61
00:03:28,304 --> 00:03:30,473
Tudnom kell, hogy
terjed-e ez a dolog.

62
00:03:33,445 --> 00:03:34,779
Nem lesz még egy
Bostonunk, százados.

63
00:03:34,847 --> 00:03:35,814
<i>Tudom.</i>

64
00:03:35,882 --> 00:03:38,819
Maga szerint nincs eszemben?

65
00:03:38,887 --> 00:03:41,157
<i>Vesztegzár készülék aktiválva.</i>

66
00:03:41,225 --> 00:03:43,193
Javaslat, ügynök?

67
00:03:43,262 --> 00:03:46,866
A vesztegzárnak több, mint
10 ezer áldozata lesz.

68
00:03:46,934 --> 00:03:48,001
<i>Figyelem.</i>

69
00:03:48,069 --> 00:03:49,571
<i>Egy perc a vesztegzárig.</i>

70
00:03:49,638 --> 00:03:51,674
<i>Súlyos emberi veszteség várható.</i>

71
00:03:51,742 --> 00:03:52,676
<i>Figyelem!</i>

72
00:03:52,744 --> 00:03:54,378
Javaslat, ügynök?

73
00:03:54,446 --> 00:03:56,849
A gravitációs és molekuláris
bomlás csökken,

74
00:03:56,917 --> 00:03:58,952
de kívül elfogadhatóak
a paraméterek.

75
00:03:59,020 --> 00:04:02,157
- Javaslat, Farnsworth ügynök?
- Számolok.

76
00:04:02,225 --> 00:04:04,160
<i>Súlyos emberi veszteség várható.</i>

77
00:04:04,229 --> 00:04:06,163
<i>Igazán?
40 mp a vesztegzárig.</i>

78
00:04:06,232 --> 00:04:07,566
<i>Vesztegzár készülék élesítve.</i>

79
00:04:07,634 --> 00:04:10,567
Istenem, még a vég-
rendeletem sem frissítettem.

80
00:04:10,635 --> 00:04:12,869
<i>Súlyos emberi veszteség várható.
Frank amúgy is csak elköltené.</i>

81
00:04:12,936 --> 00:04:14,836
<i>30 mp a vesztegzárig.</i>

82
00:04:14,904 --> 00:04:16,937
Javaslat, Farnsworth ügynök?

83
00:04:26,246 --> 00:04:30,015
Az esemény megszűnik.
Nincs szükség vesztegzárra.

84
00:04:30,083 --> 00:04:32,217
Minden rendben, százados.
Nem kell vesztegzár.

85
00:04:32,285 --> 00:04:33,651
Ismétlem: Nem kell vesztegzár.

86
00:04:33,719 --> 00:04:35,486
<i>20 mp a vesztegzárig.</i>

87
00:04:35,554 --> 00:04:37,721
<i>Nem kellene ezt csinálnunk.
Figyelem!</i>

88
00:04:39,458 --> 00:04:44,330
Figyeljetek!
Találtunk idefent valamit.

89
00:04:45,932 --> 00:04:47,864
Bárcsak bogarak lettek volna!

90
00:04:49,933 --> 00:04:51,233
Ez meg mi?

91
00:04:51,301 --> 00:04:52,768
Rákos daganatnak tűnik.

92
00:04:52,836 --> 00:04:55,937
Ember nem hordhat ki magán
ennyi súlyos daganatot.

93
00:04:56,005 --> 00:04:57,005
Láttak valamit a szemtanúk?

94
00:04:57,073 --> 00:05:01,275
Csak a szokásosakat. Hasadó hangot,
és kék villanást az ablakokon át.

95
00:05:01,343 --> 00:05:03,744
Adtam nekik zsetonokat, hogy
vizsgáltassák ki magukat.

96
00:05:03,811 --> 00:05:05,245
Vajon van nála igazolvány?

97
00:05:06,747 --> 00:05:10,148
Lehet volt felesége és gyerekei, mielőtt
az univerzum beszívta és kiköpte.

98
00:05:10,216 --> 00:05:11,750
Szegény pasas.

99
00:05:14,486 --> 00:05:16,487
Ez nem is igazolvány.

100
00:05:19,257 --> 00:05:21,792
Akkor ezt nézd meg.

101
00:05:26,296 --> 00:05:27,896
Ki a franc az a Jackson?

102
00:05:30,634 --> 00:05:31,667
Olivia.

103
00:05:31,735 --> 00:05:34,803
Gyerünk.
Menjünk.

104
00:05:36,072 --> 00:05:37,707
A földön.

105
00:05:39,975 --> 00:05:41,976
Menjünk.
Menjünk.

106
00:06:12,240 --> 00:06:20,120
<font color="#ffff00">Fringe - 2.évad 22.rész</font>
<font color="#00ffff">- Over There (Part 1) -</font>

107
00:06:20,120 --> 00:06:24,000
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(cassone-italy@freemail.hu)</font>

108
00:06:24,224 --> 00:06:27,824
{6}HARVARD EGYETEM
36 ÓRÁVAL KORÁBBAN

109
00:06:31,553 --> 00:06:34,087
<i>Visszavihetlek oda,
ahová tartozol, fiam.</i>

110
00:06:34,155 --> 00:06:35,856
<i>Megvannak nekik a koordinátáink.</i>

111
00:06:35,923 --> 00:06:40,860
<i>De ha velem jössz, akkor
ide többé nem jöhetsz vissza.</i>

112
00:06:40,927 --> 00:06:44,096
<i>Döntened kell, Peter.</i>

113
00:06:44,163 --> 00:06:46,598
<i>Menjünk.</i>

114
00:08:15,107 --> 00:08:17,373
- Halló?
- Üdv, Dunham ügynök.

115
00:08:17,440 --> 00:08:19,006
Van valami, amire
emlékeznem kellene,

116
00:08:19,074 --> 00:08:21,175
de nem emlékszem rá,
pedig Peterről van szó.

117
00:08:21,242 --> 00:08:23,243
- Walter...
- Ne, ne, ne!

