1
00:00:00,871 --> 00:00:03,321
Végtelen számú univerzum létezik,

2
00:00:03,372 --> 00:00:06,007
és mindegyikben
van egy alteregónk.

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,542
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

4
00:00:07,626 --> 00:00:08,960
Az, hogy a bőrömbe bújtál,

5
00:00:09,011 --> 00:00:11,963
még nem jelenti azt, hogy
egy fikarcnyit is ismernél.

6
00:00:14,633 --> 00:00:16,351
Egyszerűen képtelen vagy
megbízni az emberekben.

7
00:00:16,435 --> 00:00:19,337
Érdekes ilyet hallani attól, aki
elrabolt, és ellopta az életem.

8
00:00:19,388 --> 00:00:21,189
Lyukat hasítottam
mindkét univerzumban,

9
00:00:21,273 --> 00:00:25,509
hogy megkezdhessünk
együtt dolgozni azon, hogy...

10
00:00:25,561 --> 00:00:28,363
Igazad volt. Nem
emlékeznek Peterre.

11
00:00:28,447 --> 00:00:30,915
Elvégezte a dolgát.

12
00:00:30,983 --> 00:00:36,354
Az idősík át lett írva. Mégis
átszivárognak apróbb nyomok róla.

13
00:00:36,405 --> 00:00:38,489
Egyik pillanatban itt
volt, aztán köddé vált.

14
00:00:38,541 --> 00:00:40,625
Láttam!

15
00:00:45,881 --> 00:00:50,585
Meséljen arról a napról,
amikor ez a kép készült.

16
00:00:52,504 --> 00:00:55,340
Azt hiszem hat éves voltam.

17
00:00:55,391 --> 00:01:02,447
És nyáron táborozni
mentünk a hegyekbe.

18
00:01:02,514 --> 00:01:08,152
- Ki készítette?
- Édesanyám.

19
00:01:08,220 --> 00:01:10,822
Emlékszem a nevetésére.

20
00:01:10,889 --> 00:01:13,858
Jó kapcsolata volt vele?

21
00:01:16,228 --> 00:01:20,698
- Nagyon hiányzik.
- Nem, nem.

22
00:01:20,766 --> 00:01:25,119
Térjünk szépen
vissza a képhez.

23
00:01:27,506 --> 00:01:31,376
És mondja el, mi
történt még aznap.

24
00:01:31,427 --> 00:01:35,880
- Könyörögtünk neki...
- Csak nyugodtan.

25
00:01:35,931 --> 00:01:38,016
Mindjárt végzünk.

26
00:01:38,083 --> 00:01:40,268
A testvéreimmel...

27
00:01:40,352 --> 00:01:42,770
...könyörögtünk neki,
hadd tartsuk meg.

28
00:01:42,855 --> 00:01:46,891
Megőrjítettük vele.

29
00:01:48,894 --> 00:01:50,594
És igent mondott.

30
00:01:53,616 --> 00:01:58,486
Frednek neveztük el.

31
00:01:58,570 --> 00:02:02,156
És hogy érezte magát ettől?

32
00:02:02,241 --> 00:02:03,741
Boldognak.

33
00:02:24,640 --> 00:02:28,899
FRINGE - 4x02
- One Night In October -

34
00:02:28,900 --> 00:02:33,029
FRINGE - 4x02
- Egy Októberi Éjszaka -

35
00:02:33,030 --> 00:02:36,800
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

36
00:02:38,192 --> 00:02:40,411
Hadd meséljek róluk.

37
00:02:40,479 --> 00:02:42,864
Borzalmas teremtmények.

38
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Aljasok.

39
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Félig emberek, félig gépek.

40
00:02:50,506 --> 00:02:52,990
Mint szinte minden odaátról.

41
00:02:53,042 --> 00:02:57,095
Förtelmesek.

42
00:02:57,162 --> 00:02:58,662
UtÃ¡latosak.

43
00:02:58,714 --> 00:03:01,332
- HitvÃ¡nyak.
- HitvÃ¡nyak?

44
00:03:01,383 --> 00:03:04,102
Már megint szinonimákat mond?

45
00:03:04,169 --> 00:03:09,173
Az alakváltókról mesélt, de most
már csak a másik világot szapulja.

46
00:03:09,180 --> 00:03:10,157
Erkölcstelenek.

47
00:03:10,242 --> 00:03:11,492
Gonoszak.

48
00:03:11,576 --> 00:03:13,644
Walter, ezt már megbeszéltük.

49
00:03:13,695 --> 00:03:18,366
Ami volt, elmúlt. Meg-
beszéltük, hogy továbblépünk.

50
00:03:18,450 --> 00:03:21,535
Nincs olyan erős drog,
amivel el tudnám felejteni,

51
00:03:21,620 --> 00:03:24,538
- hogy elrabolták Oliviát.
- Elrabolták?

52
00:03:24,623 --> 00:03:28,509
Hetekig az a rémes nő
ficánkolt itt a laboromban.

53
00:03:28,593 --> 00:03:32,763
- Rémes nő?
- A másik Olivia. Odaátról.

54
00:03:33,849 --> 00:03:36,600
Különböző finomságokkal
elcsavarta a fejem,

55
00:03:36,668 --> 00:03:40,170
és közben sikerült
a gép részeit ellopnia.

56
00:03:40,222 --> 00:03:42,723
Az az átkozott fonott kalács!

57
00:03:42,808 --> 00:03:45,726
- Arra a gépre gondol, ami
létrehozta a hidat? - Igen.

58
00:03:45,811 --> 00:03:48,112
De nem az volt
a szándékuk vele.

59
00:03:48,179 --> 00:03:53,183
El akarták pusztítani a
világunkat. Megsemmisíteni...

60
00:03:53,235 --> 00:03:54,618
Walter!

61
00:03:54,686 --> 00:03:57,238
Nem történt meg.

62
00:03:57,322 --> 00:04:02,025
Attól még nem
kell őket kedvelnem.

63
00:04:02,077 --> 00:04:06,414
Van egy másik tükör
a hátsó raktárban.

64
00:04:06,498 --> 00:04:11,052
- Kennedy, kérem segítsen.
- Lincoln.

65
00:04:11,136 --> 00:04:16,058
- Köszönöm.
- Semmiség.

66
00:04:17,142 --> 00:04:18,309
<i>Gyorsan!</i>

67
00:04:23,682 --> 00:04:29,270
- Reggelt!
- Szia.

68
00:04:29,354 --> 00:04:31,555
Mi ez a tatarozás?

69
00:04:31,606 --> 00:04:33,774
Walter.

70
00:04:33,859 --> 00:04:36,744
Ne nézz úgy rám, mintha
meg tudnám magyarázni.

71
00:04:36,828 --> 00:04:38,496
Ilyen Walter.

