1
00:00:01,267 --> 00:00:04,115
Srácok, miután Marshall bácsikátok
elvesztette édesapját,

2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
elhatározta, hogy otthon marad
és gondoskodik az anyjáról.

3
00:00:06,204 --> 00:00:07,471
De minél több időt töltött ott,

4
00:00:07,472 --> 00:00:10,207
annál inkább tűnt úgy,
hogy sosem hagyja el Minnesotát.

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,409
Eriksen lakás, Marshall vagyok.

6
00:00:12,410 --> 00:00:13,977
Jaj, ez olyan aranyos.

7
00:00:13,978 --> 00:00:14,978
Mondd még egyszer.

8
00:00:14,979 --> 00:00:15,979
Nem.

9
00:00:15,980 --> 00:00:17,281
Illemnek hívják, tökfej.

10
00:00:17,282 --> 00:00:19,083
Mi megy mostanában New Yorkban?

11
00:00:19,084 --> 00:00:20,217
Mondj valamit.

12
00:00:20,218 --> 00:00:22,653
Van egy dolog mostanság.

13
00:00:22,654 --> 00:00:25,628
Uh, Tedről van szó... és Zoeyról.

14
00:00:25,629 --> 00:00:27,929
Srácok, emlékeztek Zoeyra.

15
00:00:28,727 --> 00:00:30,527
Egy tüntetésen találkoztunk,
hogy megmentsünk egy öreg épületet,

16
00:00:30,528 --> 00:00:33,497
aminek a helyére én terveztem egy újat.

17
00:00:33,498 --> 00:00:35,431
És mégis, ennek ellenére

18
00:00:35,432 --> 00:00:36,834
barátok lettünk.

19
00:00:36,835 --> 00:00:38,368
Így eljutunk az estéhez,

20
00:00:38,369 --> 00:00:40,737
amikor Robin kitalálta, hogy főz.

21
00:00:45,226 --> 00:00:47,678
Azt hittem, a sütő
Celsius fokra van állítva.

22
00:00:47,679 --> 00:00:48,912
Rendben van.

23
00:00:48,913 --> 00:00:50,481
Van hot dog.

24
00:00:50,482 --> 00:00:53,684
Igen, és egy hot dogot
nem tudsz elrontani.

25
00:00:54,702 --> 00:00:56,720
Jaj, Istenem.

26
00:00:56,721 --> 00:00:58,155
Annyira jó.

27
00:00:58,156 --> 00:01:01,091
A fürdőben fejezem be.

28
00:01:03,194 --> 00:01:05,462
Valaki odaadná a ketchupot?

29
00:01:05,463 --> 00:01:07,164
Remélem odaadhatom ezt a hot dogot.

30
00:01:07,966 --> 00:01:09,566
Jaj!

31
00:01:09,567 --> 00:01:11,135
Hoppá. Nos, úgy tűnik,
valakinek ki kell mennie a hidegbe,

32
00:01:11,136 --> 00:01:13,504
hogy ketchupot szerezzen.

33
00:01:13,505 --> 00:01:16,039
Jaj ne szórakozz már, én hoztam a bort.

34
00:01:16,040 --> 00:01:16,907
Ami már elfogyott.

35
00:01:16,908 --> 00:01:18,776
Hoppá.

36
00:01:19,877 --> 00:01:21,061
Figyelj, ha most hozol,

37
00:01:21,062 --> 00:01:23,013
én hozom a következő hármat.

38
00:01:23,014 --> 00:01:24,348
Figyelj, ki van zárva.

39
00:01:24,349 --> 00:01:25,582
Én hozom a következő százat.

40
00:01:25,583 --> 00:01:26,717
Ezt nem fogod megúszni.

41
00:01:26,718 --> 00:01:28,285
Akarsz randizni
a bombázó unokatesómmal?

44
00:01:38,997 --> 00:01:42,097
letiferr@freemail.hu

45
00:01:43,968 --> 00:01:45,636
Robin, csak hogy tudd,

46
00:01:45,637 --> 00:01:48,438
vagy ez a sztori,
vagy még egy játszma Cluedo magammal,

47
00:01:48,439 --> 00:01:51,308
szóval legyen izgalmas.

48
00:01:51,309 --> 00:01:52,309
Oh, elég jó.

49
00:01:52,310 --> 00:01:53,544
Szóval, azután az este után

50
00:01:53,545 --> 00:01:55,979
egyikőnk se hallott egy ideig Zoeyról.

51
00:01:55,980 --> 00:01:58,515
Végül, Ted felívta.
-Szia.

52
00:01:58,516 --> 00:02:00,350
Fogunk még valaha látni?

53
00:02:00,351 --> 00:02:01,452
Mert ha jól emlékszem,

54
00:02:01,453 --> 00:02:03,754
tartozol még egy randival
a bombázó unokatesóddal.

55
00:02:03,755 --> 00:02:05,556
Még mindig szeretnéd?

56
00:02:05,557 --> 00:02:07,357
Igen. És hiányolunk.

57
00:02:07,358 --> 00:02:09,993
De a randi a lényeg.
Tegyük azt sínre.

58
00:02:09,994 --> 00:02:11,645
Ne aggódj Ted,
aranyos.

59
00:02:12,430 --> 00:02:14,832
Az aranyos azt jelenti,
hogy kövér.

60
00:02:14,833 --> 00:02:16,433
Nem kövér.

61
00:02:16,434 --> 00:02:19,937
A "nem kövér" azt jelenti,
hogy ronda.

62
00:02:19,938 --> 00:02:21,472
Már itt is van.

63
00:02:22,774 --> 00:02:24,842
Mindent visszavonok.

64
00:02:24,843 --> 00:02:27,377
Az a csaj nagyon bájos.

65
00:02:27,378 --> 00:02:28,829
-Szia Zoey!
-Szia.

