1
00:00:00,057 --> 00:00:01,774
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:02,892
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:02,943 --> 00:00:06,162
Ezek itt a szakértőink, Peter
Bishop és Dr. Walter Bishop.

4
00:00:06,230 --> 00:00:08,798
Ezen az ablakon egy
másik világba tekintenek át.

5
00:00:08,866 --> 00:00:11,450
Egy párhuzamos világba,
ami épp olyan, mint a miénk.

6
00:00:11,535 --> 00:00:13,252
És minden ilyen világban
van egy alteregónk.

7
00:00:13,337 --> 00:00:15,304
Dunham ügynök.
Lee ügynök.

8
00:00:15,372 --> 00:00:17,640
Bármi is történjék a
két univerzum között,

9
00:00:17,708 --> 00:00:20,159
bármi is legyen a sorsunk,
én állok a középpontban.

10
00:00:20,227 --> 00:00:22,128
Szeretlek!

11
00:00:22,196 --> 00:00:27,133
- Sosem tudtalak elengedni.
- Ezúttal muszáj lesz.

12
00:00:27,217 --> 00:00:29,602
Már tudom mire való a gép.

13
00:00:29,686 --> 00:00:31,754
A két világ elválaszthatatlan.

14
00:00:31,805 --> 00:00:34,190
Ha elpusztul az egyik oldal,
akkor mind meghalunk.

15
00:00:34,257 --> 00:00:35,858
Így hát lyukat hasítottam
mindkét univerzumban,

16
00:00:35,926 --> 00:00:37,276
és azok ide vezetnek.

17
00:00:37,361 --> 00:00:40,363
Ez egy híd, hogy megkezdhessünk
együtt dolgozni azon, hogy...

18
00:00:41,665 --> 00:00:43,332
Nem emlékeznek Peterre.

19
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
Hogyan emlékeznének?
Soha nem is létezett.

20
00:00:45,802 --> 00:00:47,603
Elvégezte a dolgát.

21
00:00:52,408 --> 00:00:56,211
Ez a fegyverszünet nem fog működni,
mert nem vagytok szavahihetőek.

22
00:00:56,279 --> 00:01:01,500
Tudod vannak egyszerű dolgok.
Elvek, becsület, őszinteség.

23
00:01:01,584 --> 00:01:04,453
Minden alapvető feltétel egyben.

24
00:01:04,504 --> 00:01:07,473
Ha nem bízhatsz abban, akivel
épp dolgod van, akkor mihez kezdesz?

25
00:01:07,457 --> 00:01:10,192
Tudod, lehet nem is
velem van a probléma.

26
00:01:10,243 --> 00:01:11,693
Lehet, hogy veled.

27
00:01:11,745 --> 00:01:14,129
Talán képtelen vagy
megbízni az emberekben.

28
00:01:14,197 --> 00:01:19,084
Érdekes ilyet hallani attól, aki
elrabolt, és ellopta az életem.

29
00:01:19,169 --> 00:01:21,303
Tudod, azzal, hogy
a te életed éltem,

30
00:01:21,371 --> 00:01:24,223
csak nagyobb honvágyam
lett az én világom iránt.

31
00:01:24,307 --> 00:01:27,142
Biztosan nehéz kiérdemelni
az emberek bizalmát úgy,

32
00:01:27,210 --> 00:01:31,380
hogy magadra maradtál.
Szörnyű lehet a magány.

33
00:01:31,448 --> 00:01:33,732
Az, hogy a bőrömbe bújtál,

34
00:01:33,817 --> 00:01:35,734
még nem jelenti azt, hogy
egy fikarcnyit is ismernél.

35
00:01:35,819 --> 00:01:37,386
Na ja.

36
00:01:37,437 --> 00:01:41,390
- Mondogasd csak magadnak.
- Jó olvasgatást!

37
00:01:41,441 --> 00:01:45,994
Biztosan lesz ismerős ügy, mivel ugye
mindegyikért ti vagytok felelősek.

38
00:01:46,062 --> 00:01:50,499
Ez vicces. Ugyanezt
akartam neked mondani.

39
00:02:07,451 --> 00:02:09,986
Megkaptam az üzeneted.

40
00:02:10,037 --> 00:02:13,873
Akkor tudod, hogy
van egy kis gond.

41
00:02:13,957 --> 00:02:17,059
Ez lehetetlen.

42
00:02:17,127 --> 00:02:20,596
Az idÅ‘vonal Ã¡t lett Ã­rva.

43
00:02:20,664 --> 00:02:24,400
A fiÃºt kitÃ¶rÃ¶ltÃ¼k.

44
00:02:24,468 --> 00:02:29,922
Mégis átszivárognak
apróbb nyomok róla.

45
00:02:30,007 --> 00:02:36,846
Mindig is a mi felelősségünk volt,
hogy biztosítsuk a dolgok kimenetelét,

46
00:02:36,897 --> 00:02:41,616
úgy, ahogy meg voltak írva,
még a közbelépésed előtt.

47
00:02:43,786 --> 00:02:46,522
Az egész veled kezdődött.

48
00:02:46,573 --> 00:02:50,325
Neked kell hát pontot
tenned a végére.

49
00:02:59,586 --> 00:03:03,889
Sohasem tudhatják meg,
hogy a fiúnak sikerült felnőnie.

50
00:03:06,777 --> 00:03:09,178
El fogom intézni.

51
00:03:20,200 --> 00:03:24,500
FRINGE - 4x01
- Neither Here, Nor There -

52
00:03:24,501 --> 00:03:28,599
FRINGE - 4x01
- A Semmi Közepén -

53
00:03:28,600 --> 00:03:32,300
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

54
00:03:32,450 --> 00:03:35,901
HARTFORD,
CONNECTICUT

55
00:03:43,213 --> 00:03:45,347
Kész vagyok.

56
00:03:45,415 --> 00:03:47,516
Csak a kenyérpirító
makacskodott.

57
00:03:48,485 --> 00:03:50,052
Akkor ne pirítóst egyél.

58
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Nem hallottál még
a gabonapehelyről?

59
00:03:51,788 --> 00:03:54,557
- Lincoln!
- Ne, elkapott!

60
00:03:55,659 --> 00:03:57,326
Miért nem szereted
a pirítóst, Lincoln?

61
00:03:57,394 --> 00:03:58,494
Szeretem a pirítóst.