72
00:04:38,563 --> 00:04:39,697
Már itt van Lincoln?

73
00:04:39,748 --> 00:04:41,082
Aha.

74
00:04:41,166 --> 00:04:44,452
Te mondtad neki, hogy jöjjön és
tanulmányozza az alakválókat, igaz?

75
00:04:44,536 --> 00:04:47,254
Aha, de nem gondoltam, hogy
hamarabb ideér, mint én.

76
00:04:47,339 --> 00:04:52,576
Nemrég vesztette el a társát.
Ráadásul új a városban.

77
00:04:52,627 --> 00:04:58,048
Senkit sem ismer.
Biztosan magányos is.

78
00:04:58,100 --> 00:04:59,717
Nem.

79
00:04:59,768 --> 00:05:01,018
Kizárt dolog.

80
00:05:01,085 --> 00:05:02,803
De miért?
Aranyos.

81
00:05:02,888 --> 00:05:07,024
Mert ha összejönnék vele, akkor
a végén meggondolnám magam,

82
00:05:07,091 --> 00:05:09,110
mint mindig, és
csak megbántanám.

83
00:05:09,194 --> 00:05:10,900
Aztán a munkahelyen
kínosak lennének a dolgok.

84
00:05:10,901 --> 00:05:13,230
És tudod mit?
Nem is az esetem.

85
00:05:14,099 --> 00:05:17,935
Nem gondoltál még arra,
hogy az eseted nem is létezik?

86
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
Dunham.

87
00:05:23,575 --> 00:05:25,193
Azonnal indulok.

88
00:05:25,410 --> 00:05:26,661
SZÖVETSÉGI ÉPÜLET,
BOSTON

89
00:05:26,662 --> 00:05:30,814
23 áldozatról tudunk.
Mindegyiket ugyanúgy ölték meg.

90
00:05:30,866 --> 00:05:34,869
Lyukat fúr az áldozat tarkóján,
hogy hozzáférhessen az agyához.

91
00:05:34,953 --> 00:05:38,289
Az agyakat megcsapolták, és
elektromos töltésekkel stimulálták.

92
00:05:38,340 --> 00:05:40,708
De nem ez ölte meg őket.

93
00:05:40,792 --> 00:05:42,210
A halál hivatalos oka:

94
00:05:42,294 --> 00:05:44,795
Agyi hypothermia.

95
00:05:44,847 --> 00:05:47,882
Egy vegyi anyag segítségével
csökkentették az agy hőmérsékletét.

96
00:05:47,966 --> 00:05:50,084
Szétfagytak belülről.

97
00:05:50,152 --> 00:05:53,354
23 gyilkosság. Miért nem
hallottam egyikről sem?

98
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Mert ezeket nem
itt követték el.

99
00:06:03,365 --> 00:06:06,868
A segítségünket
kérték ennél az ügynél.

100
00:06:06,952 --> 00:06:10,238
Gondot jelent?

101
00:06:14,550 --> 00:06:16,000
L

102
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
<i>Letapogatás indul.</i>

103
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
<i>Letapogatás kész.</i>

104
00:06:39,338 --> 00:06:41,706
22 gyilkosságnál a gyilkos
egy nyomot sem hagyott hátra.

105
00:06:41,791 --> 00:06:44,576
Aztán a 23-nál találtunk
egy elkallódott hajszálat.

106
00:06:44,644 --> 00:06:47,128
A DNS John Louis McClennan-
hez vezetett minket.

107
00:06:47,179 --> 00:06:49,381
Nincs priusza. Az
igazolványa érvényes.

108
00:06:49,465 --> 00:06:53,802
Az azonosítás után elmentünk a
házához, hogy letartóztassuk,

109
00:06:53,853 --> 00:06:55,220
de nem volt otthon.

110
00:06:55,288 --> 00:06:56,738
- Eltűnt.
- Előttetek járt.

111
00:06:56,806 --> 00:06:59,724
220-as IQ-val ezt
nem is csodálom.

112
00:06:59,809 --> 00:07:03,111
Már öt éve keressük ezt a fickót,
és csak egyszer hibázott.

113
00:07:03,178 --> 00:07:04,913
Még egyszer ez nem
fog vele előfordulni.

114
00:07:04,981 --> 00:07:06,982
És mit akarsz tőlünk?

115
00:07:08,633 --> 00:07:11,820
Te kellenél, hogy elhozd
John Louis McClennan-t

116
00:07:11,871 --> 00:07:16,891
- a ti oldalatokról ide.
- De miért? Mi célból?

117
00:07:16,959 --> 00:07:22,464
Reméljük, hogy segít megismerni
a mi Mr. McClennanünket.

118
00:07:22,531 --> 00:07:25,633
- Jó, hogy megegyezik a DNS-ük, de...
- Tudom a kockázatait az egésznek,

119
00:07:25,701 --> 00:07:28,303
már megbeszéltem ezeket
a saját Broyles Ezredesemmel.

120
00:07:28,370 --> 00:07:31,806
De nincs más választásunk.

121
00:07:31,874 --> 00:07:35,643
És mi lenne, ha
itt kérdeznétek ki?

122
00:07:35,711 --> 00:07:37,712
Mert azt akarjuk, hogy
lássa hol élt a gyilkos.

123
00:07:37,763 --> 00:07:41,933
Ha ott lenne a helyszínen,
megvizsgálná a holmijait,

124
00:07:42,018 --> 00:07:44,519
akkor lehet találna olyat,
ami nekünk nem sikerült.

125
00:07:44,570 --> 00:07:45,570
Lehet, de nem biztos.

126
00:07:45,654 --> 00:07:51,558
Nos, amikor én éltem a lakásodban,
akkor rengeteget tudtam meg rólad.

127
00:07:54,947 --> 00:07:57,032
Megbocsátanál egy percre?

128
00:08:01,270 --> 00:08:05,457
- Oké, az egyezség szükséges
volt, de ez már más. - Olivia, elég.

129
00:08:05,541 --> 00:08:08,076
Az emberek életének megmentése
természetesen nagyon fontos.

130
00:08:08,127 --> 00:08:11,496
De átgondoltuk mi ezt egyáltalán?
Hogy tudnánk mindketten...?

131
00:08:11,581 --> 00:08:14,949
Nem olyan komplikált.
A parancsrendszer egyszerű.

132
00:08:15,001 --> 00:08:16,718
Itt mi dirigálunk, ott pedig ők.

133
00:08:16,786 --> 00:08:19,004
Egyszerű lenne, ha
bízhatnánk bennük.

134
00:08:19,388 --> 00:08:23,091
És mi van azzal a szerkezettel, amit
az emberi alakváltóból vettünk ki?

135
00:08:23,142 --> 00:08:24,225
Van már infó felőle?