118
00:08:23,311 --> 00:08:30,149
<i>Azt hiszem történik majd
vele valami szörnyű dolog.</i>

119
00:08:40,371 --> 00:08:43,105
Azt hiszem erre
kellene emlékeznem.

120
00:08:43,173 --> 00:08:44,306
Rendben.

121
00:08:44,374 --> 00:08:47,775
Az egyik olyan megfigyelő
nekem hagyta ott.

122
00:08:47,842 --> 00:08:51,943
Néhány évvel azután, miután áthoztam
ide Petert, az egyik megkeresett engem.

123
00:08:52,011 --> 00:08:57,614
Azt mondta bele kell egyeznem, hogy
sosem engedem vissza Petert a túloldalra.

124
00:08:57,681 --> 00:08:58,781
Miért?

125
00:08:58,849 --> 00:09:01,350
Mert ha megteszem,
akkor ez történne.

126
00:09:01,417 --> 00:09:03,951
De mégis mi ez, Walter?
Mit jelent ez egyáltalán?

127
00:09:04,019 --> 00:09:06,020
Ez pontosan az,
aminek látszik. Látja?

128
00:09:06,087 --> 00:09:14,434
Azt hiszem a fiam lesz
felelős a világvégéért.

129
00:09:17,405 --> 00:09:19,305
Vissza kell hoznunk Petert.

130
00:09:19,373 --> 00:09:21,373
Saját akaratából ment át.

131
00:09:21,441 --> 00:09:22,876
De erről nem tudott.

132
00:09:22,944 --> 00:09:24,779
- Még ha...
Hogyan hozhatjuk vissza?

133
00:09:24,847 --> 00:09:26,015
Nem léphetünk kapcsolatba...

134
00:09:26,082 --> 00:09:28,384
Walter!

135
00:09:28,451 --> 00:09:29,919
Hogyan?

136
00:09:30,020 --> 00:09:32,920
{6}MASSIVE DYNAMIC
NEW YORK

137
00:09:34,288 --> 00:09:35,788
<i>Elnézést uram, de
nem engedhetem be oda.</i>

138
00:09:35,855 --> 00:09:37,856
Eszébe se jusson!

139
00:09:42,426 --> 00:09:44,294
- Mi ez az egész, Phillip?
- Úgy gondoljuk, hogy a céged

140
00:09:44,362 --> 00:09:45,996
a túloldalra készít fegyvereket.

141
00:09:46,064 --> 00:09:47,532
- Ez nevetséges.
- Minden információt akarok,

142
00:09:47,567 --> 00:09:49,034
ami egy kicsit is kapcsolatban
áll a másik világgal.

143
00:09:49,101 --> 00:09:50,301
Hogy merészeled?
Elment az eszed?

144
00:09:50,369 --> 00:09:51,902
Hagyják abba, mindketten!

145
00:09:51,969 --> 00:09:54,270
Peter veszélyben van.

146
00:09:55,605 --> 00:10:01,310
Walter szerint ennek a technológiának
nagyon különleges, felismerhető konstrukciója van.

147
00:10:01,378 --> 00:10:03,946
Fogadok, hogy Nina egyetért ezzel.

148
00:10:04,014 --> 00:10:05,948
Édes Istenem.
Melyik oldalon van ez?

149
00:10:06,016 --> 00:10:07,183
Számít az?

150
00:10:08,952 --> 00:10:11,121
Ez William technológiája,
de mi nem építettük meg.

151
00:10:11,189 --> 00:10:12,490
Figyeljen ide, Nina.

152
00:10:12,557 --> 00:10:16,262
Petert elvitték.
Segítenie kell, hogy átjussunk.

153
00:10:22,335 --> 00:10:28,639
<i>Az 'átjutás oda'
helytelen megnevezés.</i>

154
00:10:28,707 --> 00:10:33,309
Igazság szerint a
két világ átfedi egymást.

155
00:10:35,979 --> 00:10:42,517
És a mi világunknak szó szerint át kell
hatolnia magukon, ahhoz hogy átjussanak oda.

156
00:10:42,585 --> 00:10:45,219
Mint a víz a szűrőn.

157
00:10:45,287 --> 00:10:49,156
A sejtjeik atomokra bomlanak.

158
00:10:49,223 --> 00:10:53,759
Csak az a baj, hogy
amikor visszajönnek,

159
00:10:53,827 --> 00:10:58,431
akkor az már nem ugyanabban
az összetételben történik.

160
00:11:07,304 --> 00:11:15,509
<i>Bell valahogy utazott oda-vissza,
de hogy hogyan, azt nem tudjuk.</i>

161
00:11:15,576 --> 00:11:26,054
De szerintem akármilyen módon is tette ezt,
olyan lett, mint ez a kávés csésze.

162
00:11:26,122 --> 00:11:27,522
Molekulárisan labilis.

163
00:11:27,590 --> 00:11:33,795
Annyi atom van bennünk,
mint csillag az égen.

164
00:11:36,530 --> 00:11:39,599
Ezért nem jött
soha vissza Belly, igaz?

165
00:11:39,666 --> 00:11:42,368
Mert félt, hogy ugyanez
fog vele is történni.

166
00:11:42,436 --> 00:11:43,803
Nem tudom.

167
00:11:43,871 --> 00:11:45,938
Küldtem neki üzeneteket,
de ha megkapta,

168
00:11:46,006 --> 00:11:47,740
akkor sem válaszolt nekem.

169
00:11:47,808 --> 00:11:49,074
Kell lenni egy módnak.

170
00:11:49,142 --> 00:11:52,445
Mi van azzal, ahogyan
maga hozta át Petert?

171
00:11:52,512 --> 00:11:57,280
Amikor utoljára átjárót nyitottam, akkor
mozgásba hoztam a barázdákat, amelyek

172
00:11:57,280 --> 00:11:59,884
meggyengítették a világ struktúráját.

173
00:11:59,952 --> 00:12:05,322
Ha még egyszer megtenném, akkor az
minden bizonnyal elpusztítaná mindkét világot.

174
00:12:05,390 --> 00:12:07,324
Hagyjon magunkra, Brandon.