62
00:03:58,562 --> 00:04:02,398
De tudod a pirítós időbe telik.
És ha túl sokat vacakolunk vele,

63
00:04:02,466 --> 00:04:05,334
akkor nem tudjuk elkapni a gazfickókat.
És ha nem kapjuk el őket...

64
00:04:05,402 --> 00:04:09,138
...akkor nem ennénk többé pirítóst. Így
apukádnak le kell szoknia a pirítósról.

65
00:04:09,206 --> 00:04:10,372
Akarsz látni egy békát?

66
00:04:10,440 --> 00:04:13,142
Jonathan! Nem akarom még egyszer
elmondani, hogy fogd a táskád,

67
00:04:13,210 --> 00:04:15,977
- és induljunk!
- A kenyérpirító a hibás.

68
00:04:16,045 --> 00:04:17,179
- Itt én vagyok az áldozat.
- Te jó ég!

69
00:04:17,247 --> 00:04:18,614
- Szia, Lincoln.
- Jules.

70
00:04:18,682 --> 00:04:21,250
Na jó. Menjünk.
Ettél már?

71
00:04:21,318 --> 00:04:25,788
Ettem. Korán. Ahogy azt
Robertnek is kellett volna.

72
00:04:25,856 --> 00:04:29,058
Azt tudtad, hogy a gúnyolódó emberek
hajlamosabbak a betegségekre?

73
00:04:29,126 --> 00:04:32,094
- Valóban? - Valami köze volt a
negatív energiához, vagy mihez.

74
00:04:32,162 --> 00:04:33,129
Szia, apa.

75
00:04:33,196 --> 00:04:34,797
- Szeretlek.
- Szeretlek.

76
00:04:34,865 --> 00:04:35,865
Szia, Lincoln!

77
00:04:38,435 --> 00:04:41,003
Gondolkoztál már azon,
mit kezdenél nélkülem?

78
00:04:41,771 --> 00:04:43,538
Vedd fel a gatyád.

79
00:04:43,606 --> 00:04:46,041
Ne aggódj.
Nem fogunk elkésni.

80
00:05:40,497 --> 00:05:42,498
Ne mozdulj!

81
00:05:49,000 --> 00:05:50,422
Robert, elkaptam!

82
00:05:54,010 --> 00:05:56,462
Robert!

83
00:06:19,769 --> 00:06:22,655
Robert.

84
00:06:46,760 --> 00:06:48,895
Olivia Dunham.

85
00:07:02,660 --> 00:07:03,826
Menj csak.

86
00:07:03,911 --> 00:07:07,664
Dr. Bishop, én vagyok
az. Itt vagyok a...

87
00:07:09,950 --> 00:07:14,170
- Hol van az áldozat társa?
- Az a férfi, ott. Lee ügynök.

88
00:07:14,254 --> 00:07:16,706
Nagyszerű.
Köszönöm.

89
00:07:18,090 --> 00:07:22,812
Lee ügynök?
Olivia Dunham.

90
00:07:22,880 --> 00:07:26,265
Régebben ismerte őt.

91
00:07:26,333 --> 00:07:27,717
Igen.

92
00:07:27,801 --> 00:07:31,037
Még a változás előtt.

93
00:07:31,105 --> 00:07:34,507
Ha jól tudom a társával
egy gyanúsítottat üldöztek.

94
00:07:34,558 --> 00:07:38,444
Illegális fegyverek után kutattunk.

95
00:07:38,512 --> 00:07:41,731
Szerettem volna feltenni pár
kérdés arról, amit látott.

96
00:07:41,815 --> 00:07:44,734
Persze.
Ki maga?

97
00:07:44,818 --> 00:07:49,706
Egy különleges csoportnak dolgozom, de
nem áll módomban ennél többet elárulni.

98
00:07:49,790 --> 00:07:53,793
Le tudná írni milyen volt,
aki megtámadta a társát?

99
00:07:54,360 --> 00:07:58,864
Amikor odaértem, akkor
Robert felett térdelt.

100
00:07:58,932 --> 00:08:03,035
Nem láttam mit csinált,
de a bőre olyan...

101
00:08:03,086 --> 00:08:04,353
...áttetsző volt.

102
00:08:04,421 --> 00:08:08,891
Olyasmi, amit Robert arcán is
lehet látni, csak nála még jobban.

103
00:08:08,975 --> 00:08:11,343
És amikor Danzig
ügynök felett térdelt,

104
00:08:11,394 --> 00:08:13,429
akkor nem látott
semmit a kezében?

105
00:08:13,513 --> 00:08:15,314
Mondjuk egy szerkezetet, vagy
bármit, ami ezt okozhatta?

106
00:08:15,381 --> 00:08:16,849
Nem, nem láttam semmit.

107
00:08:16,900 --> 00:08:21,520
Már kirendeltem egy orvos szakértőt.
Úton van, és érti a dolgát.

108
00:08:21,571 --> 00:08:23,189
Nagyon alapos.

109
00:08:23,240 --> 00:08:29,111
Köszönjük, de mi fogjuk
a tetemet elszállítani.

110
00:08:31,498 --> 00:08:34,533
Várjon csak!
Azt mondja, hogy...

111
00:08:34,584 --> 00:08:36,035
Az ott a társam.

112
00:08:36,086 --> 00:08:38,070
Tudom, hogy érez most.

113
00:08:38,121 --> 00:08:41,573
Idejön valahonnan, átveszi az ügyet,
és még azt sem mondja kik maguk?

114
00:08:41,625 --> 00:08:43,175
Biztosíthatom, hogy az ügy...

115
00:08:43,243 --> 00:08:47,079
Látta már gyanúsítottat?
Tudja, hogy ki ő?

116
00:08:47,130 --> 00:08:48,430
Ezt sajnos nem
vitathatom meg önnel.

117
00:08:48,515 --> 00:08:52,301
Most a társamról beszélünk.

118
00:08:52,385 --> 00:08:55,721
Talán ezt nem képes megérteni.

119
00:08:55,772 --> 00:08:57,422
Valaki mással szeretnék beszélni.

120
00:08:57,474 --> 00:08:59,308
Nincs senki más.
Csak én.

121
00:09:00,944 --> 00:09:04,197
Őszinte részvétem.