66
00:02:28,830 --> 00:02:31,682
Ted, ő
az unokatestvérem...

67
00:02:31,683 --> 00:02:33,016
Srácok, hogy őszinte legyek

68
00:02:33,017 --> 00:02:34,551
Nem emlékszem a nevére.

69
00:02:34,552 --> 00:02:35,819
Egyikőnk sem,

70
00:02:35,820 --> 00:02:37,888
mert ahogy ezt a történetet
újra és újra elmondjuk,

71
00:02:37,889 --> 00:02:39,857
mindig csak úgy beszélünk róla, hogy

72
00:02:39,858 --> 00:02:41,625
Drágám.

73
00:02:41,626 --> 00:02:43,026
Szia Drágám,
Ted vagyok.

74
00:02:43,027 --> 00:02:44,528
Elmondom, hogy miért.

75
00:02:44,529 --> 00:02:47,431
Nagyon bájos lány,

76
00:02:47,432 --> 00:02:51,568
kedves, intelligens,
csak elég hiszékeny.

77
00:02:51,569 --> 00:02:52,636
Mintha minden szó amit kiejt

78
00:02:52,637 --> 00:02:54,805
arra késztetne, hogy:

79
00:02:54,806 --> 00:02:57,007
"Jaj, drágám."

80
00:02:57,008 --> 00:02:58,375
Érdekes.

81
00:02:58,376 --> 00:02:59,693
Fejtsd ki.

82
00:02:59,694 --> 00:03:02,079
Az albérletem nagyon biztonságos.

83
00:03:02,080 --> 00:03:05,849
A háziúr még egy kamerát is
felszerelt a fürdőbe.

84
00:03:05,850 --> 00:03:07,551
Jaj, drágám.

85
00:03:07,552 --> 00:03:09,686
Talán furcsállanom kellene
egy idegennek kiadni

86
00:03:09,687 --> 00:03:11,922
a TB számomat,

87
00:03:11,923 --> 00:03:15,225
de ő egy nigériai herceg.

88
00:03:15,226 --> 00:03:17,361
Jaj, drágám.

89
00:03:17,362 --> 00:03:20,230
Nemrég voltam egy nagyszerű
TV meghallgatáson,

90
00:03:20,231 --> 00:03:23,266
a KFC mögött,
ahol a producer dolgozik

91
00:03:23,267 --> 00:03:25,168
hétvégén.

92
00:03:24,969 --> 00:03:26,737
Jaj, drágám.

93
00:03:26,738 --> 00:03:31,141
A lényeg az,
hogy a Lostban fogok szerepelni.

94
00:03:31,142 --> 00:03:33,343
Jaj, drágám.

95
00:03:33,344 --> 00:03:34,361
Tudom.

96
00:03:34,362 --> 00:03:36,246
Csak be akarod bugyolálni
egy pokrócba,

97
00:03:36,247 --> 00:03:37,481
és adni neki egy csésze teát.

98
00:03:37,482 --> 00:03:38,682
Olyan,

99
00:03:38,683 --> 00:03:39,983
mint egy kicsi, elveszett bárány,

100
00:03:39,984 --> 00:03:42,586
akit meg kell védeni
a farkasoktól.

101
00:03:42,587 --> 00:03:44,054
Ami őket illeti...

102
00:03:44,055 --> 00:03:46,790
Igen, mindig kapok e-mailokat
Michelle Obamától

103
00:03:46,791 --> 00:03:49,876
és néha magától Obamától.

104
00:03:49,877 --> 00:03:52,996
Ó, drágám.

105
00:03:52,997 --> 00:03:54,464
Szóval így telt az este,

106
00:03:54,465 --> 00:03:56,533
és végül mindenki hazament

107
00:03:56,534 --> 00:03:58,902
kivéve Tedet és Drágámot.

108
00:03:58,903 --> 00:04:01,138
Hű, egy építész.

109
00:04:01,139 --> 00:04:02,439
Milyen elbűvölő.

110
00:04:02,440 --> 00:04:04,874
Miért hívják söralátétnak?

111
00:04:04,875 --> 00:04:06,209
És Barneyt.

112
00:04:06,210 --> 00:04:10,097
Oké, itt az idő, hogy hazamenjünk.

113
00:04:10,615 --> 00:04:12,549
Ted, egy szóra.

114
00:04:15,553 --> 00:04:17,387
Istenem, utálom az ilyen helyzeteket.

115
00:04:17,388 --> 00:04:19,239
Mihez kezdünk most?

116
00:04:19,240 --> 00:04:20,724
Miről beszélsz?

117
00:04:20,725 --> 00:04:22,926
Ne már Ted, nyilvánvaló.

118
00:04:22,927 --> 00:04:24,528
Drágám kacérkodik velem.

119
00:04:24,529 --> 00:04:25,596
Tessék?

120
00:04:25,597 --> 00:04:27,564
Testbeszédnek hívják.

121
00:04:28,533 --> 00:04:30,167
Emlékszel, mikor
megérintette a karodat

122
00:04:30,168 --> 00:04:31,768
és közel hajolt?
Mm-hmm.

123
00:04:31,769 --> 00:04:35,973
Nos, miközben az történt,
a szívószál az italában

124
00:04:35,974 --> 00:04:39,075
egyenesen rám mutatott.

125
00:04:39,944 --> 00:04:42,012
Úgy értem...

126
00:04:42,013 --> 00:04:44,381
ez annyira világos jel,
amennyire csak lehet.

127
00:04:44,382 --> 00:04:45,132
tehát....

128
00:04:46,985 --> 00:04:48,752
Sajnálom haver.

129
00:04:48,753 --> 00:04:51,788
Igazad van.

130
00:04:52,490 --> 00:04:53,924
A tiéd tesó.