175
00:12:08,893 --> 00:12:12,462
Tudja Williammel ellentétben
maga biztonságosan átmehet.

176
00:12:12,530 --> 00:12:15,297
Nem tudok.
Nem tudom irányítani.

177
00:12:15,365 --> 00:12:20,735
Néhányszor bevillant pár kép,
Bell áthúzott, de nem tudom irányítani.

178
00:12:20,803 --> 00:12:21,803
Egyedül nem.

179
00:12:21,870 --> 00:12:27,173
Egyedül nem, de ha
ketten-hárman lennének,

180
00:12:27,240 --> 00:12:30,342
akkor az olyan lenne, mint
egy hatalmas erőforrás.

181
00:12:30,410 --> 00:12:31,343
Nem értem.

182
00:12:31,410 --> 00:12:38,484
Több kortexifannal kezelt gyereknél
a közös pszichikai energia...

183
00:12:38,552 --> 00:12:40,419
Belly-vel mindig
egyetértettünk abban,

184
00:12:40,486 --> 00:12:44,355
hogy az agy primális része, ami
lehetővé teszi a világok közti utazást,

185
00:12:44,423 --> 00:12:48,025
létrehozhat paranormális
tevékenységeket.

186
00:12:48,093 --> 00:12:52,262
Pirokinézist, Telepátiát,
Telekinézist.

187
00:12:52,330 --> 00:12:57,400
És mindenkiben megvolt ez a képesség,
míg egyszer valamikor a történelemben

188
00:12:57,467 --> 00:13:00,235
valami történt velünk,
és megszűntek.

189
00:13:02,405 --> 00:13:03,538
Szerintem az idegenek felelősek érte.

190
00:13:03,605 --> 00:13:09,408
<i>Sajnos a maradék kortexifannal kezelt
gyerekek, akiket megtaláltunk</i>

191
00:13:09,475 --> 00:13:11,776
nem fejlesztettek ki semmi képességet.

192
00:13:11,844 --> 00:13:14,811
Csak maga maradt.

193
00:13:16,981 --> 00:13:21,517
Ez így nem teljesen igaz.

194
00:13:27,158 --> 00:13:29,518
{6}MASSIVE DYNAMIC
KÍSÉRLETI INTÉZET

195
00:13:27,377 --> 00:13:29,518
<i>Még mindig van egy tucat alany,
akit még nem találtunk meg.</i>

196
00:13:29,852 --> 00:13:32,854
Körültekintésből úgy döntöttük megnézzük
mivel állhatunk szemben a jövőben.

197
00:13:32,922 --> 00:13:35,189
Szóval felébresztette mindhármat?

198
00:13:35,257 --> 00:13:36,957
Valójában ötöt.

199
00:13:37,025 --> 00:13:38,559
Találtunk még párat.

200
00:13:38,627 --> 00:13:40,227
Oké.

201
00:13:40,294 --> 00:13:44,065
Úgy hat héttel ezelőtt,
kísérletek sorát végezte,

202
00:13:44,133 --> 00:13:46,135
azért, hogy újra irányíthassák
a képességüket.

203
00:13:46,203 --> 00:13:48,706
Ez a három eléggé
sikeresnek látszik.

204
00:13:48,774 --> 00:13:51,478
<i>James Heath most már
betegségeket gyógyít, nem okoz.</i>

205
00:13:51,545 --> 00:13:54,314
<i>Sally Clark egy teljesen
működő pirokinetikus.</i>

206
00:13:54,382 --> 00:13:57,850
<i>És a barátja, Nick Lane
a gondolatával irányít embereket.</i>

207
00:14:09,496 --> 00:14:10,930
Olive.

208
00:14:18,638 --> 00:14:21,943
Nick.

209
00:14:22,011 --> 00:14:25,681
Nagyon ügyes, szivi.

210
00:14:25,748 --> 00:14:27,249
Üdv a majomketrecben.

211
00:14:33,850 --> 00:14:36,150
{6}SZÖVETSÉGI ÉPÜLET
BOSTON

212
00:14:45,030 --> 00:14:47,696
Ez új.
Ki engedélyezte?

213
00:14:47,764 --> 00:14:51,965
A szenátusi bizottság.
Köszönhetően Peternek.

214
00:14:52,032 --> 00:14:57,034
Rajta volt a listán, amit kért tőlem, még
amikor a támogatásunkat akartam megszerezni.

215
00:14:57,101 --> 00:14:58,933
Ez aztán egy lehetetlen küldetés.

216
00:15:03,076 --> 00:15:04,032
Ismerem magát.

217
00:15:04,032 --> 00:15:06,567
Maga kísérletezett rajtunk.

218
00:15:06,634 --> 00:15:09,068
Itt helyben meg tudnám ölni.

219
00:15:09,136 --> 00:15:11,337
Mindannyian megtudnának.

220
00:15:11,405 --> 00:15:14,006
Amit tettem...

221
00:15:14,074 --> 00:15:17,542
...az megbocsáthatatlan.

222
00:15:17,610 --> 00:15:18,643
Barbár.

223
00:15:21,711 --> 00:15:24,713
Sok kárt okoztam.

224
00:15:24,781 --> 00:15:29,751
De most, hogy nemes cél
miatt vagyunk itt, úgy gondoltuk

225
00:15:29,818 --> 00:15:33,654
hogy a világunknak
őrzőkre van szüksége.

226
00:15:33,722 --> 00:15:37,957
Védelmezőkre, és ezek
most lehetnek maguk.

227
00:15:38,025 --> 00:15:43,395
Azért ápoltuk a tehetségüket, mert
tudtuk, hogy eljön ez a nap,

228
00:15:43,463 --> 00:15:47,599
amikor mindkét világ
veszélybe kerül.

229
00:15:48,204 --> 00:15:56,241
Szörnyű kimondani, de a
mai napért teremtettük magukat.

230
00:16:00,879 --> 00:16:07,950
Sosem gondoltam volna, hogy
arra kérem majd önöket,

231
00:16:08,018 --> 00:16:10,086
hogy mentsék meg a fiam.

232
00:16:16,491 --> 00:16:19,659
Nagyon sajnálom.

