1
00:00:43,153 --> 00:00:44,654
Szia, édes.
2
00:00:44,722 --> 00:00:46,222
Igen-igen, bocs.
3
00:00:46,290 --> 00:00:48,291
Nem, elhúzódik
a tárgyalás.
4
00:00:48,358 --> 00:00:49,726
Tudod, Matheson milyen...
5
00:00:49,793 --> 00:00:52,895
szeretni hallani
a hangját.
6
00:00:52,963 --> 00:00:57,266
Aha, oké.
Majd az étteremben találkozunk.
7
00:00:57,334 --> 00:00:58,901
Most nézzük át
a szerződéseket.
8
00:00:58,969 --> 00:01:00,236
Vissza kell menjek.
9
00:01:00,304 --> 00:01:02,672
Én is szeretlek.
10
00:01:13,951 --> 00:01:14,884
Vesky, azért fizetik,
hogy takarítson,
11
00:01:14,952 --> 00:01:16,753
nem pedig hogy
bámészkodjon.
12
00:01:16,820 --> 00:01:18,621
Tolvajnak néz?
13
00:01:18,689 --> 00:01:20,823
Nyugi.
Csak ugratom.
14
00:01:20,891 --> 00:01:22,759
Majd' megfagyok.
15
00:01:22,826 --> 00:01:24,360
Inkább a hideg, mint a szagok.
16
00:01:24,428 --> 00:01:26,763
Még azt hittem,
az én melóm pocsék.
17
00:01:26,830 --> 00:01:28,698
Mennyit is kap egy óráért?
Nem eleget.
18
00:01:28,766 --> 00:01:29,899
A különbség az,
hogy az én munkám
19
00:01:29,967 --> 00:01:31,501
csak egy ideiglenes
megoldás.
20
00:01:31,568 --> 00:01:34,837
Ellenben maga
örökké senki marad.
21
00:01:34,905 --> 00:01:37,273
Aha. Egy senki szavatolt
nyugdíjjal és biztosítással.
22
00:01:37,341 --> 00:01:39,575
Nekem jó.
23
00:01:56,560 --> 00:01:58,194
Bocs a késésért.
24
00:02:00,664 --> 00:02:02,732
Ma este ne beszélj
ingatlanokról.
25
00:02:02,800 --> 00:02:04,600
Úgy szeretném,
ha csak jól éreznéd magad.
26
00:02:04,668 --> 00:02:05,935
Ahogy elnézem
a ruhádat,
27
00:02:06,003 --> 00:02:07,136
azt kell mondjam,
elérted, amit akartál.
28
00:02:07,204 --> 00:02:08,471
Így már jobb.
29
00:02:08,539 --> 00:02:10,740
Hát még majd amikor
meglátod, mi van alatta.
30
00:02:10,808 --> 00:02:12,508
Friss tako, citrommal.
Jó étvágyat.
31
00:02:12,576 --> 00:02:15,278
A napi ajánlatot
rendeltem előételnek.
32
00:02:15,345 --> 00:02:17,880
Ó, azt hittem,
a tako valami tonhal.
33
00:02:17,948 --> 00:02:19,549
Ó... ezt nem vagyok hajlandó
megenni.
34
00:02:19,616 --> 00:02:21,417
Legalább kóstoljuk meg.
35
00:02:21,485 --> 00:02:23,152
Bert, ez még mozog.
36
00:02:23,220 --> 00:02:25,421
Uhh...
37
00:02:26,557 --> 00:02:28,524
Fuj!
38
00:02:28,592 --> 00:02:30,560
Valójában...
egész finom.
39
00:02:30,627 --> 00:02:31,661
Tényleg?
40
00:02:31,728 --> 00:02:32,862
Szó sem lehet róla.
41
00:02:37,901 --> 00:02:39,836
Igyunk magunkra...
42
00:02:39,903 --> 00:02:41,671
harmadik éve,
hogy együtt vagyunk.
43
00:02:41,738 --> 00:02:45,474
Az a nap, amikor először
találkoztam veled...
44
00:02:45,542 --> 00:02:47,743
az a nap...
45
00:02:49,279 --> 00:02:51,247
Bert?
46
00:02:51,315 --> 00:02:54,617
Bert. Mi baj?
Mi...?
47
00:02:54,685 --> 00:02:56,819
Szívem, mi bajod?
48
00:02:57,955 --> 00:02:59,522
Valaki hívjon mentőt!
49
00:03:01,692 --> 00:03:02,758
Szívem.
50
00:03:02,826 --> 00:03:03,826
Szívem...
51
00:03:05,827 --> 00:03:09,827
d House 7x14 d
Válság
52
00:03:10,662 --> 00:03:13,867
-- trombita @ www.addic7ed.com --
-- Forrás www.addic7ed.com --
53
00:03:48,505 --> 00:03:50,873
House.
54
00:04:19,870 --> 00:04:23,072
Feltételezem, a jótékonysági estély
miatt kerülsz.
55
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
Most pénteken?
56
00:04:24,207 --> 00:04:26,042
Teljesen kiment
a fejemből.
57
00:04:26,109 --> 00:04:27,543
Tehát eljössz?
Nem, úgy értem,
58
00:04:27,611 --> 00:04:29,211
az ment ki a fejemből,
hogy megmondjam, nem megyek.
59
00:04:29,279 --> 00:04:30,680
Mit gondolsz,
mit fognak mondani rólam,
60
00:04:30,747 --> 00:04:32,181
ha nem vagy ott,
amikor díjat kapok?
61
00:04:32,249 --> 00:04:34,216
Mintha érdekelnének
a díjak, a jótékonyság,
62
00:04:34,284 --> 00:04:35,985
meg hogy
mit mondanak.
63
00:04:36,053 --> 00:04:37,586
Ha valaha még...
64
00:04:37,654 --> 00:04:39,188
Két napja
szíveskedtem válaszolni.
65
00:04:39,256 --> 00:04:41,257
Azt hiszed,
ennyire paraszt vagyok?
66
00:04:46,430 --> 00:04:48,331
Ha már úgyis eljössz,
miért...
67
00:04:48,398 --> 00:04:50,533
Előjáték.
68
00:04:57,040 --> 00:04:59,141
Mi?
69
00:04:59,209 --> 00:05:00,476
Az az én nyakkendőm?
70
00:05:00,544 --> 00:05:01,711
Ja, megláttam
a szekrényedben,
71
00:05:01,778 --> 00:05:03,379
és pont illett
az ingemhez.
72
00:05:03,447 --> 00:05:04,747
Mit kerestél
a szekrényemben?
73
00:05:04,815 --> 00:05:06,415
Nyakkendőt.
Minek fújod fel ennyire?
74
00:05:06,483 --> 00:05:09,251
Valamiért azt szeretné,
ha előlépne végre a sötétből.
75
00:05:09,319 --> 00:05:11,454
Talán lánykérés lesz,
de ebben a kérdésben liberális vagyok.
76
00:05:11,521 --> 00:05:14,457
Most viszont azt mondják meg,
hogyan alakulhat ki allergiás reakciója,
77
00:05:14,524 --> 00:05:17,126
ha minden ismert allergénre
negatív lett a teszt.
78
00:05:17,194 --> 00:05:18,394
Környezeti.
79
00:05:18,462 --> 00:05:20,529
Az iratok szerint
ingatlanvállalkozó.
80
00:05:20,597 --> 00:05:22,098
Lehet, hogy
egy építkezésen
81
00:05:22,165 --> 00:05:23,332
került érintkezésbe
valamivel.
82
00:05:23,400 --> 00:05:25,568
Hazudik.
83
00:05:27,070 --> 00:05:28,471
Nem menedzser.
Láttam a kezét.
84
00:05:28,538 --> 00:05:30,072
Bőrkeményedései
és apró felületi sérülései vannak.
85
00:05:30,140 --> 00:05:31,707
A kezével
dolgozik.
86
00:05:31,775 --> 00:05:33,809
Sokat.
87
00:05:33,877 --> 00:05:35,111
Álljon fel.
88
00:05:43,186 --> 00:05:45,388
Végre felnőtt
a kislányunk.
89
00:05:45,455 --> 00:05:47,523
Úgy értem, az ember
sokszor ábrándozik erről a napról,
90
00:05:47,591 --> 00:05:49,258
de amikor végre
eljön...
91
00:05:51,028 --> 00:05:52,762
Mit mondott
a cukrosbácsi,
92
00:05:52,829 --> 00:05:54,930
amikor hazugnak
nevezte?
93
00:05:54,998 --> 00:05:57,233
Ö...
94
00:05:57,300 --> 00:05:58,467
Nem neveztem.
95
00:05:59,803 --> 00:06:02,405
Hm. Az első lépések.
96
00:06:02,472 --> 00:06:04,740
Menjen le és nevezze.
97
00:06:04,808 --> 00:06:06,942
Ö...
98
00:06:07,010 --> 00:06:08,544
De mi van,
ha nincs igazam?