136
00:08:24,276 --> 00:08:25,860
A tudományos részlegük
még mindig dolgozik rajta.

137
00:08:25,928 --> 00:08:27,428
Nem felejtettem el.

138
00:08:30,099 --> 00:08:33,768
Nézze! Tudom, hogy
ez magának nehéz.

139
00:08:33,836 --> 00:08:37,989
Ha másvalakivel meg lehetne
ezt oldani, akkor azt tenném.

140
00:08:38,074 --> 00:08:39,657
És mégis hogyan fog
ez az egész működni?

141
00:08:39,725 --> 00:08:42,827
Készen állunk civileknek beszélni
a párhuzamos univerzumról?

142
00:08:42,912 --> 00:08:44,829
Nem. Nem mondunk nekik semmit.

143
00:08:44,914 --> 00:08:47,298
McClennan professzornak nem
kell tudnia arról, hová visszük.

144
00:08:47,383 --> 00:08:52,420
Egy tanár? És odaát sorozatgyilkos?
Még az is lehet, hogy hasonlóak?

145
00:08:52,471 --> 00:08:55,757
A mi világunkban McClennan
bűnügyi pszichológiát tanít

146
00:08:55,808 --> 00:09:00,628
a Nyugat-Connecticuti Főiskolán.
A tanulmányi területe a sorozatgyilkosok.

147
00:09:02,515 --> 00:09:04,482
Nem tudom, hogy
ez működni fog-e,

148
00:09:04,567 --> 00:09:07,769
de talán nem is annyira
messzire menő ötlet.

149
00:09:10,406 --> 00:09:14,976
<i>Meglep, hogy olvasta a cikkemet.</i>

150
00:09:15,027 --> 00:09:16,995
Most dolgozom a folytatásán.

151
00:09:17,079 --> 00:09:18,913
Szerintem nem
kellene alábecsülnünk

152
00:09:18,981 --> 00:09:22,333
az együttérzés szerepét
az 'én' kialakulásában,

153
00:09:22,418 --> 00:09:24,369
de a hiányát sem.

154
00:09:24,453 --> 00:09:27,672
Már jellemeztem embereket
ezelőtt is a rendőrségnek,

155
00:09:27,756 --> 00:09:31,876
de meg kell mondjam, ez az
első alkalom, hogy az FBI kér fel.

156
00:09:31,961 --> 00:09:34,679
Szándékában áll segíteni?

157
00:09:34,763 --> 00:09:41,002
Dunham ügynök, én az egész
életem ennek szenteltem.

158
00:09:41,053 --> 00:09:43,888
Megvan az oka, miért
nem vontuk be a sajtót.

159
00:09:43,973 --> 00:09:45,807
Ez az ügy szigorúan bizalmas.

160
00:09:45,858 --> 00:09:47,225
Rendben.

161
00:09:47,309 --> 00:09:51,813
És azt még maga sem tudhatja
meg, hogy hová megyünk.

162
00:09:51,864 --> 00:09:56,901
- Allergiás a nyugtatókra?
- A kendő már nem is elég?

163
00:09:56,986 --> 00:10:01,151
Ez egy hosszú út, és biztosíthatom,
hogy így sokkal kényelmesebb lesz.

164
00:10:01,157 --> 00:10:03,057
Nem.

165
00:10:03,109 --> 00:10:04,526
Nem vagyok allergiás.

166
00:10:06,562 --> 00:10:09,798
Jöjjön be!

167
00:10:10,166 --> 00:10:12,700
Ez itt Bergmann ügynök.

168
00:10:12,751 --> 00:10:15,753
Ő fogja beadni az
enyhe nyugtatót.

169
00:10:28,901 --> 00:10:31,519
Az ármányra!

170
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
NORRISTOWN,
PENNSYLVANIA

171
00:10:41,563 --> 00:10:44,165
Rendben, köszi.

172
00:10:44,233 --> 00:10:46,901
- Be van már drótozva a ház?
- Készen vagyunk.

173
00:10:49,538 --> 00:10:52,457
- Én vagyok az, Liv.
- Gyere csak be.

174
00:10:57,596 --> 00:10:59,297
Na, mit gondolsz?

175
00:10:59,381 --> 00:11:01,849
Jól áll a szőke.

176
00:11:01,917 --> 00:11:04,352
Még jó, hogy Franknek
tetszik a vörös, mi?

177
00:11:04,419 --> 00:11:06,137
Nem mondtam, hogy
a vörös nem tetszik.

178
00:11:06,222 --> 00:11:08,723
Mindkettő jól áll.

179
00:11:08,774 --> 00:11:11,259
Köszi.

180
00:11:11,310 --> 00:11:14,112
- Már itt vannak.
- Oké.

181
00:11:24,590 --> 00:11:26,090
Köszönöm.

182
00:11:33,849 --> 00:11:35,233
Dunham ügynök.

183
00:11:35,317 --> 00:11:37,051
Köszönjük, hogy a
segítségünkre van.

184
00:11:37,102 --> 00:11:40,738
Üdv, Lee ügynök.

185
00:11:42,941 --> 00:11:44,575
Én be szoktam gombolni.

186
00:11:46,995 --> 00:11:48,496
Szóval, én hol legyek?

187
00:11:48,580 --> 00:11:51,198
Abban az autóban van
a hangfigyelő-rendszer.

188
00:11:51,283 --> 00:11:52,200
Onnan hallgatjuk majd őket.

189
00:11:52,251 --> 00:11:53,918
Jól hangzik.

190
00:12:01,910 --> 00:12:03,678
Showtime!

191
00:12:17,159 --> 00:12:18,710
<i>Tankolnunk kell.</i>

192
00:12:26,235 --> 00:12:28,736
- Lemoshatom a szélvédőt?
- Annak nagyon örülnék!

193
00:12:33,659 --> 00:12:36,294
<i>Ügyes vagy, kicsikém!</i>

194
00:12:38,330 --> 00:12:40,164
<i>Szép munka.</i>

195
00:12:40,249 --> 00:12:43,134
<i>- Kérsz valamit enni?
- Chips-et kérek.</i>

196
00:12:46,500 --> 00:12:47,935
I

197
00:12:49,000 --> 00:12:51,736
HARVARD EGYETEM

198
00:13:09,773 --> 00:13:12,575
Walter.

199
00:13:12,642 --> 00:13:16,144
Walter!

200
00:13:16,196 --> 00:13:21,283
Walter!

201
00:13:21,334 --> 00:13:22,334
Walter.

202
00:13:22,819 --> 00:13:25,270
Tudja, milyen hangos volt ez?

203
00:13:25,338 --> 00:13:28,657
- Csak megnyugtattam a lelkem.
- Walter, ez magának nyugtató volt?