131
00:04:53,925 --> 00:04:55,759
Mondanám,
hogy döngesd ki az agyát,

132
00:04:55,760 --> 00:04:57,694
de valaki
nyilvánvalóan már megtette.

133
00:04:57,695 --> 00:05:00,263
Ez szép tőled.

134
00:05:00,264 --> 00:05:01,932
Ted Mosby nem használja ki

135
00:05:01,933 --> 00:05:03,300
a szegény, segítségre szoruló
elveszett bárányokat.

136
00:05:03,301 --> 00:05:05,102
Igazából van
egy másik ok is,

137
00:05:05,103 --> 00:05:06,937
amiért nem mentem fel hozzá.

138
00:05:06,938 --> 00:05:07,904
Hmm?

139
00:05:07,905 --> 00:05:08,672
Meleg!

140
00:05:08,673 --> 00:05:10,741
Anya, tedd le!

141
00:05:10,742 --> 00:05:12,609
Sajnálom.

142
00:05:13,645 --> 00:05:15,078
Folytasd.

143
00:05:15,079 --> 00:05:16,346
Igazából van
egy másik ok is,

144
00:05:16,347 --> 00:05:18,048
amiért nem mentem fel hozzá.

145
00:05:18,049 --> 00:05:19,216
Hmm?

146
00:05:19,217 --> 00:05:22,252
Szerelmes vagyok Zoeyba.

147
00:05:22,253 --> 00:05:24,221
Te jó ég!

148
00:05:24,222 --> 00:05:25,756
Te jó ég!

149
00:05:25,757 --> 00:05:26,623
Anyu!

150
00:05:26,624 --> 00:05:28,809
Bocsi.

151
00:05:33,483 --> 00:05:35,150
Ted szerelmes Zoeyba?

152
00:05:35,151 --> 00:05:37,052
De ő házas!

153
00:05:37,053 --> 00:05:39,087
Beavatkozást igényel a srác.

154
00:05:39,088 --> 00:05:40,722
Vicces, hogy mondod.

155
00:05:40,723 --> 00:05:42,357
Tudja bárki is,
hogy miért vagyunk itt?

156
00:05:42,358 --> 00:05:43,992
Igen, ki szervezte ezt a beavatkozást?

157
00:05:43,993 --> 00:05:45,694
Én tettem. Nekem van.

158
00:05:45,695 --> 00:05:47,979
A kávészagú leheletről van szó. Végre!

159
00:05:47,980 --> 00:05:50,248
Nem, a vállig érő hajról.

160
00:05:50,249 --> 00:05:51,700
Srácok, csak hagyjátok

161
00:05:51,701 --> 00:05:53,502
hogy megmagyarázza

162
00:05:53,503 --> 00:05:55,470
miért hord női órát.

163
00:05:55,471 --> 00:05:58,073
Azért van,
mert szerelmes vagyok Zoeyba,

164
00:05:58,074 --> 00:05:58,974
és ő házas,

165
00:05:58,975 --> 00:06:00,959
szóval meg kell akadályozni.

166
00:06:00,960 --> 00:06:03,612
És... beavatkozás.

167
00:06:03,613 --> 00:06:05,947
Biztos vagy benne,
hogy szerelem?

168
00:06:05,948 --> 00:06:08,350
Emlékeztek a ketchupra?

169
00:06:08,351 --> 00:06:10,152
Nem ő ejtette el.

170
00:06:10,153 --> 00:06:13,989
Ahogy nyúlt érte,
az ujjaink összeértek, és...

171
00:06:15,525 --> 00:06:19,227
Tudtam abban a pillanatban,
hogy ez nem barátság.

172
00:06:19,228 --> 00:06:21,430
Ez szerelem.

173
00:06:22,432 --> 00:06:23,298
Nyálas!

174
00:06:23,299 --> 00:06:24,282
Marcus!

175
00:06:24,283 --> 00:06:26,568
Ez egy magánbeszélgetés!

176
00:06:27,236 --> 00:06:30,005
Szóval mit csinált a nyálas srác azután?

177
00:06:30,006 --> 00:06:32,407
Ez szerelem.

178
00:06:33,276 --> 00:06:36,144
És ez a nagymamám órája volt.

179
00:06:36,145 --> 00:06:40,281
Mindegy, már csak egy
lehetőségem van:

180
00:06:40,282 --> 00:06:42,150
véget kell vetnem a barátságunknak Zoeyval.

181
00:06:42,151 --> 00:06:43,635
Nem lenne kicsit durva?

182
00:06:43,636 --> 00:06:44,486
Durva?

183
00:06:44,487 --> 00:06:45,720
Robin, egy szingli srác

184
00:06:45,721 --> 00:06:47,456
és egy házas nő
nem lehetnek barátok

185
00:06:47,457 --> 00:06:49,424
ha az egyik szerelmes a másikba.

186
00:06:49,425 --> 00:06:51,460
Igen, de Zoey a mi barátunk is.

187
00:06:51,461 --> 00:06:53,678
Ez nem olyan,
amit Ted csak úgy el tudna tüntetni.

188
00:06:53,679 --> 00:06:55,063
Mindig itt lesz.

189
00:06:55,064 --> 00:06:56,698
Akkor mit kéne csinálnom?

190
00:06:56,699 --> 00:06:57,799
Csak zárd le.

191
00:06:57,800 --> 00:06:59,317
Hagyd figyelmen kívül az érzéseidet.

192
00:06:59,318 --> 00:07:01,169
Ha kechupot kér,

193
00:07:01,170 --> 00:07:03,271
mondd meg neki,
hogy szerezzen magának.

194
00:07:03,272 --> 00:07:05,040
Nézd, én bírom Zoeyt,

195
00:07:05,041 --> 00:07:08,310
Nélküle a vacsora
nem lett volna akkora siker

196
00:07:08,311 --> 00:07:09,845
szóval azokat az érzéseket

197
00:07:09,846 --> 00:07:10,879
csak hagyd el.