99
00:06:08,612 --> 00:06:09,745
A végén csak megsérteném.
100
00:06:09,813 --> 00:06:11,847
Azt tekintse
bónusznak.
101
00:06:14,284 --> 00:06:16,052
Oké, magával küldöm
102
00:06:16,119 --> 00:06:17,720
az egyik bátyját
segítségnek.
103
00:06:17,788 --> 00:06:19,688
Dermesztő, döglesztő
vagy töppesztő?
104
00:06:24,561 --> 00:06:27,096
Fel kell tennünk
néhány kérdést.
105
00:06:27,164 --> 00:06:29,665
Csak mi.
Ha lenne szíves.
106
00:06:33,170 --> 00:06:36,072
Ö, mivel
személyes jellegűek.
107
00:06:36,139 --> 00:06:37,473
A felesége vagyok.
108
00:06:37,541 --> 00:06:41,210
Talán nála is jobban
meg tudom válaszolni őket.
109
00:06:41,278 --> 00:06:43,212
A munkájával
kapcsolatban.
110
00:06:44,815 --> 00:06:46,515
Nos, mit számít?
111
00:06:46,583 --> 00:06:48,551
Egész nap
csak ül egy irodában...
112
00:06:48,618 --> 00:06:50,252
Szívem, pihenj kicsit.
Semmi baj.
113
00:06:50,320 --> 00:06:51,687
Nem!
114
00:06:51,755 --> 00:06:53,255
Ha valami komoly
baja van,
115
00:06:53,323 --> 00:06:55,791
arról... arról
tudni akarok.
116
00:06:55,859 --> 00:06:58,094
Nincs.
117
00:06:58,161 --> 00:07:00,229
Arról kérdeznénk,
hogy mit eszik a munkahelyén
118
00:07:00,297 --> 00:07:02,531
és mi lesz abból...
119
00:07:02,599 --> 00:07:04,300
bélmozgásokra, főleg.
120
00:07:04,367 --> 00:07:05,935
Szín, állag.
Szag.
121
00:07:06,002 --> 00:07:07,169
Jól van...
122
00:07:07,237 --> 00:07:09,405
Ebben aligha tudsz
kisegíteni.
123
00:07:09,473 --> 00:07:11,140
Talán tényleg
jó volna pihennem.
124
00:07:13,176 --> 00:07:15,644
Köszönöm
az őszinteségét.
125
00:07:15,712 --> 00:07:17,513
Nincs mit.
126
00:07:22,652 --> 00:07:24,787
A feleségem
nem tudhatja meg.
127
00:07:24,855 --> 00:07:26,755
Meg kell ígérniük.
128
00:07:26,823 --> 00:07:28,090
Az attól függ,
hogy minősül...
129
00:07:28,158 --> 00:07:30,059
Ígérjük.
130
00:07:30,127 --> 00:07:33,762
A válság miatt
mindent elvesztettem,
131
00:07:33,830 --> 00:07:37,133
az egész
ingatlanos cégemet.
132
00:07:37,200 --> 00:07:40,102
Nem tud róla.
133
00:07:40,170 --> 00:07:41,537
Miből él most?
134
00:07:41,605 --> 00:07:43,672
Gondnokoskodtam
a főiskola alatt,
135
00:07:43,740 --> 00:07:45,074
és most,
hogy lassan 40 leszek,
136
00:07:45,142 --> 00:07:47,276
ismét gondokoskodok,
azok számára, akiknek lakásokat építtettem.
137
00:07:47,344 --> 00:07:48,277
Miért?
138
00:07:48,345 --> 00:07:50,613
Mit gondol?
139
00:07:50,680 --> 00:07:52,681
Kell a pénz.
140
00:07:52,749 --> 00:07:54,783
Nem, úgy értem,
miért hazudik róla a feleségének?
141
00:07:54,851 --> 00:07:57,219
Ö, ehhez
i-igazán semmi közünk.
142
00:07:57,287 --> 00:07:59,155
Milyen jellegű
takarítás?
143
00:07:59,222 --> 00:08:01,123
Ipari feladatok.
144
00:08:01,191 --> 00:08:02,958
Bűncselekmények
helyszínei.
145
00:08:03,026 --> 00:08:05,828
Pöcegödör-javítás.
Penészeltávolítás.
146
00:08:05,896 --> 00:08:08,764
Tönkreteszi a testem.
147
00:08:08,832 --> 00:08:10,699
A lehetséges betegségek
szent grálja....
148
00:08:10,767 --> 00:08:13,002
maró tisztítószerek,
kezeletlen szennyvíz,
149
00:08:13,069 --> 00:08:14,703
penészspórák,
gombás fertőzések.
150
00:08:14,771 --> 00:08:16,138
A tegnapi gyilkosság
helyszínéről
151
00:08:16,206 --> 00:08:18,707
eltakarított vérről
és egyéb testnedvekről nem is szólva.
152
00:08:18,775 --> 00:08:20,009
Nézzük meg
a helyszínt.
153
00:08:20,076 --> 00:08:21,043
Lehet bakteriális
fertőzése
154
00:08:21,111 --> 00:08:23,212
az áldozat véréből.
155
00:08:23,280 --> 00:08:26,048
A tetthelyet
a betegünk takarította és fertőtlenítette.
156
00:08:26,116 --> 00:08:27,783
Megigényeltük a boncolási
jegyzőkönyvet... talán egy hét.
157
00:08:27,851 --> 00:08:29,285
Hol tölti a napját,
158
00:08:29,352 --> 00:08:31,387
amikor nem dolgozik és
egész nap rejtőzködik?
159
00:08:31,454 --> 00:08:32,755
A régi irodában?
160
00:08:32,822 --> 00:08:35,057
Kezeljék bakteriális
fertőzésre. Közben pedig...
161
00:08:35,125 --> 00:08:38,127
Bert, vigye magával Ernie-t
és keressenek mérgeket az irodájában.
162
00:08:38,195 --> 00:08:40,663
Én majd megsürgetem
Cuddy-nál a boncolási anyagokat.
163
00:08:43,867 --> 00:08:45,167
Maga Bert.
164
00:08:45,235 --> 00:08:47,303
Ő Ernie.
165
00:08:47,370 --> 00:08:48,804
Mindketten szobatársak.
166
00:08:48,872 --> 00:08:50,639
Ez jó volt.
167
00:09:11,761 --> 00:09:12,928
Nos...
168
00:09:12,996 --> 00:09:15,464
Az alzheimeres a 202-esben
legalább nem fog visszaemlékezni arra,
169
00:09:15,532 --> 00:09:17,833
hogy csak
fél sonkászsömlét kapott.
170
00:09:17,901 --> 00:09:21,136
Teszek neki
egy szívességet.
171
00:09:21,204 --> 00:09:25,241
Tényleg el fogsz menni
a jótékonysági estélyre?
172
00:09:25,308 --> 00:09:27,142
Miért?
173
00:09:27,210 --> 00:09:29,511
Szeretnék a barátnőmnek
kedveskedni.
174
00:09:29,579 --> 00:09:32,081
Soha nem teszel semmit,
amiből ne húznál hasznot.
175
00:09:32,148 --> 00:09:33,415
Értem én, hogy három
felbomlott házasság után
176
00:09:33,483 --> 00:09:34,683
keserű és megcsömörlött
lettél,
177
00:09:34,751 --> 00:09:36,452
de egy jó kapcsolatban
178
00:09:36,519 --> 00:09:39,288
az emberek néha
megtesznek dolgokat egymásért.
179
00:09:39,356 --> 00:09:41,991
Van egy százasom,
hogy nem mész el.
180
00:09:44,427 --> 00:09:47,997
Ösztönözni akarsz arra,
hogy tényleg menjek el?
181
00:09:48,064 --> 00:09:49,932
Az önzésemre akarsz hatni?
182
00:09:50,000 --> 00:09:52,568
Csak egy kis könnyű pénzt
csinálok.
183
00:09:52,636 --> 00:09:53,636
200.
184
00:09:56,406 --> 00:09:59,375
Mekkora keretet
adott Cuddy?
185
00:10:00,977 --> 00:10:02,845
Nem... nem adott...
186
00:10:04,281 --> 00:10:05,314
300.
187
00:10:05,382 --> 00:10:07,416
Nagyon szeretné,
ha elmennél.
188
00:10:07,484 --> 00:10:08,751
Miért hiszik azt rólam,
189
00:10:08,818 --> 00:10:10,953
hogy képtelen vagyok
bármi kedveset cselekedni?
190
00:10:11,021 --> 00:10:12,988
Tapasztalatból.
191
00:10:17,327 --> 00:10:19,061
Csak egy nyakkendő.
192
00:10:19,129 --> 00:10:21,530
Nem az alsóneműdet hordom.
193
00:10:21,598 --> 00:10:23,565
Kértem bocsánatot.
Visszaadjam?
194
00:10:23,633 --> 00:10:25,067
Nem foglalkozhatnánk
a munkánkkal?