204
00:13:28,725 --> 00:13:31,259
Van fogalma arról mibe került
Mozartnak ezt megalkotni?

205
00:13:31,344 --> 00:13:34,363
Walter, elég.

206
00:13:37,466 --> 00:13:43,304
- Mi a baj?
- Semmi.

207
00:13:43,356 --> 00:13:46,742
Kisebb baj van az idegeimmel.

208
00:13:46,809 --> 00:13:48,977
Mostanában nem alszom jól.

209
00:13:49,078 --> 00:13:54,082
Megnéztem a gyógyszereit,
és rengeteg hiányzik.

210
00:13:54,150 --> 00:13:58,787
- Túl sokat szed.
- Csak kísérleteztem.

211
00:13:58,838 --> 00:14:03,759
Már megint.

212
00:14:03,826 --> 00:14:05,377
Semmi baj.

213
00:14:05,461 --> 00:14:07,846
Majd én segítek visszatérni
a régi kerékvágásba.

214
00:14:07,930 --> 00:14:13,602
De ha van valami más is,
akkor el kell mondania nekem.

215
00:14:22,511 --> 00:14:24,846
Pihennem kell.
Ennyi az egész.

216
00:14:30,787 --> 00:14:34,189
Lefekszem aludni.

217
00:14:46,035 --> 00:14:49,554
<i>Érezni akarja, hogy ő irányít.</i>

218
00:14:49,672 --> 00:14:52,674
A rendetlenség zavarja.

219
00:14:56,562 --> 00:15:00,482
Rendkívül intelligens.

220
00:15:00,533 --> 00:15:04,586
Sokat képzi magát.

221
00:15:04,653 --> 00:15:06,588
És...

222
00:15:06,655 --> 00:15:09,657
...lenyűgözi az emberi agy.

223
00:15:15,214 --> 00:15:16,998
Németország.

224
00:15:17,049 --> 00:15:18,300
Kína.

225
00:15:18,351 --> 00:15:22,020
És Thaiföld.

226
00:15:22,105 --> 00:15:25,640
Rengeteg dolgot rendelt
interneten a tengeren túlról,

227
00:15:25,691 --> 00:15:28,359
a vázlatokhoz, amit
ő maga tervezett.

228
00:15:33,566 --> 00:15:38,537
- És mik ezek?
- Nem tudjuk.

229
00:15:38,621 --> 00:15:42,908
<i>El akarja terelni a figyelmet
a saját nyomorúságáról,</i>

230
00:15:42,992 --> 00:15:46,962
<i>így dolgokat készít,
hogy elüsse az időt.</i>

231
00:15:47,029 --> 00:15:50,532
Utálsz itt lenni, igaz?

232
00:15:50,583 --> 00:15:55,137
- Miből gondolod ezt?
- Mert ez megőrjítené őt.

233
00:15:55,221 --> 00:15:59,057
Megvagyok.

234
00:16:03,479 --> 00:16:05,764
Tojáskeltető.

235
00:16:05,848 --> 00:16:10,435
Apukám anno egy
farmon dolgozott.

236
00:16:10,520 --> 00:16:13,855
Tartottunk csirkéket is.

237
00:16:13,906 --> 00:16:16,741
Nem tudom, mire
használhatta ezt.

238
00:16:16,826 --> 00:16:19,394
Van még valami,
ami szembetűnő?

239
00:16:25,418 --> 00:16:29,237
Rendkívül boldogtalan ember.

240
00:16:29,288 --> 00:16:32,907
Kirekesztettnek érezte
magát gyerekkorában.

241
00:16:32,959 --> 00:16:36,878
Más gyerekek megkaptak
mindent, ő pedig nem.

242
00:16:36,929 --> 00:16:41,683
Próbálja ezt helyre-
hozni most, de...

243
00:16:41,767 --> 00:16:44,769
...nem tudja.

244
00:16:52,028 --> 00:16:53,778
A vacsora nagyon fontos neki.

245
00:16:57,750 --> 00:16:59,434
Napközben vadászik.

246
00:16:59,502 --> 00:17:01,736
<i>Beolvad a környezetbe.</i>

247
00:17:01,787 --> 00:17:03,405
Mennem kell a mosdóba.

248
00:17:03,456 --> 00:17:07,492
- Oké. De egyből gyere
vissza, jó? - Úgy lesz.

249
00:17:07,577 --> 00:17:08,943
És ne érj semmihez,
amihez nem fontos.

250
00:17:08,995 --> 00:17:13,665
- Majd én befejezem a szélvédőt.
- Oké.

251
00:17:43,246 --> 00:17:46,465
- Mi az?
- A fotel.

252
00:17:46,549 --> 00:17:51,303
Egy ugyanilyen garnitúra
volt a házban, ahol felnőttem.

253
00:17:51,387 --> 00:17:54,339
<i>Kész őrület.</i>

254
00:17:54,424 --> 00:17:57,009
<i>Pontosan ugyanolyan.</i>

255
00:17:57,076 --> 00:17:59,494
Imádtam azt a fotelt.

256
00:18:04,968 --> 00:18:07,736
- A mindenit!
- Mit gondol?

257
00:18:07,804 --> 00:18:09,688
Ez rengeteg kép.

258
00:18:09,772 --> 00:18:12,441
Ezek itt mind
idegenek neki.

259
00:18:12,908 --> 00:18:15,176
Nem ismeri őket.

260
00:18:15,244 --> 00:18:17,629
De miért rakta ki őket?

261
00:18:17,713 --> 00:18:19,681
Mert irigy rájuk.

262
00:18:19,748 --> 00:18:22,583
Azért, mert...

263
00:18:27,189 --> 00:18:29,007
utálja azt, hogy
boldog életük van.

264
00:18:29,108 --> 00:18:30,892
Ezt keresi.

265
00:18:30,943 --> 00:18:33,761
Akkor rabolja el
őket, amikor boldogok.

266
00:18:33,813 --> 00:18:38,599
Csak az érzések érdeklik.
Jobban akarja érezni magát.

267
00:18:54,234 --> 00:18:56,217
Anya?

268
00:18:59,522 --> 00:19:01,490
Anya!

269
00:19:11,817 --> 00:19:16,304
Honnan van ez meg neki?

270
00:19:16,355 --> 00:19:19,807
Ismeri azt a férfit?

271
00:19:19,859 --> 00:19:22,277
Ő az apám.

272
00:19:25,814 --> 00:19:28,333
Mi ez az egész?
Ez valami tréfa?

273
00:19:28,417 --> 00:19:31,152
Nem, John, nem tréfa.
Hogy lenne már az!

274
00:19:31,203 --> 00:19:32,754
Hát persze, hogy nem az.
Mi a francot keres ő itt?

275
00:19:32,821 --> 00:19:33,955
Miért van maguknak
egy képük apámról?