198
00:07:10,880 --> 00:07:13,749
Rendben.

199
00:07:13,750 --> 00:07:15,117
Lezárom.

200
00:07:15,118 --> 00:07:19,321
És komolyan,
fogmosás kávé után.

201
00:07:20,456 --> 00:07:23,859
Um, hívnak a másik vonalon.

202
00:07:23,860 --> 00:07:25,093
Ismeretlen szám.

203
00:07:25,094 --> 00:07:26,294
Akkor ne vedd fel.

204
00:07:27,797 --> 00:07:29,131
Hát persze.

205
00:07:29,132 --> 00:07:30,632
Ó te jó ég,

206
00:07:30,633 --> 00:07:32,534
annyira minnesotai vagy.

207
00:07:32,535 --> 00:07:34,336
Nem tudod nem felvenni a telefont,

208
00:07:34,337 --> 00:07:35,403
mert nem lenne szép dolog.

209
00:07:35,404 --> 00:07:36,304
Hát igen, nem lenne.

210
00:07:36,305 --> 00:07:38,874
Szia.

211
00:07:38,875 --> 00:07:40,909
Eriksen lakás, Marshall vagyok.

212
00:07:40,910 --> 00:07:41,710
Szia Marshall.

213
00:07:41,711 --> 00:07:42,677
Barney.

214
00:07:42,678 --> 00:07:43,979
Ez milyen szám?

215
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
Eldobható mobilt használok, tesó.

216
00:07:45,481 --> 00:07:47,349
Túl sok őrült tudta a számom,

217
00:07:47,350 --> 00:07:50,152
szóval most eldobhatóval telefonálok.

218
00:07:50,153 --> 00:07:52,187
Egy ideig használom,
megszerzem amit akarok,

219
00:07:52,188 --> 00:07:54,089
aztán kidobom és veszek egy újat.

220
00:07:54,090 --> 00:07:55,991
És utána ugyanezt teszem a telefonommal.

221
00:07:55,992 --> 00:08:00,328
Na, tehát Robin elmondta ezt
az egész Ted-Zoey dolgot.

222
00:08:00,329 --> 00:08:02,297
Haver, ő nem tudja,
hogy hogyan kell egy sztorit elmondani.

223
00:08:02,298 --> 00:08:04,216
Majd én elmesélem.

224
00:08:04,217 --> 00:08:05,867
Szia Zoey.

225
00:08:05,868 --> 00:08:06,835
Szia.

226
00:08:06,836 --> 00:08:09,087
Ted, ő az unokatestvérem...

227
00:08:09,088 --> 00:08:11,039
Drágám.

228
00:08:13,776 --> 00:08:15,510
Hát,

229
00:08:15,511 --> 00:08:16,912
Robin verziója...

230
00:08:16,913 --> 00:08:18,747
Pontosan így történt.

231
00:08:18,748 --> 00:08:19,881
Szóval Ted megtett mindent,

232
00:08:19,882 --> 00:08:21,983
hogy lenyűgözze,
de végül is

233
00:08:21,984 --> 00:08:25,487
nagyon untatta.

234
00:08:25,488 --> 00:08:27,606
Bla, bla, bla,
építész vagyok.

235
00:08:27,607 --> 00:08:30,358
Bla, bla, bla,
nem hordok öltönyt.

236
00:08:30,359 --> 00:08:31,560
Bla, bla,
bla, bla, bla.

237
00:08:31,561 --> 00:08:34,196
Hűha, egy építész.

238
00:08:34,197 --> 00:08:35,964
Milyen elbűvölő.

239
00:08:35,965 --> 00:08:37,232
Bla, bla, bla, bla.

240
00:08:37,233 --> 00:08:38,867
...híres építész anekdota...

241
00:08:38,868 --> 00:08:40,235
Bla, bla,

242
00:08:40,236 --> 00:08:41,703
...valami egy hídról...

243
00:08:41,704 --> 00:08:42,637
Bla, bla, bla...

244
00:08:42,638 --> 00:08:44,706
Szívószál.

245
00:08:46,509 --> 00:08:49,211
Söralátét.

246
00:08:50,079 --> 00:08:53,081
Oké, itt az idő,
hogy hazamenj.

247
00:08:55,134 --> 00:08:57,719
Szóval, hazavittem Drágámot.

248
00:08:58,654 --> 00:09:00,088
Na ki az apucid?

249
00:09:00,089 --> 00:09:02,324
Oké, ki tudnánk hagyni ezt a részt?

250
00:09:02,325 --> 00:09:05,727
Persze, összefoglalom.

251
00:09:18,274 --> 00:09:19,274
Rendben, ez eltartott egy ideig.

252
00:09:20,409 --> 00:09:22,777
Az egyetlen módon
ahogy tudom.

253
00:09:22,778 --> 00:09:25,780
Na szóval, következő napon,
munkába menet

254
00:09:25,781 --> 00:09:27,615
összefutok Zoeyval.
-Szia Zoey.

255
00:09:27,616 --> 00:09:30,752
Az unokatesód,
Drágám, - Ejha!

256
00:09:30,753 --> 00:09:32,754
El kell áruljam, a családfátoknak

257
00:09:32,755 --> 00:09:34,923
van pár nagy kókuszdiója.

258
00:09:34,924 --> 00:09:36,091
Köszi.

259
00:09:36,092 --> 00:09:38,176
Igen, nagyszerű időnk volt
tegnap este.

260
00:09:38,177 --> 00:09:40,929
És utána kezes dolgok reggel...

261
00:09:40,930 --> 00:09:42,697
Várj, nem Teddel ment haza?

262
00:09:42,698 --> 00:09:44,065
Nem, átengedte nekem.