195
00:10:25,135 --> 00:10:26,969
Nem tudom eldönteni,
hogy passzív-agresszív vagy,
196
00:10:27,037 --> 00:10:29,905
vagy ez a szokásos
virgonc alaptermészeted.
197
00:10:29,973 --> 00:10:31,907
Mindkettő. A nyakkendőt
pedig tartsd meg.
198
00:10:31,975 --> 00:10:34,443
Öt éve kiment
a divatból.
199
00:10:55,865 --> 00:10:57,733
Vicodin.
200
00:10:57,801 --> 00:10:59,335
Nem recepttel
jutott hozzá.
201
00:10:59,402 --> 00:11:03,572
Nem teszteltük
a kábítószerre adott allergiás reakciót.
202
00:11:03,640 --> 00:11:05,007
Vagy a nyilvánvaló
dolog az.
203
00:11:05,075 --> 00:11:07,876
Ezt nézd meg.
204
00:11:19,155 --> 00:11:21,190
Úgy véljük, bórsav-
mérgezése van.
205
00:11:21,257 --> 00:11:22,458
Az okozza a kiütést.
206
00:11:22,525 --> 00:11:23,826
Méregtelenítjük
a bőrét,
207
00:11:23,893 --> 00:11:25,394
és reménykedjünk,
hogy nem lélegezte be.
208
00:11:25,462 --> 00:11:27,596
Ú-úgy érzem, mint...
209
00:11:27,664 --> 00:11:30,199
Sose láttam ilyen hirtelen
felszökő lázat.
210
00:11:30,266 --> 00:11:32,701
A sav szó szerint éget.
Nem okozhatna ilyesmit.
211
00:11:32,769 --> 00:11:34,203
Mi történik vele?
212
00:11:34,270 --> 00:11:35,938
Bert? Szívem,
jól vagy?
213
00:11:36,005 --> 00:11:37,439
Azonnal le kell
vinnünk a lázát.
214
00:11:37,507 --> 00:11:38,874
Ha tovább emelkedik,
215
00:11:38,942 --> 00:11:41,410
maradandó agykárosodást
okozhat.
216
00:11:43,297 --> 00:11:44,497
Hűtőtakarókat használtunk
217
00:11:44,565 --> 00:11:45,598
a hőmérséklete
leszállítására.
218
00:11:45,666 --> 00:11:46,966
39°-on stabilizálódott.
219
00:11:47,034 --> 00:11:48,167
Nem bórsav.
220
00:11:48,235 --> 00:11:50,670
Nem találtunk rá utaló
nyomokat a bőrén.
221
00:11:50,738 --> 00:11:53,172
És ha a meggyilkolt áldozat
véréből kapott el fertőzést?
222
00:11:53,240 --> 00:11:55,641
A boncolási eredmények
negatívak
223
00:11:55,709 --> 00:11:57,777
fertőző betegségekre.
224
00:11:57,845 --> 00:12:01,314
A halál oka a túlságosan
szurkálódó barátnő.
225
00:12:01,381 --> 00:12:02,448
Vicodint találtunk
az irodájában.
226
00:12:02,516 --> 00:12:03,683
Ide vele.
227
00:12:05,786 --> 00:12:08,755
Lehet, hogy Vicodinnak néz ki,
de valami más.
228
00:12:28,075 --> 00:12:30,409
Valódi.
229
00:12:31,612 --> 00:12:33,346
Sajnos azonban...
230
00:12:33,413 --> 00:12:37,517
a Vicodinja nem okoz
kiütést, lázat és ízületi fájdalmat.
231
00:12:37,584 --> 00:12:40,219
Azonban Taub
nem néz ki olyan idegesítőnek tőle.
232
00:12:40,287 --> 00:12:42,188
Talán túlságosan is
kerüljük a kézenfekvő megoldást.
233
00:12:42,256 --> 00:12:44,757
Csak azért, mert többszáz
ritka betegség
234
00:12:44,825 --> 00:12:46,659
bármelyikét elkaphatta a munkája
során, még nem biztos, hogy nem így történt.
235
00:12:46,727 --> 00:12:49,162
Taub élettársa mond valamit.
236
00:12:49,229 --> 00:12:52,165
Antibiotikummal kezdtük
a kezelést, és rosszabbul lett.
237
00:12:52,232 --> 00:12:54,267
A válasz egyszerű, m-mel
kezdődik és mia-ra végződik.
238
00:12:54,334 --> 00:12:55,701
Meningococcemia?
239
00:12:55,769 --> 00:12:57,069
Az is stimmel.
240
00:12:57,137 --> 00:12:59,572
Lumbálpunkcióval erősítse meg.
241
00:12:59,640 --> 00:13:01,040
Ha pedig netán
tévednénk,
242
00:13:01,108 --> 00:13:02,375
derítsék ki,
a munkája és a szer mellett
243
00:13:02,442 --> 00:13:03,843
mi másról hazudik még.
244
00:13:11,752 --> 00:13:14,053
Jó sok mindent
titkol a felesége elől.
245
00:13:14,121 --> 00:13:17,824
A munkáját, a szerezést.
Mást is?
246
00:13:17,891 --> 00:13:19,192
Mit számít?
247
00:13:19,259 --> 00:13:21,761
Nem tudunk segíteni,
ha nem teljesen őszinte velünk.
248
00:13:21,829 --> 00:13:23,996
Fizikai munkát végeztem.
249
00:13:24,064 --> 00:13:25,798
Ha úgy érnék haza,
hogy mozdulni se tudok,
250
00:13:25,866 --> 00:13:27,600
Diane megsejtette
volna.
251
00:13:27,668 --> 00:13:29,802
Ezért szedek Vicodint...
hogy elrejtsem a fájdalmat.
252
00:13:29,870 --> 00:13:31,504
Nem vagyok függő.
253
00:13:31,572 --> 00:13:33,773
Ez mindent, amit titkol?
254
00:13:35,809 --> 00:13:37,810
Nem csak a munkámat
vesztettem el.
255
00:13:37,878 --> 00:13:39,779
Nos, először
így indult,
256
00:13:39,847 --> 00:13:42,849
de úgy gondoltam,
csak pár hónapig tart.
257
00:13:42,916 --> 00:13:45,651
Kimerítettem a hitelkártyáinkat,
258
00:13:45,719 --> 00:13:48,554
két jelzálogot terheltem
a házra,
259
00:13:48,622 --> 00:13:52,158
és pénzzé tettem
valamennyi befektetésünket.
260
00:13:52,226 --> 00:13:53,960
Ki gondolta volna,
hogy a válság
261
00:13:54,027 --> 00:13:55,795
eddig eltart, nem?
262
00:13:55,863 --> 00:13:59,198
Azaz Obama miatt
hazudik a feleségének?
263
00:13:59,266 --> 00:14:02,435
Nézzék... elszúrtam.
264
00:14:02,502 --> 00:14:05,304
Most már késő.
265
00:14:05,372 --> 00:14:06,772
Forduljon át
a bal oldalára
266
00:14:06,840 --> 00:14:07,773
a beavatkozáshoz.
267
00:14:13,046 --> 00:14:14,614
Tett már valaha
olyasmit egy kapcsolatban,
268
00:14:14,681 --> 00:14:18,217
amit később legszívesebben
visszacsinált volna?
269
00:14:18,285 --> 00:14:19,518
Talán.
270
00:14:19,586 --> 00:14:22,355
Hoyan kezelte?
271
00:14:22,422 --> 00:14:23,522
Elmondtam az igazat.
272
00:14:23,590 --> 00:14:26,592
Végül.
273
00:14:26,660 --> 00:14:28,227
Mi lett belőle?
274
00:14:28,295 --> 00:14:31,397
Semmi jó.
275
00:14:37,537 --> 00:14:39,939
Kell egy kis infó
276
00:14:40,007 --> 00:14:42,074
erről a pénteki
jótékonysági eseményről.
277
00:14:42,142 --> 00:14:45,478
Ha elmegyek,
adományoznom is kell?
278
00:14:49,116 --> 00:14:50,650
Megyek.
279
00:14:50,717 --> 00:14:52,285
Csak nem akarom,
hogy pocsék legyen.
280
00:14:52,352 --> 00:14:55,054
Kell legyen módja,
hogy szórakoztatóvá tegyem.
281
00:14:55,122 --> 00:14:57,957
Jelenj meg és viselkedj rendesen.
Ennyi.
282
00:14:58,025 --> 00:14:59,759
Neked.
283
00:14:59,826 --> 00:15:01,294
Nem gondolod,
hogy többet érdemel
284
00:15:01,361 --> 00:15:03,763
azért, hogy 15 éven át
irányította ezt a szemétdombot,
285
00:15:03,830 --> 00:15:05,798
mint egy plecsni
meg némi taps?
286
00:15:05,866 --> 00:15:07,233
Óra, nem plecsni.
287
00:15:07,301 --> 00:15:09,302
Közhely.