233
00:16:22,698 --> 00:16:26,705
Nos, ha egyikük sem
akar megölni...

234
00:16:29,775 --> 00:16:32,277
...akkor megyek sírok egyet.

235
00:16:36,415 --> 00:16:40,582
Én nem ilyen fickóra emlékeztem.

236
00:16:40,650 --> 00:16:42,385
Egy és ugyanaz.

237
00:16:44,521 --> 00:16:49,423
Dr. Bishop megtalálta az
átkelés helyét: Brooklyn, New York.

238
00:16:49,490 --> 00:16:51,257
Holnap reggel 8kor indulnak.

239
00:16:52,258 --> 00:16:53,657
Jobb, ha kipihenik magukat.

240
00:16:53,725 --> 00:16:55,891
Figyu, FBI-os fickó!

241
00:16:57,058 --> 00:16:59,292
Most fogjuk megmenteni
a világot, igaz?

242
00:16:59,360 --> 00:17:01,159
Két világot is egyben.

243
00:17:02,762 --> 00:17:05,830
Nem kaphatnánk egy szabad éjszakát?

244
00:17:11,736 --> 00:17:14,538
Kapják meg, amit akarnak.

245
00:17:20,539 --> 00:17:22,539
KÖZKÓRHÁZ

246
00:17:35,722 --> 00:17:38,390
Ki maga?

247
00:17:38,457 --> 00:17:41,525
Nekem sosem volt
szerencsém, tudod?

248
00:17:43,594 --> 00:17:47,262
Néhány embernek
szüksége van rá.

249
00:17:47,330 --> 00:17:49,396
Ma úgy néz ki nekem.

250
00:17:51,866 --> 00:17:53,467
Ki van még?

251
00:18:02,308 --> 00:18:04,608
Fincsi.

252
00:18:04,675 --> 00:18:07,509
Én, vagy az eper?

253
00:18:07,577 --> 00:18:09,244
Mindkettő.

254
00:18:11,746 --> 00:18:14,013
És mit szeretnél most?

255
00:18:14,081 --> 00:18:18,617
Azt, amit én érzek,
vagy azt, amit te?

256
00:18:18,684 --> 00:18:20,851
Mindkettőt.

257
00:18:48,577 --> 00:18:50,345
Kérlek, Istenem...

258
00:19:02,499 --> 00:19:05,097
Liv néni?
Hány óra van?

259
00:19:06,299 --> 00:19:07,566
Hajnal van.

260
00:19:10,536 --> 00:19:17,140
El kell utaznom, és indulás előtt
ezt oda akartam adni neked.

261
00:19:20,711 --> 00:19:21,711
Szép.

262
00:19:26,550 --> 00:19:28,584
Anyukám...

263
00:19:28,651 --> 00:19:34,222
A te nagymamád adta
nekem halála előtt.

264
00:19:36,491 --> 00:19:39,859
Azt mondta ez majd megóv.

265
00:19:43,263 --> 00:19:45,863
És én most neked adom.

266
00:19:47,866 --> 00:19:49,467
Köszönöm, Liv néni.

267
00:19:51,369 --> 00:19:55,204
Szívesen, bogaram.

268
00:20:01,743 --> 00:20:03,444
Korán keltél.

269
00:20:03,911 --> 00:20:06,379
Azt sem hallottam,
hogy hazajöttél volna.

270
00:20:06,446 --> 00:20:08,113
Egy ügyön dolgoztam.

271
00:20:08,181 --> 00:20:10,114
Hazaérsz vacsorára?

272
00:20:11,549 --> 00:20:13,250
Remélem.

273
00:20:13,318 --> 00:20:15,285
Majd hívlak.

274
00:20:15,353 --> 00:20:17,420
Oké.

275
00:20:21,990 --> 00:20:23,357
Jól vagy?

276
00:20:24,225 --> 00:20:26,259
Igen.

277
00:20:28,962 --> 00:20:31,929
Ezt gyakrabban csinálhatnánk.
Tetszik.

278
00:20:32,997 --> 00:20:34,965
Hogyne.

279
00:20:43,242 --> 00:20:45,410
Nézd mit adott Liv néni.

280
00:20:52,086 --> 00:20:57,592
Tegyük fel, hogy átjutnak a túloldalra.
Peter-t nem tudják hol keressék majd.

281
00:20:57,660 --> 00:21:01,296
Nem, de beszéltem Nina Sharppal,
aki küldött egy üzenetet William Bellnek.

282
00:21:01,363 --> 00:21:04,698
Megkérte, hogy találkozzunk a Grayshot
hídon, a Central Parkban délután 4kor.

283
00:21:04,766 --> 00:21:06,233
Szerintem ő majd segít
megtalálni Petert.

284
00:21:06,233 --> 00:21:06,934
Dunham...

285
00:21:07,002 --> 00:21:09,735
A Massive Dynamic itt
nem készített olyan fegyvert.

286
00:21:09,735 --> 00:21:12,038
Ez azt jelenti, hogy Bell
elkészíthette nekik a túloldalon.

287
00:21:12,105 --> 00:21:13,973
Nem.
Én bízok benne.

288
00:21:14,040 --> 00:21:17,576
- Nina még egyszer sem kapott visszajelzést,
hogy megérkeztek volna az üzenetek. -Nem.

289
00:21:17,643 --> 00:21:21,046
Akkor ez esetben terv nélkül
akar idegen területre behatolni.

290
00:21:21,114 --> 00:21:24,848
Nem tudja mi várja odaát,
nem ismeri a területet...

291
00:21:25,716 --> 00:21:27,584
Készen állunk.

292
00:21:27,652 --> 00:21:29,986
Kezdhetjük.

293
00:21:32,189 --> 00:21:34,356
Ugye maga sem gondolja,
hogy ez jó ötlet?

294
00:21:34,424 --> 00:21:36,725
Nem.

295
00:21:36,792 --> 00:21:40,561
Nem hiszem, hogy ez jó.

296
00:21:40,629 --> 00:21:42,697
De van jobb ötlete?

297
00:21:45,433 --> 00:21:48,368
Anno szép volt, nemde?