122
00:09:23,870 --> 00:09:25,284
HARVARD EGYETEM

123
00:09:25,285 --> 00:09:27,453
Talán a levegő másabb.

124
00:09:27,504 --> 00:09:32,642
- Megmérte a hőmérsékletet?
- Ugyanannyi, mint mindig, Walter.

125
00:09:32,726 --> 00:09:34,761
22 fok, a pára-
tartalom pedig 10%.

126
00:09:34,812 --> 00:09:39,849
Akkor lehet a légnyomás lesz az.
Valami megváltozott, az biztos.

127
00:09:39,933 --> 00:09:42,985
Ez a hely egész héten
nagyon fura volt.

128
00:09:43,070 --> 00:09:45,471
Walter, egy hete kezdtünk
együtt dolgozni a túloldaliakkal.

129
00:09:45,522 --> 00:09:49,408
Az egy másik dolog. Abban az
emberben nem lehet megbízni.

130
00:09:49,476 --> 00:09:51,977
Nem érdekel mit mondd.

131
00:09:52,029 --> 00:09:57,950
A szemébe néztem, és
beleláttam a lelkébe.

132
00:09:58,001 --> 00:10:01,036
És ki ismerné jobban, mint én?

133
00:10:01,455 --> 00:10:05,540
Ne feledje, Walter, hogy neki is
megvan az oka az utálkozásra.

134
00:10:12,214 --> 00:10:15,852
<i>Tudom, hogy nem örül ennek, de
át kellene néznünk ezeket az aktákat.</i>

135
00:10:16,887 --> 00:10:20,873
<i>Jó. Segítek az aktákkal,
mihelyst itt végeztem,</i>

136
00:10:20,941 --> 00:10:23,943
<i>de ne várja el, hogy
jókedvvel csináljam.</i>

137
00:10:28,348 --> 00:10:31,367
<i>Én csak azt mondom, eléggé
következetesen fogalmazva,</i>

138
00:10:31,451 --> 00:10:34,704
<i>hogy lennie kell
egy másik megoldásnak.</i>

139
00:10:34,788 --> 00:10:36,572
Ha az ördög ügyvédjét játsszuk,

140
00:10:36,657 --> 00:10:39,709
akkor a kliensünk maga
az ördög lesz, kedves.

141
00:10:39,793 --> 00:10:43,546
<i>Meggyógyítjuk a világot, Walter.
Mi más választásunk lenne?</i>

142
00:10:43,630 --> 00:10:47,483
<i>Hálásak lehetünk, hogy a gép nem ölt
meg mindenkit. Pedig megtörténhetett volna.</i>

143
00:10:47,568 --> 00:10:50,753
- Elnézést!
- Kérem, fogja ezt meg.

144
00:10:52,838 --> 00:10:54,225
Én csak...

145
00:11:01,315 --> 00:11:03,683
Három, kettő, egy...

146
00:11:12,100 --> 00:11:13,943
Walter...
Életre keltette?

147
00:11:14,027 --> 00:11:16,729
Nem, nem, nem.
Még mindig döglött.

148
00:11:16,780 --> 00:11:20,333
- Hát nem csodálatos?
- Kik maguk?

149
00:11:20,400 --> 00:11:24,311
Maga mi a fenét keres itt?

150
00:11:32,078 --> 00:11:38,017
Ezen még finomítanom kell,
de kezdetnek nem rossz.

151
00:11:44,182 --> 00:11:46,833
A térfigyelők kamerák felvételeit
használta engedély nélkül.

152
00:11:46,885 --> 00:11:49,836
Emiatt nagy bajba fognak
kerülni a segítőjével együtt.

153
00:11:49,888 --> 00:11:54,007
Maga nem vesz
részt a nyomozásban.

154
00:11:54,058 --> 00:11:55,058
Kérem, távozzon.

155
00:11:57,145 --> 00:11:59,863
Az utóbbi két órában
átnéztem minden épületet.

156
00:11:59,948 --> 00:12:03,617
Addig nem megyek sehová,
míg nem kapok válaszokat.

157
00:12:03,684 --> 00:12:05,736
Melyik csoportnak dolgozik?

158
00:12:07,322 --> 00:12:09,573
Mivel van itt dolgunk?

159
00:12:12,860 --> 00:12:14,077
<i>Halló?</i>

160
00:12:14,162 --> 00:12:16,029
Beszólok, hogy hívják fel magát.

161
00:12:16,080 --> 00:12:18,382
Értem. Még jó,
hogy van térerő.

162
00:12:18,466 --> 00:12:20,217
Ugyanis van egy barátom
a New York Times-nál,

163
00:12:20,301 --> 00:12:22,920
aki örömmel írna az FBI
egy titkos csoportjáról,

164
00:12:23,004 --> 00:12:26,473
ami a Harvardon működik, egy férfivel,
aki megrepteti a döglött madarakat.

165
00:12:26,540 --> 00:12:28,475
Téged keresnek.
Broyles az.

166
00:12:28,542 --> 00:12:34,231
Ha igazi sztorit akar,
akkor nézzen a kupola alá.

167
00:12:34,315 --> 00:12:35,983
Fület növesztek.

168
00:12:36,050 --> 00:12:38,268
Van egy újabb holttest. Menjünk.

169
00:12:38,353 --> 00:12:40,220
- Én is megyek.
- Ha ezt tovább csinálja,

170
00:12:40,271 --> 00:12:43,607
- akkor nemsokára kibeszéli magát a FBI-tól.
- Ott voltam az első tetthelyen.

171
00:12:43,691 --> 00:12:46,109
Talán láttam valamit, amit
eddig még nem említettem.

172
00:12:46,194 --> 00:12:49,329
Talán ezért jöttem ide.

173
00:12:51,732 --> 00:12:54,234
Jól van, jöjjön.
Később is kirúghatják.

174
00:12:56,005 --> 00:12:58,922
- Walter, hol van a...?
- Itt. Megjavítottam.

175
00:12:59,007 --> 00:13:00,791
- Most már jónak kell lennie.
- Köszönöm.

176
00:13:15,089 --> 00:13:17,057
Nos, mivel van dolgunk?

177
00:13:17,108 --> 00:13:19,476
Egy nő. Körülbelül 30 éves.

178
00:13:19,560 --> 00:13:22,479
- Szemtanúk? - Állt pár
ember az utca túloldalán.