288
00:15:09,369 --> 00:15:11,904
Izgalmasabbá akarom
tenni a dolgokat,
289
00:15:11,972 --> 00:15:14,273
valahogy úgy, hogy tíz percnél
hosszabb időre is megjegyezze.
290
00:15:14,341 --> 00:15:15,841
Jó. Az izgalmas
és a szórakoztató alatt
291
00:15:15,909 --> 00:15:17,476
azt érted, hogy annyira
tönkreteszed Cuddy számára,
292
00:15:17,544 --> 00:15:21,247
hogy soha többé még csak
eszébe se jut, hogy még egyre elhívjon.
293
00:15:21,315 --> 00:15:26,719
Igazán nem tudod elviselni,
ha boldog vagyok, ugye?
294
00:15:29,022 --> 00:15:31,724
A Gram-festés negatív lett
az első agyvízmintáknál.
295
00:15:31,792 --> 00:15:35,027
Egy kiesett,
maradt három.
296
00:15:35,095 --> 00:15:37,530
Éhes vagyok.
Bekapunk valamit a...
297
00:15:37,597 --> 00:15:39,098
Már van programom.
Randi?
298
00:15:39,166 --> 00:15:40,533
Mit számít?
299
00:15:40,600 --> 00:15:42,301
Lakótársak vagyunk,
nem házasfelek.
300
00:15:42,369 --> 00:15:44,303
Nem kell minden este
együtt vacsoráznunk.
301
00:15:44,371 --> 00:15:47,206
Tehát azt mondod...
Randi?
302
00:15:47,274 --> 00:15:49,742
Aha, randi.
303
00:15:49,810 --> 00:15:51,744
Nincs programom.
304
00:15:51,812 --> 00:15:53,479
Ó. Szörnyű.
305
00:15:53,547 --> 00:15:55,881
Azért haragszol,
mert téged választottalak?
306
00:15:55,949 --> 00:15:57,817
Mert kénytelen vagy
a tényleges munkádat végezni?
307
00:15:57,884 --> 00:15:59,385
Egy kis szívatás
még egy gólyában se tett kárt.
308
00:15:59,453 --> 00:16:01,220
Kétlem, hogy valaha...
Nem is használt.
309
00:16:01,288 --> 00:16:03,356
Bocs, hogy szerintem
310
00:16:03,423 --> 00:16:05,224
nem kellene
hazudnia a feleségének.
311
00:16:05,292 --> 00:16:06,492
Nőből vagyok.
312
00:16:06,560 --> 00:16:08,427
Biztos más
a nézőpontom.
313
00:16:08,495 --> 00:16:10,429
Azt a kiemelkedő
meglátást
314
00:16:10,497 --> 00:16:12,431
osztod meg éppen,
hogy a nők nem szeretik a hazugságot?
315
00:16:12,499 --> 00:16:13,866
Ö, nem, hanem
az én sajátos meglátásomat,
316
00:16:13,934 --> 00:16:15,501
miszerint nem tiszteled
a nőket.
317
00:16:15,569 --> 00:16:17,937
Pár naponta lecseréled,
akivel szexelsz.
318
00:16:18,005 --> 00:16:21,007
Vagy esetleg...
Jelentést fedezel fel
319
00:16:21,074 --> 00:16:23,342
jelentéktelen
kapcsolatokban.
320
00:16:23,410 --> 00:16:25,911
Nekem legalább
vannak.
321
00:16:25,979 --> 00:16:28,280
Az agyvíz-mintában
magas a limfocita-szám.
322
00:16:28,348 --> 00:16:29,815
Nem várhatott volna
addig,
323
00:16:29,883 --> 00:16:31,350
amíg végeznek
egymás zrikálásával?
324
00:16:31,418 --> 00:16:34,153
Azt jelenti,
hogy nem meningococcemia.
325
00:16:37,824 --> 00:16:39,892
Rosszabbul van!
Alig mozog a lába.
326
00:16:39,960 --> 00:16:41,694
Nem érzem.
Nem érzem a lábam.
327
00:16:45,132 --> 00:16:46,532
Mi az?
328
00:16:46,600 --> 00:16:48,034
Mi történik?
329
00:16:52,155 --> 00:16:53,389
Szerencsére
nem vesztette el a lábait.
330
00:16:53,457 --> 00:16:54,690
Vissza tudtuk
állítani a keringését,
331
00:16:54,758 --> 00:16:56,559
még mielőtt
komoly károk léptek volna fel.
332
00:16:56,627 --> 00:16:59,462
Nem meningococcemia.
Az agyvíz negatív lett baktériumokra.
333
00:16:59,529 --> 00:17:00,763
De a limfocita-szám
magas.
334
00:17:00,831 --> 00:17:02,398
Valamiféle
vírusos fertőzés.
335
00:17:02,466 --> 00:17:04,166
A szérumbetegség
mindenre stimmelne.
336
00:17:04,234 --> 00:17:06,769
Kellene hogy oka legyen,
valami szer, amivel érintkezett.
337
00:17:06,837 --> 00:17:08,938
Ritkán kiválthatja kullancs-
vagy pókcsípés
338
00:17:09,006 --> 00:17:10,906
Tegye fel a kezét,
339
00:17:10,974 --> 00:17:12,808
aki pénteken elmegy
a jótékonysági izére.
340
00:17:12,876 --> 00:17:14,744
Már randim van.
341
00:17:14,811 --> 00:17:17,146
Cuddy díjat vesz át.
342
00:17:17,214 --> 00:17:20,449
Szerintem mindannyiunknak
ott a helye, álljunk mellé.
343
00:17:20,517 --> 00:17:21,717
Felteszem, azt tervezi,
hogyan szúrja el,
344
00:17:21,785 --> 00:17:23,019
és a lehető legtöbb
tanú előtt szeretné.
345
00:17:23,086 --> 00:17:24,587
Miért gondol erre
mindenki?
346
00:17:24,655 --> 00:17:25,755
Tapasztalat?
347
00:17:25,822 --> 00:17:27,890
Fogja be!
348
00:17:27,958 --> 00:17:30,259
Mit szólnak ahhoz, hogy
vagy eljönnek, vagy egész hétvégén
rendelnek?
349
00:17:30,327 --> 00:17:32,561
Azt hiszem, a nemibetegségek
szűrőhónapja van.
350
00:17:32,629 --> 00:17:35,498
A szérumbetegség stimmel.
351
00:17:35,565 --> 00:17:38,968
Hagyják abba az antibiotikumot.
Adjanak kortikoszteroidokat.
352
00:17:39,036 --> 00:17:41,270
Ha igazunk van,
reggelre jobban lesz.
353
00:17:45,876 --> 00:17:47,510
Elmarad a randi?
354
00:17:47,577 --> 00:17:49,645
Lehallgatod a telefonomat?
355
00:17:49,713 --> 00:17:53,115
Nem. Feltűnt,
hogy nem hordod.
356
00:17:53,183 --> 00:17:55,084
Mit?
357
00:17:55,152 --> 00:17:57,753
Az elsőrandis inged.
358
00:17:57,821 --> 00:18:00,523
Lenyomozod a ruhatáram?
Csak nyitva tartom a szemem.
359
00:18:00,590 --> 00:18:02,958
Ezért végzem jól a munkámat.
És ezért
360
00:18:03,026 --> 00:18:05,961
mész teljesen
az idegeimre.
361
00:18:06,029 --> 00:18:07,596
Bocs, hogy megpróbáltam
valami kapcsolatot kialakítani
362
00:18:07,664 --> 00:18:10,032
a szobatársammal.
363
00:18:14,671 --> 00:18:17,807
Most tudtam meg,
hogy Rachel
364
00:18:17,874 --> 00:18:20,242
hivatalosan is
több, mint érzelmi
365
00:18:20,310 --> 00:18:23,346
kapcsolatba került
az online barátjával.
366
00:18:23,413 --> 00:18:27,016
Most válsz.
Mire számítottál?
367
00:18:27,084 --> 00:18:28,784
Tudom.
Igazad van.
368
00:18:28,852 --> 00:18:31,954
Csak...
felfordul a gyomrom
369
00:18:32,022 --> 00:18:34,357
attól is, hogy
rágondolok.
370
00:18:37,594 --> 00:18:41,063
Még mindig volna
kedved enni valamit?
371
00:18:41,131 --> 00:18:42,898
Főzhetek.
372
00:18:46,470 --> 00:18:48,170
Ezt nem teszed zsebre.
373
00:18:48,238 --> 00:18:50,706
Te vagy a gyengébb.
Elvétettél egy bónuszt.
374
00:18:50,774 --> 00:18:52,108
Hah. Megint.
375
00:18:52,175 --> 00:18:53,809
Elfutottál mellette.
376
00:18:53,877 --> 00:18:55,277
A francba!
377
00:18:58,882 --> 00:19:00,549
Hagysz nyerni?
378
00:19:00,617 --> 00:19:04,053
Persze hogy nem...