298
00:21:48,436 --> 00:21:49,736
De most...

299
00:21:49,803 --> 00:21:53,272
Fakó és tönkrement, akárcsak én.

300
00:21:55,274 --> 00:21:58,242
Hogy fog működni, Walter?

301
00:21:58,310 --> 00:22:00,644
Emlékezzen Shakespeare-re, kedves.

302
00:22:00,712 --> 00:22:05,516
"Színpad az egész világ"...

303
00:22:05,584 --> 00:22:08,585
Ez esetben mindkét világ.

304
00:22:10,354 --> 00:22:12,287
Kört fognak alkotni.

305
00:22:12,355 --> 00:22:14,457
Én állok majd középen, és
átvezetem magukat.

306
00:22:14,524 --> 00:22:15,691
Nem.

307
00:22:15,759 --> 00:22:17,026
Maga nem mehet.

308
00:22:17,094 --> 00:22:20,429
De a fiamról van szó, Olivia.

309
00:22:20,497 --> 00:22:21,764
Ezt nem teheti.
Nem engedélyezhetem.

310
00:22:21,832 --> 00:22:24,800
Szerintem megtehetem.

311
00:22:24,868 --> 00:22:26,702
Vagy ők nem fogják.

312
00:22:28,505 --> 00:22:34,909
Nem kérhetem meg őket egy olyan
dologra, amit én meg sem próbálok.

313
00:22:41,385 --> 00:22:43,787
Köszönöm.

314
00:22:43,854 --> 00:22:47,623
Ha valamelyikőjük meggondolta
magát, akkor megértem.

315
00:22:47,690 --> 00:22:50,819
Idefelé jövet már megbeszéltük.

316
00:22:50,887 --> 00:22:57,215
Lehet, hogy ártott nekünk, de
egyben különlegessé is tett minket.

317
00:22:59,385 --> 00:23:01,920
Trükkös dolog a végzet.

318
00:23:05,828 --> 00:23:07,395
Szóval...

319
00:23:07,462 --> 00:23:11,465
Jobb, ha hátrébb áll,
Broyles ügynök.

320
00:23:11,532 --> 00:23:12,932
Olivia.

321
00:23:15,702 --> 00:23:20,339
Ürítsék ki az elméjüket,
és lazuljanak el, jó?

322
00:23:20,406 --> 00:23:24,642
<i>Zárjanak ki mindent, csak
a hangomra figyeljenek.</i>

323
00:23:24,710 --> 00:23:26,077
Most pedig...

324
00:23:26,145 --> 00:23:29,213
Nyújtsák ki a karjukat.
Még emlékeznek hogyan kell.

325
00:23:29,281 --> 00:23:31,849
Nyújtsák ki egymás felé.

326
00:23:31,916 --> 00:23:33,116
Ez az.

327
00:23:34,686 --> 00:23:35,685
Jó.

328
00:23:37,321 --> 00:23:43,596
Most gondoljanak
vissza a gyerekkorukra.

329
00:23:43,596 --> 00:23:47,596
Amikor még csak
kisfiúk, kislányok voltak.

330
00:23:58,274 --> 00:24:05,113
Arra az időre, amikor a képzeletük
bármilyen helyre elrepítette magukat.

331
00:24:09,318 --> 00:24:16,322
Képzeljék el, hogy ez a világ eltűnik.
Kinyílik, mint egy függöny.

332
00:24:16,390 --> 00:24:20,592
Engedjék át a világot magukon.

333
00:24:20,660 --> 00:24:26,730
<i>Engedjék meg a képzeletüknek,
hogy átvigye magukat a túloldalra.</i>

334
00:24:28,199 --> 00:24:29,799
James.
James.

335
00:24:29,867 --> 00:24:31,200
Segítség.

336
00:24:31,268 --> 00:24:32,568
Mit csináljunk, Walter?

337
00:24:32,636 --> 00:24:33,636
Nézzétek...

338
00:24:38,170 --> 00:24:39,267
Megcsináltuk.

339
00:24:50,496 --> 00:24:52,730
Gyerünk, James.
Fel kell kelned.

340
00:24:52,798 --> 00:24:54,599
El kell rejtőznünk.

341
00:24:54,667 --> 00:24:56,968
Nick... Nick.
Nem érzem jól magam.

342
00:24:57,536 --> 00:24:59,504
Erre.
Gyerünk.

343
00:25:10,120 --> 00:25:12,921
Tudományos és kockázat jelentést
kérek három percen belül.

344
00:25:14,456 --> 00:25:17,524
Vedd rá őket, hogy
elmenjenek, Nick.

345
00:25:19,894 --> 00:25:22,494
Már próbáltam.
Nem működik.

346
00:25:22,562 --> 00:25:23,628
Mi a baj velünk?

347
00:25:23,696 --> 00:25:26,764
- Nem tudom.
- Félek, Nick.

348
00:25:32,737 --> 00:25:34,371
Ezt nézzétek.

349
00:25:38,877 --> 00:25:40,377
Ki a franc az a Jackson?

350
00:25:40,445 --> 00:25:42,479
Van egy Luther-ed?

351
00:25:42,547 --> 00:25:43,714
Van.

352
00:25:47,019 --> 00:25:48,652
Menni akarsz sztriptíz bárba?

353
00:25:48,720 --> 00:25:50,521
Valakinek meg kell
látogatnia a húgodat.

354
00:25:55,226 --> 00:25:58,963
A papír igazi.
Elképesztően részletes.

355
00:25:55,226 --> 00:25:59,000
{6}20 DOLLÁR

356
00:26:00,566 --> 00:26:02,267
Miért keverné magát
valaki ekkora bajba?

357
00:26:09,475 --> 00:26:12,343
Mi a fészkes fenét találtak?

358
00:26:12,410 --> 00:26:14,009
Semmi használhatót.
Eddig zsákutca.

359
00:26:14,077 --> 00:26:17,174
A Nemzetbiztonsági Hivatalnál
vörös jelzést kapott, amit találtak.

360
00:26:17,242 --> 00:26:19,441
A titkár látni akarja magukat.