276
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
<i>Nyugodjon meg.</i>

277
00:19:35,825 --> 00:19:37,959
<i>- És ez a fotel a gyerekkoromból?
- Ezt nem értheti.</i>

278
00:19:38,010 --> 00:19:38,927
- Vége van.
- Ne!

279
00:19:38,994 --> 00:19:40,795
Én vállaltam
érte a felelősséget.

280
00:19:47,169 --> 00:19:48,386
Tanár úr.
Tanár úr, várjon.

281
00:19:48,471 --> 00:19:51,222
Befejeztük!

282
00:20:09,024 --> 00:20:13,044
Hol vagyok?

283
00:20:13,129 --> 00:20:15,696
Hol vagyok?

284
00:20:18,100 --> 00:20:20,000
M

285
00:20:22,749 --> 00:20:24,016
Le kellett volna szednem
azokat a képeket.

286
00:20:24,084 --> 00:20:27,470
Vállaltál egy várható kockázatot.
Én is azt hittem, hogy be fog válni.

287
00:20:27,554 --> 00:20:29,755
Broyles sem akarta,
hogy ezt megtegyem,

288
00:20:29,806 --> 00:20:31,223
és Charlie szerint
is megőrültem.

289
00:20:31,274 --> 00:20:33,950
Charlie koktélokat szürcsölget
a bogaras nővel a tengerparton.

290
00:20:33,960 --> 00:20:36,078
- A férjezett bogaras nővel.
- Ja.

291
00:20:36,162 --> 00:20:40,165
- Amúgy még nincs vége.
- Én bemegyek.

292
00:20:40,216 --> 00:20:42,200
Adj neki időt.

293
00:20:42,252 --> 00:20:44,219
Hagyj már.

294
00:20:46,206 --> 00:20:50,676
Ebben az univerzumban
néhány dolog megegyezik,

295
00:20:50,743 --> 00:20:53,045
és van, ami nem.

296
00:20:53,096 --> 00:20:59,318
Az emberek itt más
döntéseket hoznak,

297
00:20:59,386 --> 00:21:01,920
és ezáltal teljesen
más helyen kötnek ki.

298
00:21:01,988 --> 00:21:05,107
Ez olyan...

299
00:21:05,175 --> 00:21:09,395
...mint egy rémálom.

300
00:21:09,462 --> 00:21:14,650
John, bármit is
tud mondani róla...

301
00:21:14,734 --> 00:21:18,320
... az segítene nekünk.

302
00:21:18,405 --> 00:21:22,658
Bármit?

303
00:21:22,742 --> 00:21:27,663
Nem csak egyszerűen
megértem őt. Én vagyok ő.

304
00:21:27,747 --> 00:21:31,383
Ami benne van, az
megvan bennem is.

305
00:21:31,451 --> 00:21:32,551
Hogy érti ezt?

306
00:21:32,618 --> 00:21:34,670
Nem csak magának
vannak titkai.

307
00:21:39,092 --> 00:21:43,345
Folytassa.

308
00:21:46,399 --> 00:21:55,207
Mióta az eszemet tudom, érzem
hogy valami gond van velem.

309
00:21:55,274 --> 00:22:01,330
Apám is tudta ezt.
Látta a sötétséget bennem.

310
00:22:01,414 --> 00:22:08,670
Az erős kezét használta arra,
hogy helyrehozzon engem.

311
00:22:11,441 --> 00:22:16,695
Az a brutalitás egyszerűen...

312
00:22:23,903 --> 00:22:28,958
Velem is hasonlóan
bántak otthon.

313
00:22:29,442 --> 00:22:32,444
A mostohaapám...

314
00:22:47,928 --> 00:22:50,462
Nem tehetek
arról, amit teszek.

315
00:22:50,530 --> 00:22:54,266
Meg akarom érteni magam.

316
00:22:54,334 --> 00:22:58,854
Segíteni akarok a hozzám
hasonló embereknek.

317
00:22:58,939 --> 00:23:01,941
És tett már szörnyű dolgot?

318
00:23:07,197 --> 00:23:10,282
Nem.

319
00:23:10,350 --> 00:23:11,867
De mindig is akartam.

320
00:23:14,070 --> 00:23:15,237
Mi gátolta meg benne?

321
00:23:15,322 --> 00:23:17,406
Nem mi,

322
00:23:17,523 --> 00:23:20,876
hanem ki.

323
00:23:20,961 --> 00:23:30,052
Ő segített nekem megtalálni
a békesség apró pillanatait.

324
00:23:30,136 --> 00:23:32,388
Apró pillanatokat...

325
00:23:32,472 --> 00:23:33,973
...amikbe kapaszkodhatok.

326
00:23:34,040 --> 00:23:35,307
- Az anyja volt ez.
- Nem.

327
00:23:35,375 --> 00:23:38,377
Az anyám nem...

328
00:23:43,383 --> 00:23:47,987
Ezt a nőt Marjorie-nek hívták.

329
00:23:48,054 --> 00:23:52,574
És amit apám kegyetlenséggel
követett el, azt ő szeretettel.

330
00:23:52,659 --> 00:23:55,461
Megtanított arra, hogy nem
kell a sötétségben élnem.

331
00:23:55,528 --> 00:23:59,832
Megtanította, hogyan
küzdjem le a belső kényszert.

332
00:23:59,899 --> 00:24:01,951
És hogyan lépjek a fénybe.

333
00:24:02,035 --> 00:24:04,920
Ez itt kész őrület.
Ez...

334
00:24:05,005 --> 00:24:11,210
Tudja néha, amikor elképzelem
milyen lett volna nélküle az életem,

335
00:24:17,400 --> 00:24:19,535
akkor ilyennek képzelem.

336
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Beszélhetnénk?

337
00:24:31,331 --> 00:24:32,664
Bárcsak elmondhatnám neki!

338
00:24:32,732 --> 00:24:34,716
És mégis mit mondana?

339
00:24:34,801 --> 00:24:37,086
Azt, hogy ennek
nem kell  így lennie.

340
00:24:37,170 --> 00:24:39,204
Azt, hogy van megoldás.

341
00:24:39,255 --> 00:24:45,227
Csak nem volt neki senki, aki
megtanította volna neki ezt.

342
00:24:45,311 --> 00:24:46,895
Maga is mondta,

343
00:24:46,980 --> 00:24:51,216
hogy néhány dolog ugyanúgy
történt ebben a világban,

344
00:24:51,267 --> 00:24:52,401
és néhány máshogy, igaz?

345
00:24:52,485 --> 00:24:59,057
Ez lehet így.
De John...

346
00:24:59,109 --> 00:25:02,161
Nem tudhatja meg,
hogy maga létezik.

347
00:25:02,228 --> 00:25:05,114
Ugye megérti?