379
00:19:04,121 --> 00:19:06,021
Jó, egy kicsit
talán igen.
380
00:19:06,089 --> 00:19:08,357
Jól szórakozol, nem?
Már nem.
381
00:19:08,425 --> 00:19:10,526
Azt hittem,
ez az egész morcosság
382
00:19:10,594 --> 00:19:11,794
csak a munkaszemélyiséged
része,
383
00:19:11,862 --> 00:19:13,129
de most nálad lakom.
384
00:19:13,196 --> 00:19:15,097
Fel kell engedned, Bert.
385
00:19:15,165 --> 00:19:16,999
És azt hiszed,
rád van szükségem, mihez is?
386
00:19:17,067 --> 00:19:18,534
Hogy szórakozz
és pihenj?
387
00:19:18,602 --> 00:19:20,603
Jól ment,
amíg fel nem kaptad a vizet.
388
00:19:22,639 --> 00:19:24,640
Ha tanácsot kérnék,
hogy hogyan éljem az életem,
389
00:19:24,708 --> 00:19:26,609
nem tőled kérném.
390
00:19:26,676 --> 00:19:28,644
Nincs egy vasad se,
tönkretetted a házasságod,
391
00:19:28,712 --> 00:19:30,880
és mégis úgy állítod be,
mintha te volnál az áldozat,
392
00:19:30,947 --> 00:19:33,783
mintha mindannyiunknak
téged kellene sajnálnunk.
393
00:19:33,850 --> 00:19:35,050
Te cseszted el az életed,
394
00:19:35,118 --> 00:19:37,386
nem pedig valami
lelki barát, akivel a feleséged...
395
00:19:37,454 --> 00:19:38,754
Au!
396
00:19:38,822 --> 00:19:40,823
Mi baj?
A hasam. Te...
397
00:19:40,891 --> 00:19:42,925
Te megmérgeztél!
398
00:19:42,993 --> 00:19:44,160
Azt ettem, amit te.
399
00:19:44,227 --> 00:19:45,561
Hogyhogy én nem...
400
00:19:45,629 --> 00:19:46,762
Aóó!
401
00:19:46,830 --> 00:19:49,231
Óóó...
402
00:19:50,300 --> 00:19:52,101
Ó, édes istenem.
403
00:19:53,603 --> 00:19:55,070
Bert, nyisd ki az ajtót.
404
00:19:55,138 --> 00:19:56,872
Drágám, szólj valamit.
405
00:19:56,940 --> 00:19:59,675
Bezárkózott.
Elment az esze.
406
00:19:59,743 --> 00:20:02,044
Megütött.
407
00:20:02,746 --> 00:20:03,746
Bert.
408
00:20:03,814 --> 00:20:06,048
Nyisd ki az ajtót, Bert.
409
00:20:09,119 --> 00:20:10,152
Bert?
410
00:20:30,841 --> 00:20:32,241
Nem tudok kimenni?
Miért?
411
00:20:32,309 --> 00:20:34,410
Nem tudok kimenni!
412
00:20:34,478 --> 00:20:35,911
Istenem, ne, ne!
413
00:20:35,979 --> 00:20:38,080
Miért nem tudok...
kimenni?
414
00:20:39,660 --> 00:20:40,760
A bőrkiütés elmúlt.
415
00:20:40,828 --> 00:20:42,162
De akármi is,
416
00:20:42,230 --> 00:20:43,697
nyilvánvalóan
áthúzódott az agyára.
417
00:20:43,764 --> 00:20:45,398
Vagy nem.
Eszelős szakasza volt.
418
00:20:45,466 --> 00:20:47,834
Szerintem ez általában
idegi közrehatásra utal.
419
00:20:47,902 --> 00:20:49,803
Általában.
Nem mindig.
420
00:20:49,871 --> 00:20:51,171
A hallucináció megszűnt,
421
00:20:51,239 --> 00:20:53,240
ahogy a szteroidok
kitakarították a szervezetét.
422
00:20:53,307 --> 00:20:55,275
Azt hiszem...
Mm.
423
00:20:55,343 --> 00:20:57,210
Szerintem mi okoztuk.
424
00:20:57,278 --> 00:20:59,546
Mi van veled?
425
00:20:59,614 --> 00:21:01,882
Előző éjjel
Taub megpróbált meggyilkolni.
426
00:21:01,949 --> 00:21:03,450
A kiütést valószínűleg
427
00:21:03,518 --> 00:21:05,151
kiiktatták a szteroidok,
428
00:21:05,219 --> 00:21:06,820
de a többi tünete
változatlan.
429
00:21:06,888 --> 00:21:08,722
Most pedig kétoldali
kötőhártyagyulladás.
430
00:21:08,789 --> 00:21:10,457
Ö, bocsánat.
Mindjárt jövök.
431
00:21:12,393 --> 00:21:14,427
Ö...
432
00:21:14,495 --> 00:21:17,230
Ö, jobb, ha
megnézem, mi van vele.
433
00:21:28,075 --> 00:21:30,477
Dagadt ízületek,
magas fehérvérsejtszám, láz.
434
00:21:30,545 --> 00:21:31,645
Kötőhártyagyulladás.
435
00:21:31,712 --> 00:21:33,747
Valaki?
436
00:21:33,814 --> 00:21:35,582
Komolyan?
437
00:21:35,650 --> 00:21:38,018
Mi van, maguk nem tudnak
egyszerre gondolkodni és kakálni?
438
00:21:38,085 --> 00:21:41,254
Egy élet forog kockán!
439
00:21:41,322 --> 00:21:43,089
Öh... lehet
440
00:21:43,157 --> 00:21:44,658
örökletes mediterrán láz?
441
00:21:44,725 --> 00:21:46,159
Nem valószínű.
442
00:21:46,227 --> 00:21:49,029
Az szinte mindig
hasüregi fájdalommal vagy...
443
00:21:49,096 --> 00:21:50,931
hasmenéssel jelentkezik.
444
00:21:52,199 --> 00:21:54,668
A munkáját,
a bőr- és szemtünetet figyelmbe véve
445
00:21:54,735 --> 00:21:57,704
valószínűbb,
hogy szisztémás gombafertőzés.
446
00:21:57,772 --> 00:21:59,839
Azt láttuk volna
a vérképén.
447
00:21:59,907 --> 00:22:02,776
Hacsak nem...
A szövetminták
448
00:22:02,843 --> 00:22:05,178
kinyeréséhez és
tárolásához használt sóoldatról
449
00:22:05,246 --> 00:22:06,546
friss tanulmányok
kimutatták, hogy...
450
00:22:06,614 --> 00:22:07,948
Vegyenek új
vér- és agyvíz-mintát,
451
00:22:08,015 --> 00:22:10,116
sóoldat helyett formaldehiddel.
452
00:22:10,184 --> 00:22:13,653
Tripla gombaellenes
kezelést neki és a feleségének.
453
00:22:13,721 --> 00:22:15,221
A feleségének?
454
00:22:15,289 --> 00:22:17,123
Ha igazán
boldoggá akarja tenni,
455
00:22:17,191 --> 00:22:19,726
felteszem, összekeverték
a testnedveiket.
456
00:22:24,198 --> 00:22:25,465
Utálom magát.
457
00:22:26,867 --> 00:22:29,869
Összeszedhette
a munkája során.
458
00:22:29,937 --> 00:22:33,406
Mármint az igazi,
nem a kamu.
459
00:22:33,474 --> 00:22:34,674
Ha őszintébb
lett volna...
460
00:22:34,742 --> 00:22:36,543
Ez miért is fontos?
461
00:22:36,611 --> 00:22:38,845
Ha a felesége
tudott volna a munkájáról,
462
00:22:38,913 --> 00:22:40,180
mindketten jobban
odafigyelhettek volna
463
00:22:40,247 --> 00:22:42,115
a korai tünetekre.
464
00:22:42,183 --> 00:22:43,550
Előbb is
felismerhettük volna.
465
00:22:43,618 --> 00:22:45,986
Ez nevetséges.
466
00:22:49,690 --> 00:22:51,358
Istenem, szívem,
úgy sajnálom.
467
00:22:51,425 --> 00:22:54,594
Bármit is csinálnak,
láthatóan nem hat.
468
00:22:54,662 --> 00:22:56,963
Úgy gondoljuk,
szisztémás gombafertőzése van.
469
00:22:57,031 --> 00:22:59,065
Gombaellenes
injekciókúrába kezdtünk.
470
00:22:59,133 --> 00:23:00,600
Fertőzhet
testnedvek útján,
471
00:23:00,668 --> 00:23:02,402
ezért magán
is meg kell kezdjük a kezelést.
472
00:23:02,470 --> 00:23:04,871
Gomba?
Ugyan hol...
473
00:23:04,939 --> 00:23:06,539
Bárhonnan. A spórák
terjedhetnek a levegőben.
474
00:23:06,607 --> 00:23:08,141
De miért csak ő?