361
00:26:19,442 --> 00:26:22,442
A NEMZETBIZTONSÁGI HIVATAL
PARANCSNOKSÁGA

362
00:26:22,511 --> 00:26:23,844
Találkoztál már vele, Charlie?

363
00:26:23,912 --> 00:26:27,311
Egyszer kezet fogtam vele,
amikor végeztem az akadémián.

364
00:26:27,379 --> 00:26:28,379
És te?

365
00:26:28,447 --> 00:26:29,647
Apám ismerte.

366
00:26:29,714 --> 00:26:32,082
Ez sok mindent megmagyaráz.

367
00:26:32,650 --> 00:26:35,018
Nem kellene férgeket
ereszteni a fickóra.

368
00:26:35,085 --> 00:26:36,519
Rossz első benyomást keltene.

369
00:26:37,721 --> 00:26:39,256
Nem férgek.

370
00:26:39,324 --> 00:26:41,025
Már vár magukra.
Fáradjanak be.

371
00:26:51,135 --> 00:26:52,135
Titkár úr.

372
00:26:54,371 --> 00:26:56,905
Köszönöm.

373
00:26:56,973 --> 00:26:58,406
Lee ügynök...

374
00:26:58,474 --> 00:26:59,907
Sajnálom, ami az apjával történt.

375
00:26:59,974 --> 00:27:01,074
Jó ember volt.
Remek ügyvéd.

376
00:27:01,142 --> 00:27:02,075
Köszönöm, uram.

377
00:27:02,143 --> 00:27:04,544
- Ez a csapata?
- Igen, uram.

378
00:27:04,611 --> 00:27:06,746
Francis és Dunham ügynök, uram.

379
00:27:06,813 --> 00:27:10,749
Ha jól tudom egy
Brooklyni eseten dolgoznak.

380
00:27:10,817 --> 00:27:12,617
- Így van, uram.
- És ez eset során,

381
00:27:12,685 --> 00:27:14,552
egy férfi áldozatot találtak?

382
00:27:14,620 --> 00:27:15,653
Pontosan, uram.

383
00:27:15,720 --> 00:27:16,820
Eddig még nem tudtuk...

384
00:27:16,888 --> 00:27:22,562
Azt hiszem én tudom ki
az a férfi, és honnan jött.

385
00:27:24,432 --> 00:27:28,803
Amit most elmondok,
az szigorúan bizalmas.

386
00:27:28,871 --> 00:27:32,138
De azt hiszem ideje megtudniuk
mivel állnak szemben.

387
00:27:33,074 --> 00:27:36,577
Dunham ügynök, mit tud nekem
mondani az áltudományos részlegről?

388
00:27:37,645 --> 00:27:40,315
Na jó.
Játszok én is.

389
00:27:41,950 --> 00:27:45,785
Az áltudományos részleg a Nemzetbiztonsági
hivatal egy különleges ügyosztálya.

390
00:27:45,852 --> 00:27:50,721
Elsődlegesen természetes, és környezeti
katasztrófákkal foglalkozik 1985 óta,

391
00:27:50,789 --> 00:27:52,824
amikor is a zéró eset
történt a Reiden tónál.

392
00:27:52,824 --> 00:27:54,858
És melyek ezek a
természeti katasztrófák?

393
00:27:54,926 --> 00:27:57,192
Lyukak az univerzum
szerkezetében, uram.

394
00:27:57,260 --> 00:27:58,627
Csillagos ötös.

395
00:27:58,695 --> 00:27:59,995
És honnan tud ennyi dolgot?

396
00:28:00,063 --> 00:28:03,598
<i>1995-ben olvastam a ZFT-ben.</i>

397
00:28:03,666 --> 00:28:05,333
Akkor írta, és adta ki.

398
00:28:05,401 --> 00:28:08,604
ZFT.

399
00:28:10,773 --> 00:28:14,775
A világunk természetes hanyatlása.

400
00:28:14,843 --> 00:28:20,480
Mit szólnának, ha azt mondanám, hogy
a ZFT egy hazugság? Legalábbis félig igaz.

401
00:28:20,548 --> 00:28:22,515
Ezek a hasadások nem természetesek.

402
00:28:22,583 --> 00:28:24,483
Emberi kéz szüleményei.

403
00:28:24,551 --> 00:28:29,222
Azok a lyukak nem
a semmibe vezetnek.

404
00:28:29,222 --> 00:28:32,255
Van valami a túloldalon.

405
00:28:32,323 --> 00:28:33,656
Micsoda?

406
00:28:33,724 --> 00:28:35,826
- Egy másik.
- Bravó!

407
00:28:35,894 --> 00:28:39,030
- Egy másik mi?
- Egy másik világ...

408
00:28:39,098 --> 00:28:42,901
Egy párhuzamos világ, ami hasonló
a mienkhez, de mégis más.

409
00:28:42,969 --> 00:28:46,538
Megpróbáltak behatolni a világunkba,

410
00:28:46,606 --> 00:28:49,974
ami miatt nap, mint nap
pusztulás súlyt minket.

411
00:28:50,041 --> 00:28:51,474
Az a 20 dolláros...

412
00:28:51,542 --> 00:28:53,908
...a túloldalról való volt.
Akárcsak a férfi.

413
00:28:53,975 --> 00:28:56,041
És gondolom nem egyedül jött.

414
00:28:56,109 --> 00:29:00,709
Tudhatják, hogy én nem
vagyok a háború rajongója,

415
00:29:00,777 --> 00:29:06,846
de szerintem ezek a behatolók
nem békével jöttek.

416
00:29:06,913 --> 00:29:11,482
Meg kell találni őket,
minél hamarabb.

417
00:29:11,549 --> 00:29:12,749
Elkapjuk őket, uram.

418
00:29:31,611 --> 00:29:33,546
Szinte égek, Nick.

419
00:29:35,316 --> 00:29:38,153
Nem lesz semmi baj, szívem.

420
00:29:50,572 --> 00:29:52,539
Tegye oda az igazolványát, hölgyem.

421
00:29:55,142 --> 00:29:56,441
Elnézést.

422
00:29:56,509 --> 00:29:58,544
Sétálnunk kell.