348
00:25:05,198 --> 00:25:07,499
Az ő számára nincs kiút.

349
00:25:07,567 --> 00:25:11,036
Hát persze.

350
00:25:11,087 --> 00:25:14,072
Noreen Millernek
hívják. 32 éves.

351
00:25:14,124 --> 00:25:15,124
És mikor történt ez?

352
00:25:15,208 --> 00:25:18,510
Egy benzinkútról tűnt el
úgy egy órával ezelőtt.

353
00:25:18,578 --> 00:25:23,715
A kamerák épp az eltűnése
előtt rögzítették ezt róla.

354
00:25:23,800 --> 00:25:27,052
Újabb áldozat?

355
00:25:29,472 --> 00:25:32,141
John azt állítja ő
segíthet megtalálni őt.

356
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Kapjuk el.

357
00:25:37,147 --> 00:25:39,114
- Hol van?
- A mosdóban.

358
00:25:44,154 --> 00:25:45,437
Eltűnt.

359
00:25:45,488 --> 00:25:48,106
- Mi tűnt el?
- A kép az apjáról.

360
00:25:57,483 --> 00:25:59,501
<i>Az egészért én
vagyok felelős, uram.</i>

361
00:25:59,585 --> 00:26:00,752
Én vagyok a rangidős tiszt.

362
00:26:00,820 --> 00:26:02,766
Uram, Lincoln csak meg akar
védeni engem. Az én ötletem volt.

363
00:26:02,767 --> 00:26:05,156
Most nem érdekel,
ki a vétkes maguk közül.

364
00:26:05,208 --> 00:26:07,926
- Van már nyomunk?
- Sejtjük hová tarthat.

365
00:26:07,993 --> 00:26:09,710
Nem tűnt meggyőzőnek.

366
00:26:09,800 --> 00:26:12,431
Úgy gondoljuk meg
akarja találni a gyilkost.

367
00:26:12,498 --> 00:26:14,349
És miért tenne ilyet?

368
00:26:14,467 --> 00:26:18,270
Ha minden igaz azért,
hogy megállítsa őt.

369
00:26:18,337 --> 00:26:21,223
Készen állunk.

370
00:26:23,543 --> 00:26:25,777
John McClennan
nem idevalósi.

371
00:26:25,829 --> 00:26:28,998
A két univerzum közötti különbségek
miatt időbe telnek neki a dolgok,

372
00:26:29,082 --> 00:26:31,950
így könnyebb lesz őt megtalálni.
Nincs személyi igazolványa,

373
00:26:32,002 --> 00:26:35,337
vagyis nem használhat
tömegközlekedést.

374
00:26:35,422 --> 00:26:38,757
Habár a pszichológiai jellemzése
alapján 43,2 % az esély arra,

375
00:26:38,842 --> 00:26:42,627
hogy rendkívüli körülmények között
ellopja majd valaki igazolványát.

376
00:26:42,679 --> 00:26:45,230
Szerintem ez most
nagyon is rendkívüli.

377
00:26:45,298 --> 00:26:49,685
Az első számítások alapján
219 lehetséges útvonalat találtam,

378
00:26:49,769 --> 00:26:51,820
ahol elindulhatott az
eddig eltelt idő alatt,

379
00:26:51,905 --> 00:26:56,442
de minél tovább tartózkodik odakint,
annál több lesz az útvonalak száma.

380
00:26:56,493 --> 00:26:58,243
Ha használnánk az
arcfelismerő programjainkat,

381
00:26:58,311 --> 00:27:00,662
akkor is sokáig tartana
ennyi adatot feldolgozni.

382
00:27:00,747 --> 00:27:02,814
Mennyi idő lenne?

383
00:27:02,866 --> 00:27:06,251
13 óra, plusz,
mínusz valamennyi.

384
00:27:06,319 --> 00:27:10,839
Ha igaza van Dunham ügynök, akkor
McClennan professzor segíthet

385
00:27:10,924 --> 00:27:13,625
megmenteni Noreen Millert.
Szóljanak, ha találtak valamit.

386
00:27:13,676 --> 00:27:17,212
Igenis, uram.

387
00:27:22,502 --> 00:27:23,936
Van egy ötletem.

388
00:27:24,003 --> 00:27:25,854
Az a nő több infót
kezel egy óra alatt,

389
00:27:25,939 --> 00:27:27,523
mint én egész életemben,

390
00:27:27,607 --> 00:27:29,674
szóval ha neki nem jutott
eszébe, akkor rossz az ötlet.

391
00:27:29,776 --> 00:27:32,611
Jó, de ő nem látta John
apjának a képét, én pedig igen.

392
00:27:32,678 --> 00:27:35,114
John szerint az apja
egy farmon dolgozott,

393
00:27:35,181 --> 00:27:39,184
- így ha megtalálnánk a farmot, akkor...
- De nem lehet, mert nem az apjáé volt,

394
00:27:39,235 --> 00:27:40,285
így értelemszerűen
nem az ő nevén volt.

395
00:27:40,353 --> 00:27:44,823
Értem, de a képen egy traktor előtt áll,
amin kereskedelmi rendszám volt.

396
00:27:44,908 --> 00:27:49,795
Pennsylvania, TR5379.
Lenyomozhatnánk a rendszámot.

397
00:28:26,600 --> 00:28:28,300
B

398
00:28:29,898 --> 00:28:31,165
Weir farm.

399
00:28:31,249 --> 00:28:32,800
10 éve zárták le,
Richboro-i tűzeset után.

400
00:28:32,884 --> 00:28:36,053
Azóta nem lakik ott senki.

401
00:28:36,120 --> 00:28:37,671
Noreen Miller.

402
00:28:37,756 --> 00:28:40,290
Ezt nem kellene mondanom,
de azért csak kimondom.

403
00:28:40,342 --> 00:28:42,393
Tegyünk meg minden szükséges
lépést annak érdekében,

404
00:28:42,460 --> 00:28:45,145
hogy sértetlenül hazajuttassuk.

405
00:28:45,230 --> 00:28:47,097
Kérdés?

406
00:28:48,148 --> 00:28:50,132
Indulás.

407
00:28:50,184 --> 00:28:52,068
Gyere velem.

408
00:28:56,739 --> 00:29:00,160
Nem kell így történnie.
Nem kell bántanod őt.

409
00:29:03,448 --> 00:29:07,451
Az ezüst színű 45-ösödért mész.
A szerszámosládában tartod.

410
00:29:11,573 --> 00:29:14,541
Honnan tudta?

411
00:29:16,661 --> 00:29:18,245
Honnan tudta?

412
00:29:21,699 --> 00:29:23,834
Ő is ott tartotta.

413
00:29:23,902 --> 00:29:27,671
Apám.