475
00:23:08,209 --> 00:23:09,876
Sem a környékünkön,
476
00:23:09,944 --> 00:23:11,745
sem az irodaházban
senki más?
477
00:23:11,812 --> 00:23:14,347
Néha megesik...
478
00:23:14,415 --> 00:23:16,349
Nehéz megmagyarázni.
479
00:23:16,417 --> 00:23:18,418
Nem. Nem az.
480
00:23:21,856 --> 00:23:24,090
Egy percre négyszemközt
szeretnék beszélni a feleségemmel.
481
00:23:36,837 --> 00:23:38,772
Az értékei szerint
az orvossága
482
00:23:38,839 --> 00:23:40,140
nem segít a koleszterolán.
483
00:23:53,954 --> 00:23:55,121
Hé!
484
00:23:57,992 --> 00:23:59,392
Hm?
Mit csinálsz?
485
00:23:59,460 --> 00:24:01,361
Hogy néz ki?
486
00:24:01,429 --> 00:24:02,929
Meghallgatást tartok
péntek estére.
487
00:24:02,997 --> 00:24:04,764
Tehát a rivaldafényben
akarod
488
00:24:04,832 --> 00:24:06,499
tönkretenni Cuddy
pillanatát.
489
00:24:06,567 --> 00:24:09,869
Tönkretenni? Ezek a fickók
Juan Gabriellel készítettek felvételt.
490
00:24:09,937 --> 00:24:11,171
Két ezresembe fognak
kerülni.
491
00:24:11,238 --> 00:24:12,706
Ez nem vicc.
492
00:24:12,773 --> 00:24:14,107
Ők a nyitánya
493
00:24:14,175 --> 00:24:15,909
Cuddy nagy estéjének.
494
00:24:15,976 --> 00:24:18,411
Amitől persze
az én estém...
495
00:24:18,479 --> 00:24:20,180
Úgy értem,
ha ezt megcsinálod,
496
00:24:20,247 --> 00:24:22,082
az estéd
a lakásodban fog végződni,
497
00:24:22,149 --> 00:24:23,850
kettesben...
egy zoknival.
498
00:24:41,836 --> 00:24:43,803
Ez a helyes út.
499
00:24:43,871 --> 00:24:45,305
Persze.
500
00:24:45,372 --> 00:24:47,173
Vagy ez, vagy...
Az ellenkezője.
501
00:24:49,643 --> 00:24:51,578
Ha ez bármit is
jelent, ö...
502
00:24:51,645 --> 00:24:53,813
Azt hiszem, csak
megpróbálja megvédeni
503
00:24:53,881 --> 00:24:55,315
és boldoggá
akarja tenni.
504
00:24:55,382 --> 00:24:57,917
Ó, istenem, hát persze
hogy előbb mondja meg egy vadidegennek,
505
00:24:57,985 --> 00:24:59,185
mint nekem.
506
00:24:59,253 --> 00:25:01,287
Úgy értem, miért is ne?
507
00:25:01,355 --> 00:25:02,655
Én csak egy ostoba háziasszony
vagyok, nem?
508
00:25:02,723 --> 00:25:05,158
Tudja, van valami,
amit megmondhat neki.
509
00:25:05,226 --> 00:25:06,526
Vége.
510
00:25:06,594 --> 00:25:08,828
Hazug, és többé
nem is akarok hallani róla.
511
00:25:08,896 --> 00:25:11,164
Esetleg visszamehet ránézni.
Visszatért a láza.
512
00:25:11,232 --> 00:25:13,733
De nem akarok
miatta aggódni.
513
00:25:16,704 --> 00:25:18,238
Igaza van.
39°. Diane?
514
00:25:18,305 --> 00:25:20,306
Le kell vigyük
a lázát.
515
00:25:20,374 --> 00:25:22,208
Mi a baj?
Mit mondanak?
516
00:25:24,044 --> 00:25:25,779
Nem hallom.
517
00:25:25,846 --> 00:25:27,947
Nem...
Nem hallok semmit!
518
00:25:28,015 --> 00:25:29,849
Miért nem hallok semmit?
519
00:25:32,889 --> 00:25:34,556
A hallása
majdnem teljesen eltűnt.
520
00:25:34,624 --> 00:25:36,025
Az új vérkép
és agyvízteszt
521
00:25:36,092 --> 00:25:38,394
negatív lett
spórákra és gombákra.
522
00:25:38,461 --> 00:25:40,662
TNF receptor asszociált
periodikus szindróma?
523
00:25:40,730 --> 00:25:43,966
A kötőhártyagyulladás
és a fájdalmasan dagadt ízületek stimmelnek.
524
00:25:44,034 --> 00:25:45,134
Azt leszámítva,
525
00:25:45,201 --> 00:25:46,869
hogy hallásvesztést
még sosem jegyeztek fel vele.
526
00:25:46,936 --> 00:25:48,203
Soha.
527
00:25:48,271 --> 00:25:50,272
Ó, jaj, csak nem!
528
00:25:50,340 --> 00:25:52,207
Ez nem a tanterem.
A valóságban
529
00:25:52,275 --> 00:25:53,675
a valódi orvosok
tudják, hogy a betegnek
530
00:25:53,743 --> 00:25:55,310
egyszerre egynél
több problémája is lehet.
531
00:25:55,378 --> 00:25:56,945
Bingó.
Vicodint szed.
532
00:25:57,013 --> 00:25:58,614
Túladagolás
okozhat hallásvesztést.
533
00:25:58,681 --> 00:26:00,482
De a drogszintje
534
00:26:00,550 --> 00:26:02,151
sosem volt
ototoxikus szinten.
535
00:26:02,218 --> 00:26:04,787
Van jobb ötleted?
536
00:26:04,854 --> 00:26:06,055
Van.
537
00:26:06,122 --> 00:26:07,356
Mármint úgy értem,
538
00:26:07,424 --> 00:26:09,058
hogy maga rossz ötlettel
rabolja az időmet,
539
00:26:09,125 --> 00:26:11,093
ő meg ötlet nélkül.
540
00:26:11,161 --> 00:26:13,829
Talán halljunk valamit
kukától és kukábbtól.
541
00:26:13,897 --> 00:26:14,797
Valószínűleg
idegi.
542
00:26:14,864 --> 00:26:16,198
Agytumor?
543
00:26:16,266 --> 00:26:17,766
Vagy egy vírusfertőzés,
ami elérte az agyát.
544
00:26:17,834 --> 00:26:19,701
Szerintem Ernie-nek
van igaza.
545
00:26:19,769 --> 00:26:21,170
Végezzenek MRI-t.
Találják meg.
546
00:26:22,639 --> 00:26:25,140
Jövő héten elköltözöm.
547
00:26:25,208 --> 00:26:28,677
Inkább maradjunk barátok,
mintsem lakótársak.
548
00:26:28,745 --> 00:26:31,680
Csak a kulcsaimat
add vissza maradéktalanul.
549
00:26:31,748 --> 00:26:34,583
Nem az én hibám.
550
00:26:34,651 --> 00:26:36,752
Jól átsült!
551
00:26:39,322 --> 00:26:41,123
Várod már
a péntek estét?
552
00:26:41,191 --> 00:26:43,826
Igen is, meg nem is.
553
00:26:43,893 --> 00:26:45,961
Igen, mert nagy
megtiszteltetés,
554
00:26:46,029 --> 00:26:48,030
és nem, mert...
555
00:26:48,098 --> 00:26:49,598
Nos, tudod, miért.
556
00:26:49,666 --> 00:26:51,967
Azt hiszed,
House szégyenbe hoz.
557
00:26:52,035 --> 00:26:53,535
Nos, nem szándékosan.
558
00:26:55,505 --> 00:26:57,606
Talán szándékosan.
Tudom, hogy érted.
559
00:26:57,674 --> 00:27:00,342
Elképzelem, ahogy valami
ostobaságot követ el...
560
00:27:00,410 --> 00:27:02,878
Például mariachit
rendel, vagy valami.
561
00:27:05,515 --> 00:27:07,716
Ami azt illeti,
azt el tudnám fogadni.
562
00:27:07,784 --> 00:27:09,384
Tavaly próbáltam hozni
egyet,
563
00:27:09,452 --> 00:27:10,686
de a tanács
nem engedte,
564
00:27:10,753 --> 00:27:13,555
szerintük túl drága
lett volna.
565
00:27:16,059 --> 00:27:18,127
Megfagyok.
566
00:27:27,637 --> 00:27:30,072
Diane... Diane visszajön?
567
00:27:57,634 --> 00:28:00,536
Ápolási kézikönyv...
ha a beteg a halálán van,
568
00:28:00,603 --> 00:28:01,970
próbálj kedves lenni.
569
00:28:02,038 --> 00:28:04,006
Nem jön vissza.
Nem fogok hazudni neki.
570
00:28:04,073 --> 00:28:05,641
Állj.
571
00:28:05,708 --> 00:28:07,543
Mi? Hallottad, mit mondott.