179
00:13:22,563 --> 00:13:24,281
Kölykök.

180
00:13:24,365 --> 00:13:27,451
Látta valaki mi
történt a baleset után?

181
00:13:27,535 --> 00:13:30,037
Nem.

182
00:13:30,104 --> 00:13:32,572
De mostanra már lehet
vannak adataink a nőről.

183
00:13:34,742 --> 00:13:36,410
Oké.

184
00:13:36,461 --> 00:13:39,713
Walter.
Walter, itt van?

185
00:13:42,383 --> 00:13:43,967
<i>Walter, halló?</i>

186
00:13:44,052 --> 00:13:45,969
Walter.

187
00:13:46,054 --> 00:13:47,587
Walter, hall engem?

188
00:13:47,639 --> 00:13:48,839
<i>Itt vagyok.</i>

189
00:13:48,923 --> 00:13:51,975
A mikrohullámok bezavartak.

190
00:13:52,060 --> 00:13:53,427
Most már tökéletesen hallom.

191
00:13:53,478 --> 00:13:55,012
Kristálytisztán.

192
00:13:57,496 --> 00:13:59,933
- Jó a készülék?
- Igen, nagyon.

193
00:13:59,984 --> 00:14:03,153
Szeretném látni
a testet. De ízibe!

194
00:14:03,237 --> 00:14:06,073
Ne engedje, hogy az a
hústorony hozzá érjen!

195
00:14:06,140 --> 00:14:10,110
Ha nem bánná végeznék
egy előzetes vizsgálatot.

196
00:14:13,814 --> 00:14:16,783
<i>Égési sérülések, mint
a többi áldozatnál.</i>

197
00:14:16,834 --> 00:14:18,118
<i>A pupillák kitágultak.</i>

198
00:14:18,169 --> 00:14:21,088
Mintha egy vérömleny
lenne a jobb kulcscsontnál.

199
00:14:21,155 --> 00:14:23,757
És az állkapcsán is.

200
00:14:23,824 --> 00:14:26,760
A ridegsége azt jelzi, hogy
korán beállt a hullamerevség.

201
00:14:26,827 --> 00:14:29,379
Meg kell vizsgálnom az ánuszát.

202
00:14:29,464 --> 00:14:33,383
Majd az a nagydarab
hölgy segít őt felemelni.

203
00:14:35,436 --> 00:14:39,022
Meg kellene...vizsgálnom az ánuszát.

204
00:14:39,107 --> 00:14:41,274
Oké.

205
00:14:41,342 --> 00:14:43,060
<i>Köszönöm.</i>

206
00:14:45,446 --> 00:14:46,863
Mit tudunk róla?

207
00:14:46,948 --> 00:14:50,367
Nadine Parknak hívták.
Naponta vonatozott.

208
00:14:50,451 --> 00:14:53,537
A vasútállomáson állt az autója,
ami úgy 4 háztömbnyire van innen.

209
00:14:53,621 --> 00:14:55,238
Ez reggel 10:45-kor történt.

210
00:14:55,323 --> 00:14:57,157
A kormány mögött ült,

211
00:14:57,208 --> 00:15:00,193
szóval szerintem a
hátsó ülésen várt rá.

212
00:15:00,244 --> 00:15:02,746
Akkor akarta megtámadni őt,
amikor senki nem volt körülötte.

213
00:15:02,830 --> 00:15:08,218
Küzdött egy ideig, aztán
kiütötte a lámpaoszlopot.

214
00:15:08,302 --> 00:15:09,553
Senki sem látott semmit?

215
00:15:09,637 --> 00:15:10,971
Így van.

216
00:15:13,474 --> 00:15:16,258
Egy valami eltér a többitől.

217
00:15:29,323 --> 00:15:30,941
Üdv. Dunham ügynök vagyok.

218
00:15:33,161 --> 00:15:35,362
Üdv.

219
00:15:37,365 --> 00:15:40,534
Hogy hívják?

220
00:15:40,618 --> 00:15:44,121
Olivának.

221
00:15:44,205 --> 00:15:48,542
Nézzenek oda!
Engem is így hívnak.

222
00:15:50,077 --> 00:15:54,848
- Látta a balesetet?
- Csak hallottam.

223
00:15:54,915 --> 00:15:58,718
És utána látott valamit?

224
00:16:00,421 --> 00:16:02,939
Mert a barátai azt mondták,
hogy kint voltak a pályán,

225
00:16:03,024 --> 00:16:04,057
de maga itt volt az utcán.

226
00:16:04,108 --> 00:16:07,444
Abban reménykedtem, hogy talán
látott olyat, amit más nem.

227
00:16:07,528 --> 00:16:09,479
Nem akarok bajba kerülni.

228
00:16:09,564 --> 00:16:12,866
Nem fog bajba kerülni. Ígérem.

229
00:16:16,370 --> 00:16:17,788
Épp a barátommal beszéltem.

230
00:16:17,872 --> 00:16:22,659
Kijöttem az utcára,
mert itt volt térerő.

231
00:16:22,743 --> 00:16:23,794
És mit látott?

232
00:16:37,475 --> 00:16:38,492
Most már van egy képünk.

233
00:16:38,559 --> 00:16:39,810
Szép húzás.

234
00:16:39,894 --> 00:16:40,960
Köszi.

235
00:16:41,012 --> 00:16:44,481
Vajon mire lennék képes
még több információval?

236
00:16:44,565 --> 00:16:50,437
Torz, átlátszó gyilkos, és két, egymástól
látszólag független gyilkosság.

237
00:16:52,824 --> 00:16:54,241
Nem csak kettő volt.

238
00:17:04,785 --> 00:17:08,488
Lee ügynök, Phillip
Broyles ügynök vagyok.

239
00:17:10,824 --> 00:17:12,492
Mik ezek?

240
00:17:12,543 --> 00:17:14,094
Az első egy magasabb
kategóriába helyezi,

241
00:17:14,161 --> 00:17:17,180
a másodikkal pedig tudomásul veszi,
hogy eljárást indíthatunk maga ellen,

242
00:17:17,265 --> 00:17:19,516
ha bárkinek beszélne arról,
amit itt most látni fogunk.

243
00:17:25,339 --> 00:17:28,675
Az első támadások három
nappal ezelőtt történtek.

