1
00:00:00,833 --> 00:00:02,218
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,546
Semmi baj. Pontosan
tudom, mit csinálok.

3
00:00:04,685 --> 00:00:08,099
Tegnap Dr. Sumner kiértékelte az állapotát.
Felhívott, mivel aggodalmai akadtak.

4
00:00:08,196 --> 00:00:11,235
Nagyon fontos, hogy teljesen
őszinte legyen velem,

5
00:00:11,338 --> 00:00:14,456
azért, hogy javaslatot tegyek
a további ápolásával kapcsolatban.

6
00:00:14,551 --> 00:00:15,997
Történjék az bárhogyan.

7
00:00:17,668 --> 00:00:21,504
Nem akarom, hogy újra bezárjanak.
Nem mehetek vissza oda.

8
00:00:21,572 --> 00:00:23,339
- Mi az, amit lát?
- Egy fiatal férfit.

9
00:00:23,407 --> 00:00:27,298
- Van egy kis problémánk.
- Az lehetetlen, hisz töröltük.

10
00:00:27,365 --> 00:00:30,603
Mégis átszivárognak
apróbb nyomok róla.

11
00:00:30,671 --> 00:00:32,660
Így nézett ki, Walter?

12
00:00:32,728 --> 00:00:36,217
Az utóbbi három hétben
láttam az álmaimban.

13
00:00:36,284 --> 00:00:38,248
Ha mindketten ugyanazt a férfit
látjuk, akkor biztosan létezik.

14
00:00:38,316 --> 00:00:40,645
Meg kell találnunk őt!

15
00:02:05,900 --> 00:02:08,646
HARVARD EGYETEM

16
00:02:31,112 --> 00:02:34,915
- Szia, Olivia.
- Szia.

17
00:02:34,982 --> 00:02:36,517
Ez egy mogyoró, amire ráléptem?

18
00:02:36,585 --> 00:02:39,686
Szerencséd, hogy sikerült
lebeszélnem a garnélarákról.

19
00:02:39,754 --> 00:02:43,157
Olivia, milyen kedves
öntől, hogy meglátogat.

20
00:02:43,225 --> 00:02:46,961
Nos, gyakorlatilag nem látogatóba
jöttem, mivel itt dolgozom.

21
00:02:49,231 --> 00:02:50,865
Hát persze.

22
00:02:50,933 --> 00:02:54,836
Walter, miért nem mutatja meg
Oliviának, hogy mit csinál épp?

23
00:02:54,904 --> 00:03:01,042
Egy felvételt akarok készíteni
a férfiról, aki kísért minket.

24
00:03:01,110 --> 00:03:05,013
28 kamerát állítottam fel.

25
00:03:05,081 --> 00:03:09,751
Walter, ha le lehet fényképezni, akkor
miért nem készít inkább videót róla?

26
00:03:09,819 --> 00:03:15,022
Úgy gondolom ez a dolog nem a
mi valóságunkkal egy időben mozog.

27
00:03:15,090 --> 00:03:18,525
És ezért nem minden
irányból látható.

28
00:03:18,593 --> 00:03:22,929
Ehelyett csupán csak
egyetlen szögből látható,

29
00:03:22,997 --> 00:03:25,231
ezért is láthatom csak én.

30
00:03:25,299 --> 00:03:31,471
Szóval, minél több a kamera, annál
több képet készíthetünk.

31
00:03:31,538 --> 00:03:36,009
Ha újra megjelenik, akkor nagy az esély
arra, hogy sikerül lencsevégre kapnom.

32
00:03:36,077 --> 00:03:40,013
Az ötlet a Mátrixban lévő
harcjelenetekből jött.

33
00:03:40,081 --> 00:03:43,316
Tegnap éjjel nézte meg, hogy
addig se gondoljon a félelmére.

34
00:03:43,384 --> 00:03:45,718
Most már csak várom,
hogy megjelenjen.

35
00:03:49,923 --> 00:03:53,959
Újabb álmok?
Nem látta azóta?

36
00:03:54,027 --> 00:03:55,494
Nem.

37
00:03:55,562 --> 00:03:58,030
De valami mást igen.

38
00:04:00,967 --> 00:04:07,939
Ma reggel arra ébredtem, hogy valami-
féle energia lebeg az ágyam fölött.

39
00:04:08,006 --> 00:04:11,209
Tudom, őrültségnek hangzik, de
ilyen zümmögő hangot adott ki,

40
00:04:11,277 --> 00:04:13,477
És nagyon...

41
00:04:13,545 --> 00:04:16,013
...erős volt.

42
00:04:16,081 --> 00:04:17,748
Ã‰s mit tett?

43
00:04:17,815 --> 00:04:24,287
Rengeteg fÃ©m tÃ¡rgy hevert
egy kupacban a fÃ¶ldÃ¶n.