Görcsöl.
572
00:28:07,610 --> 00:28:08,877
Ki kell hoznunk.
573
00:28:18,321 --> 00:28:20,155
Mindkét veséje megsült.
574
00:28:20,223 --> 00:28:21,590
Kómában van.
575
00:28:21,658 --> 00:28:23,525
Talán pár napja maradt.
576
00:28:23,593 --> 00:28:26,228
Megpróbálhatjuk
feltetetni az átültetési listára,
577
00:28:26,296 --> 00:28:28,730
de ebben az állapotban
diagnózis nélklü
578
00:28:28,798 --> 00:28:31,433
nem tudom,
hogyan választanák őt.
579
00:28:31,501 --> 00:28:33,402
Nem élné túl
a műtétet.
580
00:28:33,469 --> 00:28:35,871
Amint mondtam is.
581
00:28:35,939 --> 00:28:37,906
House, mit tegyünk?
582
00:28:42,845 --> 00:28:46,014
Ha tumor,
elkezdjük a kemót.
583
00:28:46,082 --> 00:28:48,617
Lőjék szét
sugarakkal a fejét.
584
00:28:48,685 --> 00:28:50,319
Ez a mostani állapotában
valószínűleg megöli.
585
00:28:50,386 --> 00:28:52,221
MRI nélkül
586
00:28:52,288 --> 00:28:55,324
azt se tudjuk,
hogy tumor-e.
587
00:28:55,391 --> 00:28:57,659
Ha nem teszünk semmit,
biztosan meghal.
588
00:28:57,727 --> 00:28:59,261
Ha tévedek,
589
00:28:59,329 --> 00:29:02,598
csak pár órával
rövidítjük me.
590
00:29:02,665 --> 00:29:03,732
Szükségünk lesz
a felesége beleegyezésére.
591
00:29:03,800 --> 00:29:05,767
Majd Masters
megszerzi.
592
00:29:05,835 --> 00:29:08,070
Ez talán nem jó ötlet.
593
00:29:08,137 --> 00:29:09,771
Ö, igaza van.
Nem, nincs.
594
00:29:09,839 --> 00:29:12,874
Vegye úgy,
hogy most reptetem ki a fészekből.
595
00:29:28,758 --> 00:29:30,359
Csak látni akartam.
596
00:29:30,426 --> 00:29:32,861
Kedvelsz egyáltalán?
597
00:29:32,929 --> 00:29:35,063
Miért?
598
00:29:35,131 --> 00:29:37,399
Parkolópályára tettem
a barátszerzést
599
00:29:37,467 --> 00:29:39,501
és a kapcsolatokat,
hogy a tanulásra összpontosíthassak.
600
00:29:39,569 --> 00:29:40,836
Mindig azt hittem,
601
00:29:40,903 --> 00:29:43,238
lesz rá elég időm
a jövőben.
602
00:29:43,306 --> 00:29:45,741
De...
603
00:29:45,808 --> 00:29:48,744
Most, hogy szükségem
lenne rájuk...
604
00:29:52,882 --> 00:29:55,083
Senki se jön el velem
a jótékonysági estélyre.
605
00:29:55,151 --> 00:29:57,286
Ha a magánéletemben
nem tudok
606
00:29:57,353 --> 00:29:59,454
kapcsolatokat kialakítani,
607
00:29:59,522 --> 00:30:01,490
hogyan leszek képes rá
egy beteggel?
608
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
Légy őszinte vele.
609
00:30:12,268 --> 00:30:14,002
De ha aközött
kell választanod,
610
00:30:14,070 --> 00:30:16,071
hogy a nyers igazságot mondod,
vagy reményt adsz,
611
00:30:16,139 --> 00:30:17,673
válaszd a reményt.
612
00:30:27,317 --> 00:30:29,885
Kómában van.
613
00:30:29,952 --> 00:30:31,920
Úgy véljük, agytumor,
614
00:30:31,988 --> 00:30:34,589
és a beleegyezésére
van szükség a kezeléshez.
615
00:30:34,657 --> 00:30:37,292
A mostani állapota miatt
a kockázat...
616
00:30:37,360 --> 00:30:39,528
Úgy érti,
belehalhat?
618
00:30:43,333 --> 00:30:46,268
De... van még remény.
619
00:30:49,105 --> 00:30:51,239
Hallhat engem?
620
00:30:51,307 --> 00:30:53,342
Azt mondják...
621
00:30:53,409 --> 00:30:55,844
hogy aki kómában van,
még hallhat.
622
00:30:55,912 --> 00:30:59,948
Néha igen,
de a férje hallása...
623
00:31:01,851 --> 00:31:04,119
tökéletes.
624
00:31:24,240 --> 00:31:27,642
Nem gondoltam komolyan,
amiket mondtam.
625
00:31:27,710 --> 00:31:30,579
Úgy sajnálom.
626
00:31:35,585 --> 00:31:37,753
Szeretlek, Bert.
627
00:31:40,356 --> 00:31:42,391
Mindig is szerettelek.
628
00:31:49,699 --> 00:31:52,667
És volt egy titkom
előtted.
629
00:31:54,804 --> 00:31:57,773
A vendéglőben
akartam elmondani...
630
00:31:57,840 --> 00:31:59,741
De rosszul lettél.
631
00:32:03,179 --> 00:32:06,047
Aztán meg akartam
várni, hogy jobban legyél.
632
00:32:15,358 --> 00:32:17,759
Terhes vagyok, szívem.
633
00:32:30,273 --> 00:32:33,108
Apa leszel.
634
00:32:43,882 --> 00:32:45,383
Mitől lett újra kiütése?
635
00:32:45,450 --> 00:32:46,617
Elmúlt.
636
00:32:46,685 --> 00:32:48,319
Oka kell legyen,
hogy visszajött.
637
00:32:48,387 --> 00:32:50,488
Tudjuk, hogy nem
allergia,
638
00:32:50,556 --> 00:32:52,857
tehát mi kellett hogy tegyünk
valamit, amitől újra előjött.
639
00:32:52,925 --> 00:32:54,458
Mit?
640
00:32:54,526 --> 00:32:56,694
Dialízisre tettük?
Az intenzívre vittük?
641
00:32:56,762 --> 00:32:59,130
Részleges MRI-t és végeztünk.
Két órával azelőtt, hogy újra kijött rajta.
642
00:32:59,198 --> 00:33:00,965
Nincs kapcsolat.
643
00:33:01,033 --> 00:33:02,300
Mit csinált
két órával azelőtt,
644
00:33:02,367 --> 00:33:03,568
hogy először
kialakult?
645
00:33:03,635 --> 00:33:04,836
Egy bűntény helyszínét
takarította.
646
00:33:04,903 --> 00:33:06,704
Tetthely és MRI.
647
00:33:06,772 --> 00:33:08,105
Még mindig
nem látni az összefüggést.
648
00:33:08,173 --> 00:33:10,041
Az egész eset során
nem láttuk meg az összefüggéseket.
649
00:33:10,108 --> 00:33:11,475
Mondott valamit?
650
00:33:11,543 --> 00:33:13,845
Volt bármi jele
stressznek az MRI-teremben?
651
00:33:13,912 --> 00:33:15,880
Azt mondta,
fázik,
652
00:33:15,948 --> 00:33:18,349
de odabenn mindig hideg van.
653
00:33:18,417 --> 00:33:20,318
Hidegérzet és kiütés.
654
00:33:20,385 --> 00:33:21,886
A hideg csalánkiütés
kiütést okoz,
655
00:33:21,954 --> 00:33:24,255
de szinte azonnali,
nem késleltetett.
656
00:33:24,323 --> 00:33:27,124
És nem magyarázná
a többi tünetét.
657
00:33:27,192 --> 00:33:30,094
Azt mi okoztuk.
658
00:33:30,162 --> 00:33:32,663
Lehűtöttük.
659
00:33:36,268 --> 00:33:37,935
CAPS.
660
00:33:39,938 --> 00:33:43,541
Genetikai rendellenesség,
amit a hideg kiváltotta
661
00:33:43,609 --> 00:33:45,710
öngyulladásos szindrómás
gén mutációja okoz.
662
00:33:45,777 --> 00:33:47,211
Muckle-Wells szindróma?
663
00:33:47,279 --> 00:33:49,180
Csak pár ezer
664
00:33:49,248 --> 00:33:50,915
esetet jegyeztek fel
az USA-ban.
665
00:33:50,983 --> 00:33:53,818
Nos, most már
párezer-egyet.
666
00:33:53,886 --> 00:33:55,386
Minden tünet stimmel.
667
00:33:55,454 --> 00:33:59,290
Marhák vagyunk,
hogy nem ismertük fel előbb.
668
00:33:59,358 --> 00:34:01,425
Kezeljék
rilonacepttel.
669
00:34:01,493 --> 00:34:03,928
Hosszú, egészséges
életet élhet,
670
00:34:03,996 --> 00:34:06,797
tele csupa hazugsággal
a feleségének és születendő gyermekének.