244
00:17:28,726 --> 00:17:32,546
Csak annyit tudunk,
hogy megállt a szíve.

245
00:17:32,613 --> 00:17:34,698
Mindez három nap alatt?

246
00:17:34,765 --> 00:17:36,683
Nem tudjuk mi történt velük,

247
00:17:36,751 --> 00:17:38,668
nem tudjuk mitől ilyen a bőrük,

248
00:17:38,736 --> 00:17:40,153
és azt sem, hogy
ebben mi a jó neki.

249
00:17:40,204 --> 00:17:42,021
Azt feltételeztük, hogy
talán lehet egy közös pont

250
00:17:42,073 --> 00:17:43,690
az áldozatoknál, de
nem jöttünk rá mi az.

251
00:17:43,741 --> 00:17:46,376
Különböző embertípusok,
eltérő korral, vércsoporttal,

252
00:17:46,460 --> 00:17:47,711
valakinél magas volt
a koleszterin, valakinél nem.

253
00:17:47,795 --> 00:17:49,829
- Koleszterin szint?
- Mindent megvizsgáltunk.

254
00:17:54,001 --> 00:17:57,003
Robertnek Crohn-betegsége volt.

255
00:18:01,342 --> 00:18:02,425
Vastablettákat szedett.

256
00:18:21,195 --> 00:18:23,613
Öt évig voltunk társak.

257
00:18:27,201 --> 00:18:29,035
Mintha a családtagom lett volna.

258
00:18:31,172 --> 00:18:34,124
Nem gondoltam, hogy
találok ilyen barátot.

259
00:18:40,548 --> 00:18:43,850
Abban a hitben élt, hogy
minden okkal történik.

260
00:18:47,104 --> 00:18:51,424
De nehezemre esik elhinni,
hogy erre bármilyen ok is lenne.

261
00:19:39,137 --> 00:19:41,522
Uram, azt hiszem
megtaláltam, amit keresett.

262
00:19:41,590 --> 00:19:47,260
Elektronágyú egy 58-as színes tévéből.

263
00:19:47,312 --> 00:19:50,229
Szét kellett szednem a katódsugár-
csövet, hogy hozzáférjek,

264
00:19:50,281 --> 00:19:55,319
- szóval a tévé teljes árát
kell kérnem öntől. - Rendben.

265
00:19:55,403 --> 00:19:57,321
Ezt is kérném.

266
00:19:57,405 --> 00:20:00,741
Megkérdezhetném, hogy
mihez kellenek ezek a dolgok?

267
00:20:02,911 --> 00:20:07,164
Ki kell törölnöm valakit
az idő vonalából.

268
00:20:11,252 --> 00:20:13,887
Ott jó lesz, srácok.
Köszönöm.

269
00:20:16,057 --> 00:20:20,127
Szia! Nem láttad Waltert?
Mert én nem találom.

270
00:20:20,178 --> 00:20:22,479
Elmentem venni neki egy szendvicset,
és mire visszajöttem már eltűnt.

271
00:20:22,564 --> 00:20:24,965
Hová ment volna?
A laborból is fél kimenni.

272
00:20:25,016 --> 00:20:28,018
Akkor lehet, hogy megint
bezárta magát a fürdőbe?

273
00:20:28,103 --> 00:20:31,689
- Megnézem Gene karámját.
- Oké.

274
00:20:31,773 --> 00:20:34,658
Walter!

275
00:20:48,150 --> 00:20:50,424
Tiszta a levegő?
Elment már?

276
00:20:50,491 --> 00:20:53,177
- Ki?
- Az a férfi!

277
00:20:53,261 --> 00:20:54,712
Elment már?

278
00:20:54,796 --> 00:20:56,680
Nem tudom. Csak én vagyok
itt, Dunham ügynök, és...

279
00:20:58,049 --> 00:21:00,684
Láttam egy férfit a tükörben.

280
00:21:00,769 --> 00:21:03,520
És amikor megfordultam,
már nem volt ott. De láttam.

281
00:21:03,605 --> 00:21:04,521
Walter.

282
00:21:04,639 --> 00:21:07,224
Figyeljen, Astrid!
Volt egy férfi a tükörben.

283
00:21:07,308 --> 00:21:09,893
Ha Lee ügynökről gondol,
vele már találkozott korábban.

284
00:21:09,978 --> 00:21:11,311
Nem róla beszélek!

285
00:21:11,363 --> 00:21:13,230
Volt egy másik férfi.

286
00:21:13,314 --> 00:21:16,016
Itt volt, aztán köddé
vált. De láttam őt!

287
00:21:16,067 --> 00:21:17,401
Walter, Walter, semmi baj.

288
00:21:17,485 --> 00:21:22,156
Bármi is volt az, most már
eltűnt, és minden rendben.

289
00:21:22,240 --> 00:21:25,292
Semmi baj.

290
00:21:30,048 --> 00:21:32,583
Walter, maga csurom víz.

291
00:21:32,667 --> 00:21:34,385
Ki kell bújnia ezekből a göncökből.

292
00:21:38,089 --> 00:21:41,925
Jól van?

293
00:21:42,010 --> 00:21:45,479
Nos, attól függ, magának
mit jelent a 'jól' szó.

294
00:21:45,546 --> 00:21:48,715
Teljesen ép elméjű.
Kivéve persze amikor nem.

295
00:21:48,767 --> 00:21:53,103
De gyakran tud zseniális lenni.

296
00:21:53,188 --> 00:21:57,274
Csak soha nem volt semmi, ami
ehhez a világhoz kötötte volna.

297
00:22:01,229 --> 00:22:03,914
Ez szomorú.

298
00:22:03,998 --> 00:22:05,199
Mi?

299
00:22:05,250 --> 00:22:06,667
Jegygyűrű.

300
00:22:06,734 --> 00:22:15,642
Nincs annál szomorúbb dolog, mint
amikor két embert elszakítanak egymástól.

301
00:22:16,961 --> 00:22:18,078
Nincs semmi baj, Walter.

302
00:22:18,129 --> 00:22:21,181
Semmi baj. Csak a vizsgálat
eredményei érkeztek meg.

303
00:22:26,554 --> 00:22:29,723
Egy kérdés, drága:
Ki az a fickó?

304
00:22:29,791 --> 00:22:31,458
Lee ügynök.