263
00:09:44,066 --> 00:09:46,067
Azt kell mondjam,
nemes cselekedet volt.

264
00:09:46,068 --> 00:09:49,504
A kardjába dőlt,
ezért Drágám meg az enyémbe.

265
00:09:49,505 --> 00:09:53,141
Nem foglak a részletekkel untatni,
összefoglalva...

266
00:09:58,948 --> 00:10:00,649
Megölelt.

267
00:10:00,650 --> 00:10:02,384
Mi miatt?

268
00:10:02,385 --> 00:10:03,718
Zoey szerelmes Tedbe.

269
00:10:03,719 --> 00:10:04,953
Marcus!

270
00:10:04,954 --> 00:10:06,288
Várj, hallgass végig Marshall.

271
00:10:06,289 --> 00:10:09,324
Zoey szerelmes Tedbe,
de házas,

272
00:10:09,325 --> 00:10:11,059
szóval megpróbálta elfelejteni

273
00:10:11,060 --> 00:10:13,428
azzal, hogy összehozza
az unokatesójával.

274
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
De látni Tedet és Drágámot együtt,

275
00:10:15,565 --> 00:10:17,065
már több volt mint
amit nemes szíve el tudott viselni,

276
00:10:17,066 --> 00:10:20,835
szóval Zoey korán távozott,
a szerelem tüskéjétől sértve.

277
00:10:20,836 --> 00:10:22,537
Másnap, mikor megtudta,

278
00:10:22,538 --> 00:10:25,740
hogy Ted nem kóstolta
meg Drágám édes nektárját,

279
00:10:25,741 --> 00:10:29,945
öröme úgy tört fel,
mint virágrügy tavasszal.

280
00:10:29,946 --> 00:10:31,947
Hűha.

281
00:10:31,948 --> 00:10:34,316
Zoey szerelmes Tedbe.

282
00:10:34,317 --> 00:10:38,587
Ó, Marshall, megálltam
az új fánkosnál.

283
00:10:38,588 --> 00:10:40,522
Szeretnél egy fánkot?

284
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Naná.

285
00:10:47,129 --> 00:10:47,829
Hé! Hol a...

286
00:10:47,830 --> 00:10:49,497
Ne! Áu!

287
00:10:49,498 --> 00:10:50,698
Ízlik a fánk, ugye?

288
00:10:53,636 --> 00:10:55,370
Nem hiszem el,
hogy bedőltél ennek tesó.

289
00:10:55,371 --> 00:10:58,173
Szóval Ted szerelmes Zoeyba

290
00:10:58,174 --> 00:11:00,875
és Zoey szerelmes Tedbe?

291
00:11:00,876 --> 00:11:02,544
Nos, ez nem fog így működni.

292
00:11:02,545 --> 00:11:04,179
Fel kell hívnom Tedet.

293
00:11:06,015 --> 00:11:07,215
Halló.

294
00:11:07,216 --> 00:11:08,350
Figyelj, Ted, öm,

295
00:11:08,351 --> 00:11:10,452
valamit el kell mondjak
Zoeyval kapcsolatban.

296
00:11:10,453 --> 00:11:13,755
Igen, igen, nekem is van
mondanivalóm vele kapcsolatban.

297
00:11:13,756 --> 00:11:16,424
Szia, a környéken jártam
és gondoltam számonkérem

298
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
a sört amit éppen felajánlasz.

299
00:11:18,260 --> 00:11:20,028
Hozhatok egy sört?

300
00:11:20,029 --> 00:11:22,030
Ó, Ted, annyira elfoglalt vagyok.

301
00:11:22,031 --> 00:11:23,431
De azt hiszem,
egyre van időm.

302
00:11:23,432 --> 00:11:25,283
Mutasd az utat!

303
00:11:28,938 --> 00:11:30,305
Ó, Istenem!

304
00:11:30,306 --> 00:11:31,589
Mi?!

305
00:11:31,590 --> 00:11:33,441
A hűtő tele ketchuppal?
Hogyan?

306
00:11:33,442 --> 00:11:36,044
Hogyan, kérdem én?

307
00:11:39,548 --> 00:11:41,449
Mi az?

308
00:11:41,450 --> 00:11:45,120
Figyel, Zoey, öm...

309
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
el kell mondanom valamit.

310
00:11:48,891 --> 00:11:50,492
Öö...

311
00:11:50,493 --> 00:11:52,427
Marshall, megyek a Beyerly's-be,
akarsz valamit?

312
00:11:52,428 --> 00:11:54,295
Anyu! Szállj le a telefonról!

313
00:11:54,296 --> 00:11:56,164
Tudnál hozni Buglest még, kérlek?

314
00:11:56,165 --> 00:11:57,098
Hát persze, drágám.

315
00:11:57,099 --> 00:11:58,233
Marcus, tedd le!

316
00:11:58,234 --> 00:12:00,235
Mindketten, tegyétek le!

317
00:12:00,236 --> 00:12:02,437
És kérünk fagyit.

318
00:12:03,856 --> 00:12:05,907
Folytasd.

319
00:12:05,908 --> 00:12:10,378
Nem lehetünk többé barátok.

320
00:12:11,414 --> 00:12:14,315
Talán furcsának tűnik, de...

321
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
... nem kérdezheted meg, hogy miért.

322
00:12:16,152 --> 00:12:18,353
Hűha.

323
00:12:20,156 --> 00:12:21,990
Oké.

324
00:12:27,830 --> 00:12:29,164
És ennyi volt.

325
00:12:29,165 --> 00:12:30,532
Nincs több Zoey.

326
00:12:31,684 --> 00:12:33,101
Ó. Hé, ez Lily.

327
00:12:33,102 --> 00:12:34,502
Fel kéne vennem.