423
00:29:58,611 --> 00:30:01,146
A Central Park az 59-ik utcán van.
Három mérföldre innen.

424
00:30:01,214 --> 00:30:03,915
Akkor jobb, ha indulunk.

425
00:31:02,032 --> 00:31:05,000
Üdv.
Szia.

426
00:31:05,068 --> 00:31:06,268
Hogy vagy?

427
00:31:08,003 --> 00:31:09,069
Megvagyok.

428
00:31:09,137 --> 00:31:12,572
Három napig aludtál.

429
00:31:12,640 --> 00:31:14,907
Apá...

430
00:31:16,810 --> 00:31:19,411
Walter azt mondta
picit szédülni fogsz.

431
00:31:19,479 --> 00:31:20,945
Esetleg leülhetnél.

432
00:31:22,247 --> 00:31:23,514
Jól vagyok.

433
00:31:28,085 --> 00:31:29,620
Biztosan éhezel.

434
00:31:29,687 --> 00:31:33,023
Készítettem tojást és szalonnát.

435
00:31:33,091 --> 00:31:35,826
Még mindig szereted a szalonnát?

436
00:31:35,894 --> 00:31:37,728
Amikor kisfiú voltál, akkor...

437
00:31:43,933 --> 00:31:45,133
Szeretem a szalonnát.

438
00:31:52,807 --> 00:31:55,207
Jaj, Peter.

439
00:32:02,482 --> 00:32:05,550
Annyira hiányoztál.

440
00:32:22,030 --> 00:32:23,264
Álljunk meg egy kicsit.

441
00:32:23,331 --> 00:32:26,066
Semmi baj. Jól vagyok.
Menjünk.

442
00:32:26,133 --> 00:32:28,735
Valamit csak tud.
Mi a franc van velünk?

443
00:32:28,802 --> 00:32:32,270
Azt hiszem valahogy
megzavarodott a szervezetük.

444
00:32:32,338 --> 00:32:36,508
Nagy terhelésnek tették ki
a képességüket tegnap éjjel?

445
00:32:36,575 --> 00:32:37,775
Nem.

446
00:32:37,843 --> 00:32:39,810
Talán szegény Mr. Heath...

447
00:32:39,878 --> 00:32:41,645
- Segítenie kell neki.
- Nem tudok.

448
00:32:41,713 --> 00:32:45,481
De ha szerencsénk van,
akkor William Bell tud.

449
00:32:47,851 --> 00:32:49,318
Az a Grand Hotel.

450
00:32:49,386 --> 00:32:52,654
Sosem épült fel.

451
00:32:54,456 --> 00:32:59,192
Dolgok, amelyek lehettek volna
a világunkban, de mégsem lettek.

452
00:33:01,061 --> 00:33:02,095
Menjünk.

453
00:33:02,162 --> 00:33:04,697
Már nincs messze.

454
00:33:09,802 --> 00:33:12,437
A kávéhoz nehezen
lehet hozzájutni.

455
00:33:12,504 --> 00:33:15,172
Már jó ideje tiltott termék.

456
00:33:15,240 --> 00:33:18,675
De Walternek jók a kapcsolatai.

457
00:33:18,743 --> 00:33:21,110
Vicces, mert...

458
00:33:21,178 --> 00:33:23,245
...gyerekkoromban sosem
ettem szalonnát.

459
00:33:23,313 --> 00:33:25,547
Anyám vegetáriánus volt,
így sosem készített.

460
00:33:25,615 --> 00:33:29,483
A mai napig azt hittem csak
beképzeltem, hogy gyerekként ettem.

461
00:33:33,587 --> 00:33:36,254
Elnézést...

462
00:33:36,322 --> 00:33:38,689
A túloldali anyám.

463
00:33:43,026 --> 00:33:44,827
Biztosan nem akar hallani róla.

464
00:33:44,894 --> 00:33:48,163
Épp ellenkezőleg. Mindent
akarok tudni a gyerekkorodról.

465
00:33:53,503 --> 00:33:55,738
Még mindig közel állsz hozzá?

466
00:33:55,806 --> 00:33:59,274
Úgyértem...

467
00:33:59,342 --> 00:34:01,777
...jól gondodat viselte?

468
00:34:01,844 --> 00:34:05,713
Nagyon is.

469
00:34:05,781 --> 00:34:09,350
De tíz évvel ezelőtt
öngyilkos lett.

470
00:34:12,186 --> 00:34:16,289
A túloldali anyám csodás volt,
de nem volt erős.

471
00:34:18,625 --> 00:34:21,192
Nagyon, nagyon szomorú volt.

472
00:34:25,830 --> 00:34:27,630
Gondolom miattam.

473
00:34:27,697 --> 00:34:32,233
Figyelj ide, Peter.
Magunknak kell

474
00:34:32,233 --> 00:34:37,103
felelősséget vállalnunk minden
döntésünkért. Legyen az jó vagy rossz.

475
00:34:42,375 --> 00:34:44,943
Apád nagyon fog örülni neked.

476
00:34:45,011 --> 00:34:48,515
Azt kérte segítsek neki valamiben.

477
00:34:48,582 --> 00:34:50,451
A ma éjszakát a városban tölti.

478
00:34:50,519 --> 00:34:52,854
De megkért, hogy
adjam ezt oda neked.

479
00:35:01,796 --> 00:35:03,429
Istenem.

480
00:35:06,366 --> 00:35:08,801
Nézd, Nick.

481
00:35:08,868 --> 00:35:11,503
Ezek a kedvenceim.

482
00:35:11,571 --> 00:35:13,104
Kaphatok egyet?

483
00:35:13,172 --> 00:35:16,006
Nem hiszem, drágám.
Mennünk kell.

484
00:35:16,074 --> 00:35:20,377
Nekem jó itt.

485
00:35:20,444 --> 00:35:23,446
Esetleg maradhatnánk.

486
00:35:23,513 --> 00:35:25,681
Nick...

487
00:35:27,583 --> 00:35:29,117
Maradni fogok.

488
00:35:31,586 --> 00:35:34,688
Tudom, drágám.