305
00:22:36,498 --> 00:22:39,466
Ha jól tudom ez az ön
ötlete volt, Lee ügynök,

306
00:22:39,534 --> 00:22:42,803
hogy vizsgáljunk meg minden áldozatot
vassal kapcsolatos betegségekre,

307
00:22:42,871 --> 00:22:45,072
és talán  ez lehetett,
ami összekötötte őket.

308
00:22:45,140 --> 00:22:47,274
Nagyon okos.

309
00:22:47,342 --> 00:22:52,212
- Helytelen, de nagyon okos.
- Nos, csak eltrafáltam.

310
00:22:52,280 --> 00:22:56,784
És érdekes mód mégis mind
szenvedett valamilyen betegségben.

311
00:22:56,851 --> 00:23:02,456
Köszvény, hajhullás vesebetegségek,
amelyeknek ugye van közös vonásuk.

312
00:23:02,524 --> 00:23:06,593
- Nincs rajtam gatya.
- Intézkedem.

313
00:23:08,997 --> 00:23:09,963
Folytassa, Walter.

314
00:23:10,031 --> 00:23:13,233
Mindegyik betegséget valamifajta
nehézfém mérgezés okozta.

315
00:23:13,301 --> 00:23:15,469
Mint például az ólom,
a cink, vagy a higany.

316
00:23:15,537 --> 00:23:16,570
Köszönöm, kedves.

317
00:23:16,638 --> 00:23:18,405
És ez vajon mit jelenthet?

318
00:23:18,473 --> 00:23:22,910
Nem tudom, de 30 egyedi áldozatnál
nem beszélhetünk véletlen egybeesésről.

319
00:23:22,977 --> 00:23:24,278
És még valami:

320
00:23:24,345 --> 00:23:27,681
A testekben a fémek szintje
visszatértek a normális értékekre.

321
00:23:27,749 --> 00:23:29,550
Mintha kitisztult volna a vérük.

322
00:23:29,617 --> 00:23:32,085
Akkor ezek szerint részecskéket
vesz ki az áldozatok véréből?

323
00:23:32,153 --> 00:23:34,588
De miért? Milyen célból?

324
00:23:34,656 --> 00:23:39,259
Még nincs elég információm ahhoz,
hogy feltételezgessek dolgokat.

325
00:23:39,327 --> 00:23:44,164
De úgy tűnik
sok kell neki belőle.

326
00:24:33,181 --> 00:24:34,815
Ha Walternek igaza van,

327
00:24:34,883 --> 00:24:37,618
és azt nézzük, hogy szándékosan választja
ki az áldozatokat, akkor a kérdés az,

328
00:24:37,685 --> 00:24:39,753
hogy hogyan azonosítja őket?

329
00:24:39,821 --> 00:24:44,858
Puha szövetek.
Keményedés jele nincs.

330
00:24:44,926 --> 00:24:49,000
A zsír izommá alakulásának
aránya ideális, körülbelül 20%.

331
00:24:49,020 --> 00:24:50,130
Ez lényeges?

332
00:24:50,198 --> 00:24:51,932
Ebben az esetben?
Egyáltalán nem.

333
00:24:52,000 --> 00:24:55,002
Ez csak azt jelenti, hogy
rendkívül jó tesztalany lesz belőle.

334
00:24:55,069 --> 00:24:58,739
Egészséges szövetet találni kísérletezés
céljából nehezebb, mint gondolná.

335
00:24:58,806 --> 00:25:01,507
Úgy érti ezeket az embereket nem
juttatják vissza a családjaikhoz?

336
00:25:01,575 --> 00:25:03,844
- Azt nem tehetjük.
- De miért nem?

337
00:25:03,912 --> 00:25:06,280
Mert nem fedhetjük fel azt,
ahogyan meg lettek ölve.

338
00:25:06,347 --> 00:25:09,483
A családokat értesítettük,
hogy a szerettük eltűnt,

339
00:25:09,550 --> 00:25:12,853
- és folytatjuk a keresésüket.
- Tehát hazudnak nekik.

340
00:25:12,921 --> 00:25:15,789
- Nézze, sajnálom, de...
- Felfogja, amit mondd?

341
00:25:15,857 --> 00:25:17,958
Azok a családok az
életük hátralévő részében

342
00:25:18,026 --> 00:25:20,661
azon fognak tűnődni, hogy
vajon mi történt a szeretteikkel.

343
00:25:20,728 --> 00:25:23,664
Válaszokat fognak keresni.

344
00:25:23,731 --> 00:25:26,934
El tudja képzelni
milyen érzés lehet az?

345
00:25:27,001 --> 00:25:30,737
Egy ilyen űr az életünkben?

346
00:25:35,877 --> 00:25:39,379
Az emberek meghalnak. Ez van.

347
00:25:39,447 --> 00:25:41,915
Van, amikor kétszer is.

348
00:25:45,169 --> 00:25:47,554
Azért nem szolgáltathatjuk
vissza a testeket,

349
00:25:47,621 --> 00:25:50,590
mert akkor dokumentálnunk
kellene a dolgokat,

350
00:25:50,642 --> 00:25:53,093
és ez felkeltené a
figyelmet az Áltudományra.

351
00:25:53,144 --> 00:25:54,845
És ezt nem engedhetjük meg.

352
00:25:54,929 --> 00:25:59,049
Ez lehet, hogy nem jó
válasz, de ez a megoldás.

353
00:25:59,150 --> 00:26:00,767
Ezt figyeljétek!

354
00:26:00,818 --> 00:26:04,271
Az egyik áldozat hitelkártyával
az előbb fizetett valaki.

355
00:26:04,322 --> 00:26:06,523
A halottak nem használják
a hitelkártyájukat.

356
00:26:06,607 --> 00:26:08,825
Már hogyne tennék.
Most történt meg.

357
00:26:08,910 --> 00:26:10,911
Szerinted ez az
áttetsző ember lesz?

358
00:26:10,978 --> 00:26:12,946
- Aha.
- Be tudod mérni?

359
00:26:12,997 --> 00:26:15,615
Hagyjuk.

360
00:26:15,667 --> 00:26:21,154
Téves riasztás. Csak egy havi bérletet
váltott ki automatikusan a rendszer.

361
00:26:21,205 --> 00:26:24,458
Az utolsó áldozatot egy ilyen
vasútállomás parkolójában találták.