414
00:29:27,722 --> 00:29:29,706
Mi vagy te?

415
00:29:29,757 --> 00:29:33,260
Én is olyan
voltam, mint te.

416
00:29:33,344 --> 00:29:37,648
Aztán egy októberi éjszaka
elmentem a vásárba.

417
00:29:37,715 --> 00:29:40,100
10 éves voltam.

418
00:29:40,185 --> 00:29:45,189
Akkor éjjel találta meg
apám a döglött dolgokat.

419
00:29:45,240 --> 00:29:48,325
Csakhogy én azt nem tudtam.
Karneváli játékokkal játszottam,

420
00:29:48,392 --> 00:29:49,776
és egyszer csak meg-
láttam, hogy felém tart.

421
00:29:49,861 --> 00:29:52,162
Akkor már tudtam, hogy tudja.

422
00:29:52,230 --> 00:29:57,534
- Megláttam, és tudtam, hogy...
- Ez az én életem. Ez velem történt!

423
00:29:57,585 --> 00:30:00,070
Célba dobálósat játszottam.

424
00:30:00,138 --> 00:30:06,410
Igen. Én is.

425
00:30:06,477 --> 00:30:10,214
- Elbújtam.
- A szekér mögött.

426
00:30:10,281 --> 00:30:11,882
De megtalált.

427
00:30:11,933 --> 00:30:14,551
Elkapta a grabancom.
A körmei szúrták a nyakam.

428
00:30:14,602 --> 00:30:17,254
Hazáig húzott, aztán
három álló napig vert.

429
00:30:17,305 --> 00:30:19,523
Engem nem.
Én elfutottam.

430
00:30:19,590 --> 00:30:23,193
Amilyen gyorsan csak tudtam,
amilyen messzire csak lehetett.

431
00:30:23,261 --> 00:30:30,867
Ez mezőn tértem magamhoz,
és egy nő állt felettem.

432
00:30:30,935 --> 00:30:33,487
Marjorie-nek hívták.

433
00:30:33,571 --> 00:30:43,112
És miatta nem kell ilyen dolgokat
csinálnom a fájdalmam enyhítéséhez.

434
00:30:43,163 --> 00:30:44,114
Nem tudod irányítani.

435
00:30:44,165 --> 00:30:45,448
- Ha olyan vagy, mint én...
- Én tudom irányítani.

436
00:30:45,500 --> 00:30:47,951
- Nem lehet abbahagyni.
- Engem megtanított rá. De.

437
00:30:48,002 --> 00:30:49,303
Az az egyetlen megoldás,
ha ezt csinálom

438
00:30:49,387 --> 00:30:55,092
- És egy ideig...csendes minden.
- Én meg tudom állni. Nem!

439
00:30:55,143 --> 00:30:57,678
Tudom, hogy a sikolyok
a fejedben nem állnak le.

440
00:30:57,762 --> 00:31:02,966
És ez egy szörnyű dolog.
De én segíthetek rajtad.

441
00:31:03,017 --> 00:31:06,069
Ahogy Marjorie segített nekem.

442
00:31:06,137 --> 00:31:10,307
Kiléphetsz a sötétségből.

443
00:31:10,358 --> 00:31:12,409
Nem akarod, hogy vége
legyen a szenvedésnek?

444
00:31:12,476 --> 00:31:14,244
De.

445
00:31:14,312 --> 00:31:16,246
Én megmutathatom hogyan csináld.

446
00:31:19,751 --> 00:31:22,485
Lehet, hogy igazad van.

447
00:31:35,300 --> 00:31:38,468
Amit Johnnak mondtál
a mostohaapádról...

448
00:31:38,519 --> 00:31:40,837
..azzal csak beszédre
akartad bírni, igaz?

449
00:31:40,888 --> 00:31:42,672
Igen.

450
00:31:42,724 --> 00:31:44,057
De egyébként igaz.

451
00:31:53,818 --> 00:31:56,519
- És mi történt vele?
- A mostohaapámmal?

452
00:31:57,571 --> 00:31:59,589
Kinyírtam.

453
00:32:02,827 --> 00:32:04,294
<i>Lezárni a területet!</i>

454
00:32:04,362 --> 00:32:06,546
<i>Vettem.</i>

455
00:32:52,210 --> 00:32:56,246
Kezdhetjük is.

456
00:32:56,297 --> 00:32:59,383
Kérlek mesélj...

457
00:32:59,434 --> 00:33:02,419
...a legboldogabb emlékeidről.

458
00:33:03,921 --> 00:33:06,640
Mesélj Marjorie-ről.

459
00:33:22,206 --> 00:33:23,824
<i>Menjetek az emeletre!</i>

460
00:33:25,576 --> 00:33:27,994
<i>Tiszta!</i>

461
00:33:29,947 --> 00:33:33,049
<i>Hátsó szoba tiszta!</i>

462
00:33:33,134 --> 00:33:34,951
<i>Itt nincs semmi, uram!</i>

463
00:33:41,642 --> 00:33:44,010
<i>Minden tiszta, uram!</i>

464
00:33:44,095 --> 00:33:47,814
- A picsába!
- Rossz helyen vagyunk.

465
00:33:49,000 --> 00:33:50,700
U

466
00:33:57,246 --> 00:34:00,631
Mire gondolsz?

467
00:34:00,699 --> 00:34:03,000
Nézz oda.

468
00:34:12,561 --> 00:34:15,045
Itt volt egy épület.

469
00:34:15,147 --> 00:34:18,182
Ez lehetett akármi.
Raktár, pajta.

470
00:34:20,435 --> 00:34:23,154
Ott van még egy.

471
00:34:24,990 --> 00:34:27,942
Itt több épület állt.

472
00:34:32,164 --> 00:34:35,166
Itt élt a családjuk.

473
00:34:50,932 --> 00:34:53,917
Mit nyújtott neked Marjorie?

474
00:34:56,688 --> 00:34:58,689
Biztonságot.

475
00:35:03,312 --> 00:35:05,496
Annyira kedves volt!

476
00:35:07,597 --> 00:35:09,066
És annyira jólelkű.

477
00:35:53,812 --> 00:35:56,414
Sosem értettem, hogy egy
ilyen gyönyörű teremtés

478
00:35:56,481 --> 00:35:59,333
hogyan szerethet egy
ilyen rosszindulatú embert.

479
00:36:12,964 --> 00:36:15,216
Nem...

480
00:36:15,300 --> 00:36:18,936
Nem kell tovább ezt művelned.

481
00:37:01,929 --> 00:37:04,849
Elaltatták, de
erős pulzusa van.

482
00:37:16,862 --> 00:37:18,896
John, a kezeit tegye
jól látható helyre.

483
00:37:18,997 --> 00:37:21,415
Azt akartam,
ami neki megvolt.