489
00:35:34,756 --> 00:35:37,690
Tudom.

490
00:35:37,758 --> 00:35:40,960
Gyere, menjünk.

491
00:36:07,182 --> 00:36:09,650
Itt van William Bell?

492
00:36:11,853 --> 00:36:14,454
Nincs.

493
00:36:14,522 --> 00:36:17,923
Ott egy szökőkút.
Szerintem segítene.

494
00:36:19,493 --> 00:36:20,826
Elkéstünk?

495
00:36:22,662 --> 00:36:24,163
Lehet, hogy nem
kapta meg az üzenetet.

496
00:36:32,570 --> 00:36:34,437
Jaj, ne.

497
00:36:35,405 --> 00:36:36,806
Bell elárult minket.

498
00:36:36,873 --> 00:36:37,807
Futás!

499
00:36:45,347 --> 00:36:46,381
Ne mozdulj!

500
00:36:52,187 --> 00:36:53,320
Walter.
Walter!

501
00:37:03,962 --> 00:37:05,563
Nick?

502
00:37:05,631 --> 00:37:09,299
Azt hiszem itt maradok.

503
00:37:09,367 --> 00:37:11,501
Ha te itt maradsz,

504
00:37:11,569 --> 00:37:14,070
akkor én is itt maradok.

505
00:37:20,977 --> 00:37:22,310
Nem szeretném bántani.

506
00:37:22,378 --> 00:37:25,746
Álljon hátrébb.

507
00:37:25,814 --> 00:37:29,449
Cseszd meg!

508
00:37:41,727 --> 00:37:45,095
<i>Orvosi csapatot a Grayshot hídra.
Egy ember megsérült.</i>

509
00:37:58,441 --> 00:38:01,542
Lincoln?

510
00:38:01,610 --> 00:38:02,610
Liv.

511
00:38:03,678 --> 00:38:05,146
Szia.

512
00:38:07,115 --> 00:38:09,248
Hol van a mentő?

513
00:38:37,996 --> 00:38:40,397
Szédülök...

514
00:38:40,465 --> 00:38:43,900
Biztosan bevérzés miatt.

515
00:38:52,775 --> 00:39:00,381
De még mindig sétálok, szóval a
golyó nem találta el a gerincoszlopot.

516
00:39:00,449 --> 00:39:03,584
Minden rendben lesz.

517
00:39:03,652 --> 00:39:05,119
Elnézést.

518
00:39:18,028 --> 00:39:20,396
Te tényleg megérted ezt?

519
00:39:20,464 --> 00:39:22,865
Talán.

520
00:39:22,932 --> 00:39:24,766
Még nem vagyok benne biztos.

521
00:39:29,638 --> 00:39:31,605
Jó éjt, Peter.

522
00:39:31,673 --> 00:39:33,507
Jó éjt.

523
00:40:16,444 --> 00:40:19,979
- Próbáltalak megvárni.
- Jaj, szívem!

524
00:40:20,047 --> 00:40:22,047
Hogy van?

525
00:40:22,115 --> 00:40:24,683
Harmadfokú égési sérülések
vannak a teste 90%-án.

526
00:40:24,750 --> 00:40:29,155
Három hónapot kell töltenie
egy regeneráló kamrában,

527
00:40:29,223 --> 00:40:30,590
de túléli.

528
00:40:30,658 --> 00:40:33,226
Ne haragudj.
Pont az utolsó estéden.

529
00:40:33,294 --> 00:40:36,463
- Egy hétig leszek távol, nem
az idők végezetéig. - Még jó.

530
00:40:36,530 --> 00:40:38,064
Csak értesíts.

531
00:40:38,132 --> 00:40:39,666
Ideje lenne elkezdeni inni.

532
00:40:39,734 --> 00:40:42,702
Innék én, ha bírnék egy ízt is.

533
00:40:45,805 --> 00:40:48,701
Mi történt odakint?

534
00:40:52,438 --> 00:40:53,438
Csak egy...

535
00:40:53,506 --> 00:40:57,708
...kisebb anomália, ami felrobbantott
egy üzemanyag cellát.

536
00:40:57,776 --> 00:41:01,681
Csak rosszkor voltunk
rossz helyen.

537
00:41:01,749 --> 00:41:03,552
De most gyere,
hagyjuk a munkát.

538
00:41:03,620 --> 00:41:04,620
Tudom mire van szükséged.

539
00:41:04,688 --> 00:41:07,023
Igen?
És mire?

540
00:41:08,959 --> 00:41:10,159
Egy hátmasszázsra.

541
00:41:10,227 --> 00:41:12,662
Egy Isten vagy.

542
00:41:12,729 --> 00:41:14,697
- Hozom az olajat.
- Komolyan?

543
00:41:17,433 --> 00:41:19,400
Az utolsó éjszakádon?

544
00:41:21,768 --> 00:41:23,602
Elfogadom.

545
00:41:52,661 --> 00:41:54,262
Helló, Olivia.

546
00:41:54,330 --> 00:41:55,664
Jó újra látni.

547
00:41:55,732 --> 00:41:59,702
- Honnan tudta, hogy...
- Gondoltam, hogy eljön ide.

548
00:41:59,770 --> 00:42:01,337
És miért nem volt a parkban?

549
00:42:01,405 --> 00:42:02,805
Megkaptam Nina üzenetét,

550
00:42:02,873 --> 00:42:04,573
de amikor odaértem,
akkor már túl késő volt.

551
00:42:04,641 --> 00:42:06,609
Nem tehettem semmit.

552
00:42:06,676 --> 00:42:12,516
Kedves Olivia! Tudom, hogy megvan
az oka arra, hogy ne bízzon bennem.

553
00:42:12,583 --> 00:42:14,851
De attól tartok
meg kell próbálnia.

554
00:42:14,918 --> 00:42:17,152
Walter bajban van.

555
00:42:17,220 --> 00:42:21,722
És biztos vagyok abban,
hogy szorít az idő.

556
00:43:11,001 --> 00:43:14,000
<font color="#ffff00">Fordította: Cassone
(http://cassonesub.wordpress.com)</font>