362
00:26:28,429 --> 00:26:29,930
Tévedtünk.

363
00:26:29,997 --> 00:26:31,431
A minta egyáltalán
nem véletlenszerű.

364
00:26:31,499 --> 00:26:34,301
Négy gyilkossági övezet,
mind ilyen állomások körül.

365
00:26:34,352 --> 00:26:36,636
Astrid, hívd Broylest.
Lee, maga velem jön.

366
00:26:36,688 --> 00:26:38,171
Broyles rakassa ki
azt a fényképet

367
00:26:38,222 --> 00:26:39,839
minden állomási rendőrségben,
és szükségünk lesz még

368
00:26:39,891 --> 00:26:42,359
három csapatnyi ügynökre,
hogy figyeljék az állomásokat.

369
00:26:42,443 --> 00:26:43,560
Hová megyünk?

370
00:27:34,350 --> 00:27:36,535
<i>Egyes alakulat, nem történt semmi.</i>

371
00:27:36,603 --> 00:27:39,371
<i>Kettes alakulat,
itt is síri csend van.</i>

372
00:27:39,456 --> 00:27:42,591
<i>Hármas alakulat, ugyanaz.
Nincs jele a gyanúsítottnak.</i>

373
00:27:54,754 --> 00:27:59,675
Csak hogy tudd:
Ismerős az érzés.

374
00:28:03,146 --> 00:28:06,816
Én is elvesztettem a társam.

375
00:28:06,883 --> 00:28:09,351
Úgy három éve.

376
00:28:09,402 --> 00:28:14,223
Egy repülőn volt egy eset.

377
00:28:14,274 --> 00:28:18,077
Először azt hittük, hogy
terrorizmussal van dolgunk.

378
00:28:18,161 --> 00:28:21,113
A nyomozások során
megsérült a társam.

379
00:28:23,116 --> 00:28:28,337
Ami vele történt az iszonyatos,
és megmagyarázhatatlan volt.

380
00:28:28,404 --> 00:28:31,607
A bőrére volt hatással.

381
00:28:31,675 --> 00:28:35,261
Mint a maga társánál,
csak mégis másként.

382
00:28:35,328 --> 00:28:40,249
Walter Bishop egy elme-
gyógyintézetben volt akkoriban.

383
00:28:40,300 --> 00:28:45,771
Kihoztam onnan, hogy segítsen
elkapni azt, aki csinálta, és...

384
00:28:45,889 --> 00:28:49,475
...azért, hogy megmentse
a társam életét.

385
00:28:52,229 --> 00:28:55,865
De még Walter sem
tudta megmenteni.

386
00:29:03,573 --> 00:29:06,325
<i>Itt Roach. Megtaláltuk.
Grove Hall állomás.</i>

387
00:29:08,111 --> 00:29:10,379
A tehervonatoknál van,
a vegyi labor hátánál.

388
00:29:10,446 --> 00:29:11,830
Elvesztettük.

389
00:29:11,915 --> 00:29:13,115
- Nem látom.
- Ott van!

390
00:29:17,120 --> 00:29:20,089
<i>A raktár felé fut,
a síneken keresztül.</i>

391
00:29:20,140 --> 00:29:21,807
<i>Vettem. Már
majdnem ott vagyunk.</i>

392
00:29:28,682 --> 00:29:32,151
- És ha a másik oldalt megy ki?
- Tied a közelebbi oldal.

393
00:29:32,235 --> 00:29:33,435
Frazier!

394
00:29:33,486 --> 00:29:35,404
<i>Frazier megsérült!</i>

395
00:29:59,546 --> 00:30:00,713
Meglőtték.

396
00:30:00,797 --> 00:30:02,164
Elvérzik, ha nem
hívunk segítséget.

397
00:30:02,215 --> 00:30:06,101
Menj csak. Nézd meg a raktárt. Ha még
ott van, akkor ne engedd elszökni.

398
00:30:06,169 --> 00:30:07,770
Ezt én megoldom.

399
00:30:36,916 --> 00:30:41,220
Ne mozduljon!

400
00:30:45,541 --> 00:30:47,593
Eldobni!

401
00:30:47,677 --> 00:30:50,312
Dobja el...

402
00:31:45,151 --> 00:31:47,036
Üdv.

403
00:31:47,103 --> 00:31:49,038
- Elvette...
- Semmi baj.

404
00:31:49,105 --> 00:31:52,157
Minden rendben lesz.
Már úton van a segítség.

405
00:31:52,242 --> 00:31:55,610
- Elvette a fegyverem.
- Semmi baj. Már vége.

406
00:31:55,662 --> 00:31:58,497
Többen vannak.

407
00:32:52,886 --> 00:32:55,637
Kik ezek a...dolgok?

408
00:32:55,722 --> 00:32:58,340
Mit kereshettek?

409
00:33:00,343 --> 00:33:04,313
Szerintem az jobb kérdés,
hogy 'Mik ezek?'.

410
00:34:16,936 --> 00:34:18,736
Találtál valamit?

411
00:34:18,804 --> 00:34:23,274
Semmi olyat, aminek lenne
értelme. Túlságosan megégtek.

412
00:34:23,342 --> 00:34:25,677
A kém, aki a hidegből jött be.

413
00:34:25,744 --> 00:34:29,747
Anno ezt a könyvet
olvasgattuk a St. Claire's-ben.

414
00:34:29,815 --> 00:34:35,286
- Az elmegyógyintézetben, ahol...
- 17 évet élt.

415
00:34:38,524 --> 00:34:40,358
Mi volt a könyvvel, Walter?

416
00:34:40,426 --> 00:34:44,262
Minden szerdán olvastunk belőle.
Ez az egész arra emlékeztet engem.

417
00:34:44,330 --> 00:34:46,764
Egy kém elégeti a dolgait,
eltűnteti a nyomokat.

418
00:34:46,832 --> 00:34:47,932
Lee ügynök.

419
00:34:48,000 --> 00:34:49,601
Nem hozott véletlenül
édességet magával?

420
00:34:49,668 --> 00:34:51,436
Esetleg gumicukrot?

421
00:34:51,503 --> 00:34:54,238
Édességet?
Nem hoztam.

422
00:34:54,306 --> 00:34:56,207
Az kár.

423
00:34:56,275 --> 00:35:01,446
Astrid, hol van a szike?