328
00:12:34,503 --> 00:12:35,470
De, uh,

329
00:12:35,471 --> 00:12:37,138
jó srác vagy Ted.

330
00:12:38,007 --> 00:12:40,191
Szia, bébi.

331
00:12:40,192 --> 00:12:41,476
Utáljuk Tedet.

332
00:12:41,477 --> 00:12:43,712
Csatlakozz,
vagy vége a szexi smseknek.

333
00:12:43,713 --> 00:12:46,181
Ted egy szemét állat!

334
00:12:48,718 --> 00:12:50,651
Ó, csini.

335
00:12:50,652 --> 00:12:54,022
De, öö, csak óvatosan Teddel, jó?

336
00:12:54,023 --> 00:12:56,357
Nemrég vetett véget
a dolgoknak Zoeyval.

337
00:12:56,358 --> 00:12:57,592
Ó, igen, tudom.

338
00:12:57,593 --> 00:13:00,228
De elmondta a teljes sztorit?

339
00:13:00,229 --> 00:13:04,466
Nem lehetünk többé barátok.

340
00:13:05,534 --> 00:13:07,969
És nem kérdezheted meg, hogy miért.

341
00:13:13,642 --> 00:13:14,709
Miért?

342
00:13:14,710 --> 00:13:16,978
Lily utál.

343
00:13:18,531 --> 00:13:20,682
Utálsz?

344
00:13:25,860 --> 00:13:27,327
Ez hülyeség.
Nem utállak.

345
00:13:27,328 --> 00:13:30,830
Tudom, hogy ez nem igaz, Lily.
Ted mindent elmondott.

346
00:13:30,831 --> 00:13:32,665
Öö, tényleg?

347
00:13:32,666 --> 00:13:35,969
És mit mondott Ted pontosan?

348
00:13:35,970 --> 00:13:37,871
Lily utál.

349
00:13:38,739 --> 00:13:41,608
Annyira,

350
00:13:41,609 --> 00:13:44,411
hogy nehéz megmaradnia melletted.

351
00:13:45,746 --> 00:13:48,415
Ezért nem lehetünk barátok.

352
00:13:48,416 --> 00:13:51,551
Ó, tényl... Ó, igen.

353
00:13:51,552 --> 00:13:53,186
Hát, nos,

354
00:13:53,187 --> 00:13:55,922
nincs értelme tovább titkolni.

355
00:13:55,923 --> 00:13:57,957
Én.. Én utállak.

356
00:13:57,958 --> 00:13:59,192
Ribanc.

357
00:13:59,193 --> 00:14:01,728
Nem hiszem el.

358
00:14:01,729 --> 00:14:04,631
Tényleg azt gondoltam,
hogy barátok vagyunk.

359
00:14:04,632 --> 00:14:06,266
Isten tudja

360
00:14:06,267 --> 00:14:07,534
mennyire szükségem van egy barátra.

361
00:14:07,535 --> 00:14:10,203
Elég bonyolult dolgaim vannak mostanában.

362
00:14:10,204 --> 00:14:12,839
Bonyolult dolgok? Milyen bonyolult dolgok?

363
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Nem tudom.

364
00:14:13,841 --> 00:14:15,575
Nos, helyesen cselekedtél, drágám.

365
00:14:15,576 --> 00:14:17,911
Nem teljesen.

366
00:14:17,912 --> 00:14:20,213
Zoey, várj!

367
00:14:20,214 --> 00:14:21,748
Nem utállak.

368
00:14:21,749 --> 00:14:22,782
Csak

369
00:14:22,783 --> 00:14:25,919
azért nem lehetünk barátok, mert...

370
00:14:25,920 --> 00:14:27,754
...Robin utál.

371
00:14:29,590 --> 00:14:30,790
És itt is van Robin
a másik vonalon.

372
00:14:30,791 --> 00:14:32,058
Oké, hagylak, hogy felvedd.

373
00:14:32,059 --> 00:14:33,026
Szeretlek édesem!

374
00:14:33,027 --> 00:14:35,395
Eriksen lakás, Marshall vagyok.

375
00:14:35,396 --> 00:14:37,814
Figyelj Robin, tudom.
Elnézést kérek a feleségem miatt.

376
00:14:37,815 --> 00:14:39,165
Nem kellett volna azt mondania...

377
00:14:39,166 --> 00:14:41,501
Hát, azt mondtam Zoeynak,
hogy te utálod.

378
00:14:41,502 --> 00:14:42,652
Én?

379
00:14:42,653 --> 00:14:44,270
Belekevertél?

380
00:14:44,271 --> 00:14:45,538
Nemrég mentél keresztül egy tragédián.

381
00:14:45,539 --> 00:14:47,574
Ez nem olyan,
hogy majd csak úgy felhív és...

382
00:14:48,709 --> 00:14:50,460
Ó, Istenem, ez a másik vonal.

383
00:14:50,461 --> 00:14:53,112
Ó, Istenem, 917-tel kezdődik,
és nem ismerem!

384
00:14:53,113 --> 00:14:54,180
Szerintem Zoey lesz.

385
00:14:54,181 --> 00:14:55,348
Akkor ne vedd fel.

386
00:14:55,349 --> 00:14:57,517
Nem tudom nem felvenni.
Az udvariatlanság.

387
00:14:57,518 --> 00:14:58,751
Marshall, le tudod győzni.

388
00:14:58,752 --> 00:15:00,019
Nem kell válaszolnod.

389
00:15:00,020 --> 00:15:01,554
Csak hagynod kell csörögni.

390
00:15:01,555 --> 00:15:02,622
A jó modor különböztet meg...

391
00:15:02,623 --> 00:15:03,857
Meg tudod csinálni.
Hiszek benned.

392
00:15:03,858 --> 00:15:06,192
Ne tedd, Marshall!
Bocs, Robin!