484
00:37:21,500 --> 00:37:23,617
Amit a nő nyújtott neki.

485
00:37:23,702 --> 00:37:25,068
John, kezeket fel!

486
00:37:25,120 --> 00:37:32,443
Elvettem őt tőle.
Nem kellett volna.

487
00:37:32,511 --> 00:37:34,812
Miatta...

488
00:37:34,880 --> 00:37:37,097
...érzett másképp.

489
00:37:37,182 --> 00:37:40,885
Mit tettem velük?

490
00:37:44,756 --> 00:37:47,257
Marjorie?

491
00:37:47,309 --> 00:37:49,276
Mit tettem?

492
00:38:09,780 --> 00:38:13,000
Hogy van a Professzor?

493
00:38:13,084 --> 00:38:17,754
Úgy tűnik nincs maradandó sérülés
a motoros és kognitív funkcióiban.

494
00:38:17,805 --> 00:38:20,590
Habár részleges memória-
veszteségben szenved.

495
00:38:20,641 --> 00:38:21,658
Részleges?

496
00:38:21,726 --> 00:38:24,428
Az utóbbi néhány hét eseményeire
nem képes visszaemlékezni.

497
00:38:24,495 --> 00:38:27,630
Fogalma sincs arról, hogy
köze lett volna ehhez az ügyhöz.

498
00:38:27,682 --> 00:38:30,267
És mi a helyzet Marjorie-vel?

499
00:38:30,318 --> 00:38:32,853
Az emlékei Marjorie-ről mind eltűntek.

500
00:38:32,970 --> 00:38:34,821
Az ideggyógyászok szerint
ez a veszteség végleges.

501
00:38:34,906 --> 00:38:37,657
De ő volt az egyetlen ember az
életében, aki megakadályozta, hogy...

502
00:38:37,742 --> 00:38:40,243
Tudom.

503
00:38:40,311 --> 00:38:45,999
- Rajta tartjuk a szemünket, miután
kiengedik. - Beszélhetnék vele?

504
00:38:46,084 --> 00:38:48,585
Azt mondtuk neki, hogy egy FBI-os
munka közben sérült meg.

505
00:38:48,652 --> 00:38:50,653
Oké.

506
00:38:57,512 --> 00:38:59,012
Üdv.

507
00:39:02,300 --> 00:39:05,302
Emlékszik rám?

508
00:39:07,455 --> 00:39:10,457
Egyáltalán nem?

509
00:39:12,677 --> 00:39:14,061
Olivia Dunham vagyok.

510
00:39:14,145 --> 00:39:16,379
Én vagyok az egyik FBI ügynök,
aki ezen az ügyön dolgozott.

511
00:39:16,447 --> 00:39:19,015
Azt mondták meg-
mentettem egy nő életét.

512
00:39:19,083 --> 00:39:22,069
Így van.

513
00:39:22,153 --> 00:39:23,954
És valószínűleg még
több emberét is.

514
00:39:24,021 --> 00:39:27,240
Csak meg akartam köszönni önnek.

515
00:39:27,325 --> 00:39:29,126
Örülök, hogy segíthettem.

516
00:39:35,800 --> 00:39:39,236
Emlékszik Marjorie-re?

517
00:39:39,304 --> 00:39:43,924
A másik ügynök is ezt kérdezte.

518
00:39:44,009 --> 00:39:46,043
Nem.

519
00:39:46,111 --> 00:39:50,114
Most eléggé sötét minden.

520
00:39:50,181 --> 00:39:54,768
Köze volt a nyomozáshoz?

521
00:39:54,853 --> 00:39:57,855
Mondhatni.

522
00:40:01,776 --> 00:40:05,162
Gyógyuljon meg!

523
00:40:05,229 --> 00:40:08,082
Tudja mit mondanak az emberek?

524
00:40:08,166 --> 00:40:13,187
A legsötétebb időkben
is megvilágosodhatunk.

525
00:40:16,908 --> 00:40:20,310
Tudja, mit tanított neki, de
magára a nőre nem emlékszik.

526
00:40:20,361 --> 00:40:23,613
Ez mégis hogyan lehetséges?

527
00:40:23,664 --> 00:40:27,534
Lehet, hogy szenti-
mentálisnak fogok tűnni,

528
00:40:27,618 --> 00:40:29,652
de én mindig hittem abban,
hogy vannak emberek,

529
00:40:29,704 --> 00:40:32,539
akik törölhetetlen nyomokat
hagynak az emberben.

530
00:40:32,623 --> 00:40:36,291
Egy bevésett emléket,
amit nem lehet kitörölni.

531
00:41:22,207 --> 00:41:24,158
<i>Walter, itt vagyok.</i>

532
00:41:24,242 --> 00:41:27,695
Ki vagy te?

533
00:41:27,779 --> 00:41:29,113
<i>Hallasz engem?</i>

534
00:41:29,164 --> 00:41:30,447
<i>Itt állok.</i>

535
00:41:30,498 --> 00:41:31,498
Nem.

536
00:41:31,583 --> 00:41:33,617
<i>Walter, itt vagyok.</i>

537
00:41:33,668 --> 00:41:34,868
Dehogy vagy.

538
00:41:34,953 --> 00:41:37,121
<i>De, itt vagyok, Walter.</i>

539
00:41:37,172 --> 00:41:38,505
Te...

540
00:41:38,590 --> 00:41:40,007
Te csak egy agy...

541
00:41:40,091 --> 00:41:42,176
Egy agyszülemény vagy!

542
00:41:42,260 --> 00:41:47,798
<i>Walter, itt vagyok.</i>

543
00:41:47,849 --> 00:41:49,099
<i>Itt vagyok, Walter.</i>

544
00:41:49,167 --> 00:41:50,834
<i>Pontosan itt.</i>

545
00:41:50,885 --> 00:41:52,019
<i>Walter, itt vagyok.</i>

546
00:41:52,103 --> 00:41:54,337
<i>Hallasz engem?
Itt vagyok.</i>

547
00:41:54,389 --> 00:41:55,906
<i>Walter.</i>

548
00:41:55,974 --> 00:41:57,941
<i>Segíts, Walter.</i>

549
00:41:58,009 --> 00:41:59,309
<i>Kérlek, segíts!</i>

550
00:42:00,800 --> 00:42:02,400
S

551
00:42:03,501 --> 00:42:08,260
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

552
00:42:08,261 --> 00:42:12,599
fringe.weboldala.net

553
00:42:12,600 --> 00:42:20,999
hosszupuskasub.com

554
00:42:21,000 --> 00:42:25,499
feliratok.info

555
00:42:25,500 --> 00:42:32,000
cassonesub@gmail.com

556
00:42:32,001 --> 00:42:40,440
facebook.com/cassonesub