424
00:35:01,513 --> 00:35:03,948
Hosszú út.

425
00:35:04,016 --> 00:35:05,984
Remélem a főnökség nem
szid majd le azért,

426
00:35:06,051 --> 00:35:09,220
hogy ennyi kilométert
levezetsz a kocsijukkal.

427
00:35:09,288 --> 00:35:13,891
Meg akartam köszönni, hogy
Robert testét hazaküldted.

428
00:35:13,959 --> 00:35:16,127
Biztosan meg kellett
hozzá mozgatni egy pár...

429
00:35:16,195 --> 00:35:19,197
...jelentős szálat.

430
00:35:20,866 --> 00:35:23,635
Miért tennél ilyet értem?

431
00:35:26,739 --> 00:35:31,409
Tudom, hogy még nem sikerült
válaszokat találnod a kérdéseidre,

432
00:35:31,477 --> 00:35:35,480
de remélem, hogy ez
egyfajta lezárást nyújthat.

433
00:35:35,547 --> 00:35:38,483
Egy lezárást, amit
Robert megérdemelt.

434
00:35:38,550 --> 00:35:43,655
Mert sokat jelentett neked.

435
00:35:43,722 --> 00:35:46,174
Köszönöm.

436
00:35:46,241 --> 00:35:50,178
Ezt nézzék meg!

437
00:35:52,931 --> 00:35:54,515
Nem ismerős ez valahonnan?

438
00:35:55,884 --> 00:36:00,087
Egy bio-mechanikus hibrid faj.

439
00:36:00,139 --> 00:36:03,090
Ezek másak.
Emberek.

440
00:36:03,142 --> 00:36:06,911
És valamilyen oknál
kifolyólag nem működnek.

441
00:36:06,979 --> 00:36:10,314
- Walter, azt akarja mondani,
hogy ezek...? - Én mondtam.

442
00:36:10,399 --> 00:36:12,617
Mondtam, hogy abban az
emberben nem lehet megbízni!

443
00:36:12,701 --> 00:36:14,952
Miről beszél?

444
00:36:15,037 --> 00:36:17,572
Walter, következtessünk.
Még nem tudhatjuk biztosan.

445
00:36:17,623 --> 00:36:22,777
Én csak annyit tudok, hogy
ez a technika nem ide való.

446
00:36:22,828 --> 00:36:26,431
Nem ide való?
Akkor hová? Kínába?

447
00:36:26,498 --> 00:36:29,784
Nem.

448
00:36:29,835 --> 00:36:31,836
Nem Kínába.

449
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
Őrmester!

450
00:36:37,760 --> 00:36:40,294
Szükségünk lenne egy igazolványra
Lincoln Lee ügynök számára.

451
00:36:40,345 --> 00:36:41,596
Igenis, asszonyom.

452
00:36:41,647 --> 00:36:44,098
Kérem helyezze
ide a kezét, uram.

453
00:36:46,568 --> 00:36:47,518
Jelvényszáma?

454
00:36:47,603 --> 00:36:52,306
BMP122298.

455
00:36:52,357 --> 00:36:53,974
Vércsoport?

456
00:36:54,026 --> 00:36:56,327
B-pozitív.

457
00:36:56,412 --> 00:36:57,812
Áll jelenleg orvosi kezelés alatt?

458
00:36:57,863 --> 00:36:59,914
Nem.

459
00:36:59,981 --> 00:37:02,200
Volt-e elmezavarral
kapcsolatos gondja?

460
00:37:02,284 --> 00:37:06,871
- Ez kezd furamód személyes lenni,
de nem. - Köszönöm, uram.

461
00:37:11,126 --> 00:37:12,760
Köszönjük.

462
00:37:35,818 --> 00:37:36,951
Nyugalom.

463
00:37:41,123 --> 00:37:43,741
<i>Átvizsgálás megkezdése.</i>

464
00:37:45,244 --> 00:37:46,577
Mi ez az egész?

465
00:37:49,748 --> 00:37:53,050
<i>Kérem ne mozogjanak!</i>

466
00:37:53,135 --> 00:37:59,039
Amit az űrről mondtál...

467
00:37:59,091 --> 00:38:02,710
Én is tudom milyen érzés,
ha űr van az ember életében.

468
00:38:02,761 --> 00:38:05,680
Ott van az én életemben is,
mióta az eszemet tudom.

469
00:38:07,382 --> 00:38:09,867
Meséltem a repülőn
történt esetről.

470
00:38:09,935 --> 00:38:13,855
Azután Broyles megkért minket,
hogy csatlakozzunk az Áltudományhoz,

471
00:38:13,906 --> 00:38:18,659
és valahogy tudtam,
hogy itt fogom megtalálni...

472
00:38:23,081 --> 00:38:25,416
Mit?

473
00:38:25,501 --> 00:38:27,702
A válaszokat.

474
00:38:37,262 --> 00:38:39,647
Mi van az ajtó mögött?

475
00:38:39,715 --> 00:38:43,851
Nos, néha a válaszok
újabb kérdéseket szülnek.

476
00:39:30,632 --> 00:39:33,634
Ha jól hallottam valamit
szeretnél mutatni nekem.

477
00:39:37,105 --> 00:39:38,356
Mi ez?

478
00:39:38,440 --> 00:39:40,825
Egy új fajta alakváltót
látott el energiával.

479
00:39:40,909 --> 00:39:45,162
- Alakváltók?
- Emberi alakváltók.

480
00:39:45,247 --> 00:39:49,250
Amiket régebben találtunk,
azok Walternatívnak jelentettek.

481
00:39:49,317 --> 00:39:53,871
És még csodálkoztok,
miért nem bízok bennetek.

482
00:40:02,214 --> 00:40:04,498
Majd utánanézek.

483
00:40:43,138 --> 00:40:44,689
- Jó éjt, Dr. Bishop.
- Jó éjt, Tommy.

484
00:40:44,756 --> 00:40:47,591
- Tim vagyok, uram.
- Jó éjszakát, Timmy.

485
00:42:23,304 --> 00:42:26,107
Újra láttam.
Azt a férfit.

486
00:42:26,158 --> 00:42:29,243
Láttam.
A tévében volt.

487
00:42:29,310 --> 00:42:31,995
Ugyanez a férfi
volt a tükörben is!

488
00:42:41,800 --> 00:42:44,568
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