393
00:15:06,193 --> 00:15:08,061
Eriksen lakás, Marshall vagyok.

394
00:15:08,062 --> 00:15:11,164
Szia. Az estét a barátoddal,
Barneyval töltöttem

395
00:15:11,165 --> 00:15:13,766
és véletlenül a mobilját

396
00:15:13,767 --> 00:15:15,935
nálam hagyta, a szemetesben.

397
00:15:15,936 --> 00:15:17,103
De most

398
00:15:17,104 --> 00:15:18,438
felhívom az összes
számot a telefonjában,

399
00:15:18,439 --> 00:15:20,507
mert biztos vagyok benne,
hogy hívni akar.

400
00:15:21,208 --> 00:15:23,009
Végül is, azt mondta,

401
00:15:23,010 --> 00:15:24,811
hogy én voltam neki az első.

402
00:15:24,812 --> 00:15:26,846
Ó, drágám.

403
00:15:26,847 --> 00:15:28,781
Ó, Drágám!

404
00:15:28,782 --> 00:15:30,450
Zoey unokatesója.

405
00:15:30,451 --> 00:15:31,718
Szia.

406
00:15:31,719 --> 00:15:32,752
Figyel, Barneyról...

407
00:15:32,753 --> 00:15:34,854
Ó, igen.
Olyan édes pasi.

408
00:15:34,855 --> 00:15:37,090
Na ki az apucid?

409
00:15:39,660 --> 00:15:41,127
Na ki az apucid?

410
00:15:41,128 --> 00:15:43,863
Nem tudom.

411
00:15:45,900 --> 00:15:49,102
Mostanában dönthette el,
hogy kapcsolatba lép az apjával.

412
00:15:49,103 --> 00:15:51,437
Az anyukája adta meg
neki a címét.

413
00:15:51,438 --> 00:15:54,057
Szóval írtam neki egy levelet.

414
00:15:54,058 --> 00:15:56,242
És kiöntöttem a szívemet.

415
00:15:56,243 --> 00:15:59,979
És megadtam a számomat,
és írtam neki, hogy hívjon.

416
00:15:59,980 --> 00:16:02,815
És még mindig nem hívott.

417
00:16:02,816 --> 00:16:04,951
Jaj, drágám.

418
00:16:04,952 --> 00:16:06,953
Nem kéne meglepődnöm.

419
00:16:06,954 --> 00:16:09,822
Világos, nem akar tőlem semmit.

420
00:16:09,823 --> 00:16:11,524
Jaj, drágám.

421
00:16:11,525 --> 00:16:13,326
Úgy értem,

422
00:16:13,327 --> 00:16:16,563
mi másért hagyott volna
30 évet elszállni?

423
00:16:16,564 --> 00:16:17,997
Szégyelli,

424
00:16:17,998 --> 00:16:20,833
hogy ilyen fia van.

425
00:16:20,834 --> 00:16:23,869
Ó, drágám,
nem szégyell téged.

426
00:16:23,870 --> 00:16:26,639
Magát szégyelli.

427
00:16:26,640 --> 00:16:27,807
Most nézz magadra.

428
00:16:27,808 --> 00:16:29,842
Nagyszerűen megvagy nélküle.

429
00:16:29,843 --> 00:16:32,679
Úgy értem,
van egy légitársaságod,

430
00:16:32,680 --> 00:16:35,281
három Nobel-díjad,

431
00:16:35,282 --> 00:16:37,584
és a Yankeesben játszol.

432
00:16:37,585 --> 00:16:40,353
Négy. Négy Nobel-díj.

433
00:16:40,354 --> 00:16:42,255
Négy. Látod?

434
00:16:42,256 --> 00:16:43,856
Ez lenyűgöző.

435
00:16:43,857 --> 00:16:45,892
Neki mennyi van?

436
00:16:45,893 --> 00:16:47,360
Csak három.

437
00:16:47,361 --> 00:16:49,729
Natessék.

438
00:16:49,730 --> 00:16:53,066
Figyel, Drágám,
ha már hívtál,

439
00:16:53,067 --> 00:16:56,169
van ötleted,
hogy milyen bonyolult dolgon

440
00:16:56,170 --> 00:16:57,403
megy Zoey át mostanában?

441
00:16:57,404 --> 00:16:59,272
Ó, arról nem beszélhetek.

442
00:16:59,273 --> 00:17:01,474
Az egyedüli emberek,
akik tudhatnak róla

443
00:17:01,475 --> 00:17:04,711
én, Zoey és a terapeutája.

444
00:17:05,546 --> 00:17:07,714
Én vagyok a terapeutája.

445
00:17:07,715 --> 00:17:10,783
Ó! Ebben az esetben...

446
00:17:14,555 --> 00:17:17,757
Öö, oké, figyelj,
sokat haladtunk ma.

447
00:17:17,758 --> 00:17:20,109
Mennem kell. Szia.

448
00:17:21,395 --> 00:17:22,729
Anya! Marcus!

449
00:17:25,499 --> 00:17:27,300
Miről szól ez igazából?

450
00:17:27,301 --> 00:17:29,002
Elmondtam.

451
00:17:29,003 --> 00:17:30,403
Lily utál.

452
00:17:30,404 --> 00:17:31,471
Szerintem meg te utálsz.

453
00:17:31,472 --> 00:17:33,373
Szerintem valami nagy
gondod van velem,

454
00:17:33,374 --> 00:17:35,742
csak túl nyuszi vagy ahhoz,
hogy kimondd.

455
00:17:37,144 --> 00:17:38,544
Rendben van.

456
00:17:38,545 --> 00:17:40,847
Igen.

457
00:17:40,848 --> 00:17:43,683
Én... utállak.

458
00:17:43,684 --> 00:17:45,652
Nagyszerű.

459
00:17:45,653 --> 00:17:47,887
Látod?