671
00:36:05,550 --> 00:36:07,752
Jól vagy?
672
00:36:07,819 --> 00:36:09,854
Miért ne volnék?
673
00:36:09,921 --> 00:36:11,722
Megoldottam az esetemet.
674
00:36:11,790 --> 00:36:14,558
De meghalt a beteged.
675
00:36:14,626 --> 00:36:16,394
Nem mondtam,
hogy időben.
676
00:36:18,597 --> 00:36:20,431
Megesik.
677
00:36:20,499 --> 00:36:23,401
Nem menthetek meg
mindenkit.
678
00:36:23,468 --> 00:36:26,037
Azért jöttem
hogy bocsánatot kérjek.
679
00:36:26,104 --> 00:36:27,872
Igazad van.
680
00:36:27,939 --> 00:36:30,374
Megkeseredett,
cinikus emberré válok.
681
00:36:30,442 --> 00:36:31,542
Végre elaltatod a macskát.
682
00:36:31,610 --> 00:36:33,477
Szereti a mariachit.
683
00:36:33,545 --> 00:36:35,413
Megmondtam.
684
00:36:37,115 --> 00:36:39,183
Menj haza, öltözz át.
685
00:36:39,251 --> 00:36:41,719
Pár órán belül
kezdődik a buli.
686
00:36:50,796 --> 00:36:53,097
Ha nem akarsz,
687
00:36:53,165 --> 00:36:55,433
nem kell elköltöznöd.
688
00:37:04,976 --> 00:37:07,945
Belátom, lehet,
igazad volt.
689
00:37:08,013 --> 00:37:10,414
Régóta élek egyedül.
690
00:37:10,482 --> 00:37:13,517
Nem akarom,
hogy úgy végezzem, mint House.
691
00:37:13,585 --> 00:37:16,020
Amit rólam és a házasságomról
mondtál...
692
00:37:16,088 --> 00:37:17,621
Szemét voltam.
Igaz.
693
00:37:17,689 --> 00:37:21,192
De igazad volt.
694
00:37:21,259 --> 00:37:23,994
Meg kellett mondanod
nekem.
695
00:37:28,467 --> 00:37:30,768
Akkor minden rendben.
696
00:37:30,836 --> 00:37:33,237
Tudod,
van két jegyem...
697
00:37:33,305 --> 00:37:35,139
Ne feszítsd túl.
698
00:37:40,345 --> 00:37:43,047
Taub és Foreman végzett?
Elvisznek.
699
00:37:43,115 --> 00:37:45,416
Engem is.
700
00:37:45,484 --> 00:37:46,784
Nem veszed fel
a partnered?
701
00:37:46,852 --> 00:37:50,588
Á. Egyedül megyek.
702
00:37:50,655 --> 00:37:53,023
Egy férfi egy idő után
703
00:37:53,091 --> 00:37:54,492
belefárad a sok
jelentéktelen kapcsolatba.
704
00:37:57,062 --> 00:37:58,662
Van 15 percünk odaérni,
705
00:37:58,730 --> 00:38:00,131
ha akarjuk látni,
milyen arcot vág a tanács
706
00:38:00,198 --> 00:38:01,866
House mariachi-együttese
láttán.
707
00:38:41,072 --> 00:38:43,073
Mind elmentek, Wilson.
708
00:38:45,677 --> 00:38:47,845
Mind halottak,
azért, mert elszúrtam.
709
00:38:50,382 --> 00:38:52,383
Elvesztettél egy beteget.
710
00:38:52,450 --> 00:38:54,485
Nem a te hibád volt.
711
00:38:54,553 --> 00:38:58,656
És mi van az anyukával,
akitől rákos lett a gyereke?
712
00:38:58,723 --> 00:39:01,058
Ha hamarabb
rájövök,
713
00:39:01,126 --> 00:39:04,361
élő anyuka volna.
714
00:39:04,429 --> 00:39:07,198
Visszautasította
a kezelést, amikor felajánlottuk.
715
00:39:07,265 --> 00:39:09,967
Ez hogy a te hibád?
716
00:39:10,035 --> 00:39:11,435
És ott volt
a pasas,
717
00:39:11,503 --> 00:39:14,638
akivel egy napot
töltöttem a karanténban.
718
00:39:14,706 --> 00:39:17,374
Végig két lépésre
volt tőlem.
719
00:39:17,442 --> 00:39:20,544
Én meg mint egy hülye,
végignéztem, ahogy meghal.
720
00:39:20,612 --> 00:39:24,348
Aha. Vesztettél már el
beteget,
721
00:39:24,416 --> 00:39:26,050
fogsz is még. Miért...
722
00:39:26,117 --> 00:39:28,619
Pontosan! Miért?
723
00:39:31,189 --> 00:39:35,392
Mert a boldogság
és a szerelem...
724
00:39:38,029 --> 00:39:39,997
semmi más,
csak zavaró tényező.
725
00:39:43,235 --> 00:39:45,669
A Cuddy-val való kapcsolatomtól
nem történt velem semmi más,
726
00:39:45,737 --> 00:39:47,671
csak rosszabb
orvos lettem.
727
00:39:49,374 --> 00:39:52,309
Persze.
A nagy Dr. House
728
00:39:52,377 --> 00:39:54,211
nem érdemli meg
a boldogságot.
729
00:39:54,279 --> 00:39:56,046
Tudod, hogy ez nem igaz.
730
00:39:56,114 --> 00:39:58,249
Az én boldogságom
árát
731
00:39:58,316 --> 00:40:00,184
mások az életükkel
fizetik meg.
732
00:40:06,024 --> 00:40:09,093
Hogy van?
733
00:40:09,160 --> 00:40:11,562
Aggódik.
734
00:40:11,630 --> 00:40:14,465
Ideges, mert
nem voltál ott az este.
735
00:40:22,540 --> 00:40:26,210
Meg kell hogy mondjam
neki az igazat, Wilson.
736
00:40:26,278 --> 00:40:28,545
Először is...
először is,
737
00:40:28,613 --> 00:40:29,880
nem vezetsz sehova.
738
00:40:29,948 --> 00:40:31,482
Másodszor,
739
00:40:31,549 --> 00:40:35,152
szó sem lehet, hogy ilyen állapotban
beszélj Cuddy-val.
740
00:40:37,522 --> 00:40:38,956
Oké.
741
00:40:39,024 --> 00:40:41,125
Gyalog megyek.
742
00:41:05,183 --> 00:41:06,984
Beszélnünk kell. Fontos.
743
00:41:07,052 --> 00:41:09,553
Részeg vagy.
És elszúrtad. Nagyon.
744
00:41:09,621 --> 00:41:11,622
Menj haza!
745
00:41:14,893 --> 00:41:16,393
Eltűntél és otthagytál.
746
00:41:16,461 --> 00:41:17,961
A mobilodat
sem vetted fel.
747
00:41:18,029 --> 00:41:21,732
Ehhez jobb...
jobb, ha leülsz.
748
00:41:21,800 --> 00:41:23,567
Halljuk.
749
00:41:23,635 --> 00:41:24,768
Ülj le, ülj le.
750
00:41:33,411 --> 00:41:38,515
Elhatározásra jutottam.
751
00:41:38,583 --> 00:41:43,053
Attól, hogy boldog vagyok
és szerelmes beléd...
752
00:41:43,121 --> 00:41:45,255
rossz orvos lettem.
753
00:41:46,891 --> 00:41:48,392
Fogd be.
754
00:41:48,460 --> 00:41:51,628
Túl részeg vagy ahhoz,
hogy szakíts.
755
00:41:51,696 --> 00:41:53,464
Részeg vagyok.
756
00:41:53,531 --> 00:41:55,499
És igazam van.
757
00:41:55,567 --> 00:41:58,402
Rosszabb orvos lettem
miattad.
758
00:41:58,470 --> 00:42:00,571
Emiatt pedig
emberek fognak meghalni.
759
00:42:05,410 --> 00:42:08,345
És...
760
00:42:08,413 --> 00:42:11,048
Teljesen...
761
00:42:11,116 --> 00:42:13,384
Megéri.
762
00:42:18,456 --> 00:42:21,191
Ha választanom kellene...
763
00:42:22,694 --> 00:42:24,194
mindenki megmentése
764
00:42:24,262 --> 00:42:28,632
és aközött, hogy boldog vagyok
és szerelmes beléd...
765
00:42:28,700 --> 00:42:31,502
téged választalak.
766
00:42:31,569 --> 00:42:33,771
Azt választom,
hogy boldog vagyok veled.
767
00:42:33,838 --> 00:42:37,040
Mindig téged foglak.
768
00:42:42,180 --> 00:42:44,948
A puncidon van a fejem.
769
00:42:47,519 --> 00:42:50,287
House, menj aludni.
770
00:42:50,355 --> 00:42:52,956
Aha.
Elég fáradt vagyok.