460
00:17:47,888 --> 00:17:49,422
Annyira nehéz volt?

461
00:17:53,727 --> 00:17:55,461
Zoey.

462
00:17:55,462 --> 00:17:56,962
Azt legalább el tudod mondani,
hogy miért?

463
00:17:56,963 --> 00:17:58,631
Mert azon töröm a fejem,

464
00:17:58,632 --> 00:18:00,132
és azt hittem...

465
00:18:01,368 --> 00:18:04,003
Csak szeretném tudni, miért.

466
00:18:05,172 --> 00:18:08,641
Szóval itt van Ted és Zoey.
Ted szerelmes Zoeyba.

467
00:18:08,642 --> 00:18:09,842
Zoeynak fogalma sincs erről.

468
00:18:09,843 --> 00:18:12,612
Aztán Zoey unokatestvére,
Drágám megy haza Barneyval,

469
00:18:12,613 --> 00:18:13,913
és Zoey ennek örül.

470
00:18:13,914 --> 00:18:15,081
Ami mit árul el nekünk?

471
00:18:15,082 --> 00:18:16,783
Zoey szerelmes...

472
00:18:16,784 --> 00:18:18,651
Zoey szerelmes Tedbe
és Ted ezt nem tudja.

473
00:18:18,652 --> 00:18:20,620
Tehát Ted és Zoey
szerelmesek egymásba,

474
00:18:20,621 --> 00:18:22,622
ami rendben is volna,
ha Zoey nem lenne

475
00:18:22,623 --> 00:18:23,923
Mustrád ezredes felesége.

476
00:18:23,924 --> 00:18:25,324
Úgy értem, a Kapitányé.

477
00:18:26,126 --> 00:18:29,762
Most, hogy Drágám tájékoztat...

478
00:18:29,763 --> 00:18:30,930
És hiányolunk.

479
00:18:30,931 --> 00:18:32,298
De az unokatestvér a lényeg.

480
00:18:32,299 --> 00:18:33,433
Tegyük azt sínre.

481
00:18:33,434 --> 00:18:36,168
Jól van, öö megszervezem.

482
00:18:36,169 --> 00:18:38,838
Szia.

483
00:18:38,839 --> 00:18:42,141
Oké. Nos...

484
00:18:42,142 --> 00:18:44,677
azt hiszem, megveszem.

485
00:18:49,349 --> 00:18:53,586
Zoey és A Kapitány elválnak.

486
00:18:54,688 --> 00:18:56,055
Ami azt jelenti...?

487
00:18:56,056 --> 00:18:57,924
Segíts Marshall,

488
00:18:57,925 --> 00:19:02,428
ha te nem hívod fel azt
a két tévelygő gyereket, én fogom.

489
00:19:02,429 --> 00:19:04,397
Kérem a telefont.

490
00:19:06,233 --> 00:19:07,366
Hogy miért utállak?

491
00:19:07,367 --> 00:19:08,534
Viccelsz?

492
00:19:08,535 --> 00:19:10,336
Hm, tűzzel vassal próbálsz
megakadályozni,

493
00:19:10,337 --> 00:19:11,571
hogy megalkossam életem álmát.

494
00:19:11,572 --> 00:19:12,805
Szóval van ez,

495
00:19:12,806 --> 00:19:13,673
ráadásul konok vagy,

496
00:19:13,674 --> 00:19:15,441
és... és okoskodó.

497
00:19:15,442 --> 00:19:19,312
És milyen név az, hogy Zoey?

498
00:19:19,313 --> 00:19:21,080
Zózsef rövidítése?

499
00:19:21,081 --> 00:19:23,082
Vedd fel, gyerünk.

500
00:19:23,083 --> 00:19:24,434
Mindjárt lesz még.

501
00:19:26,270 --> 00:19:27,687
Halló.

502
00:19:27,688 --> 00:19:29,772
Szia Marshall.

503
00:19:32,493 --> 00:19:34,694
Igen, itt vagyok.

504
00:19:36,697 --> 00:19:38,097
Igen.

505
00:19:39,533 --> 00:19:41,801
Ő is?

506
00:19:44,471 --> 00:19:46,873
Szia.

507
00:19:46,874 --> 00:19:48,474
Miért hívott Marshall?

508
00:19:48,475 --> 00:19:50,076
Ne törődj vele, folytasd.

509
00:19:50,077 --> 00:19:52,345
Beszélsz a filmek közben.

510
00:19:52,346 --> 00:19:53,346
Te... Te...

511
00:19:53,347 --> 00:19:55,281
Te az egész testeddel tüsszentesz.

512
00:19:55,282 --> 00:19:56,415
És, ahogy tudom,

513
00:19:56,416 --> 00:19:58,684
nem beszélsz portugálul.

514
00:19:58,685 --> 00:19:59,852
Nos, valójában...

515
00:19:59,853 --> 00:20:02,255
"Beszélek egy kicsit portugálul."

516
00:20:02,256 --> 00:20:04,440
Képmuató vagy.

517
00:20:06,994 --> 00:20:09,428
Fel kéne venned.

518
00:20:12,783 --> 00:20:15,034
Szia Marshall, öm
vissza tudnálak hívni?

519
00:20:15,035 --> 00:20:17,303
A folyosón vagyok...

520
00:20:17,304 --> 00:20:19,906
Igen?

521
00:20:23,243 --> 00:20:24,644
Igen?

522
00:20:26,346 --> 00:20:30,338
Marshall, mennem kell.

523
00:20:53,181 --> 00:20:54,833
Csókolóznak.

524
00:20:54,834 --> 00:20:55,798
Csókolóznak?!

525
00:20:55,980 --> 00:20:57,945
Ezaz! Csókolóznak!

526
00:20:58,117 --> 00:21:00,800
Csókolóznak anya!
Csókolóznak!