44
00:04:30,594 --> 00:04:33,396
Megérintett.

45
00:04:33,464 --> 00:04:35,732
Jesszus.

46
00:04:39,937 --> 00:04:43,873
Walter, maga szerint
én okozom ezt?

47
00:04:43,941 --> 00:04:48,277
Mint amikor gyerekként tűzre
lobbantottam azt a szobát?

48
00:04:49,946 --> 00:04:53,782
Keressünk DNS nyomokat.
Nincs vesztegetni való időnk.

49
00:04:53,850 --> 00:04:59,487
Talán kikövetkeztethetjük
miféle energia lehet felelős ezért.

50
00:05:02,000 --> 00:05:04,588
FELADÓ: ST. CLAIRE'S
ELMEGYÓGYINTÉZET

51
00:05:16,970 --> 00:05:24,789
<i>A tünetek alapján Dr. Bishopot további,
hosszabb vizsgálatoknak vetném alá.</i>

52
00:05:29,090 --> 00:05:32,790
[] - JAVASLOM A BEUTALÁST
[] - NEM JAVASLOM A BEUTALÁST

53
00:05:33,456 --> 00:05:34,823
<i>Jónak kell lennie.</i>

54
00:05:42,865 --> 00:05:44,866
- Tessék, Walter.
- Köszönöm.

55
00:05:47,236 --> 00:05:52,474
Mintát kell vennünk a lakásában lévő
levegőből, amilyen gyorsan csak lehet.

56
00:05:52,542 --> 00:05:54,610
Természetesen.

57
00:06:06,457 --> 00:06:08,625
<i>Tegye közelebb
a fém tárgyakhoz.</i>

58
00:06:08,693 --> 00:06:09,993
<i>Most mérje meg!</i>

59
00:06:11,362 --> 00:06:14,565
<i>Magasabb a szint. Ilyen
közelségbél két egész egység.</i>

60
00:06:14,632 --> 00:06:18,268
- Nem hagyták nyitva az ablakot?
- De. A szoba ablaka nyitva van.

61
00:06:18,335 --> 00:06:20,437
<i>Dunham ügynök,
menjen egy másik szobába.</i>

62
00:06:20,504 --> 00:06:24,474
Mondjuk a fürdőbe.
Keressen fém tárgyakat,

63
00:06:24,541 --> 00:06:27,510
hogy megnézzük azok is
magnetizálva lettek-e, vagy sem.

64
00:06:31,248 --> 00:06:32,749
Mi volt az?

65
00:06:32,817 --> 00:06:34,117
<i>Mire gondol?</i>

66
00:06:34,185 --> 00:06:36,286
Valami zavarja a jelet.

67
00:06:36,353 --> 00:06:37,754
<i>- Astrid!
- Mi a gond?</i>

68
00:06:37,822 --> 00:06:38,822
Mi történik?

69
00:06:43,859 --> 00:06:44,394
<i>Olivia!</i>

70
00:06:44,462 --> 00:06:48,231
- Mi folyik ott?
- Miről beszél, Walter?

71
00:06:48,299 --> 00:06:49,232
<i>Astrid!</i>

72
00:06:49,300 --> 00:06:51,301
Mi a gond?

73
00:06:56,741 --> 00:06:58,375
Olivia!

74
00:06:58,442 --> 00:07:00,511
Mi történik?

75
00:07:28,888 --> 00:07:33,119
FRINGE - 4x04
- Subject 9 -

76
00:07:33,120 --> 00:07:37,161
FRINGE - 4x04
- A 9-es Alany -

77
00:07:37,162 --> 00:07:40,970
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

78
00:07:43,528 --> 00:07:47,530
Szóval a felszerelés rögzítette az
eseményt, mielőtt az megtörtént volna?

79
00:07:47,597 --> 00:07:49,999
Hogyan lehetséges ez?

80
00:07:50,067 --> 00:07:56,204
Bármi is volt az, úgy tűnik
hatással volt az időre.

81
00:07:57,840 --> 00:08:00,341
Mire gondol, Walter?

82
00:08:00,409 --> 00:08:03,544
Ezelőtt még nem igazán
volt ilyen hatása.

83
00:08:03,611 --> 00:08:05,145
Ezelőtt?

84
00:08:05,213 --> 00:08:07,281
Nem azt mondta, hogy
még soha nem látott ilyet?

85
00:08:07,349 --> 00:08:10,985
Pontosan ilyet még nem,
de hasonlót már igen.

86
00:08:11,053 --> 00:08:15,089
25 évvel ezelőtt, amikor Belly-vel
végeztük a kortexifan kísérleteket,

87
00:08:15,156 --> 00:08:19,025
akkor volt egy fiú, aki az
asztrális kivetülés jeleit mutatta.

88
00:08:19,093 --> 00:08:20,326
Asztrális kivetülés?

89
00:08:20,394 --> 00:08:23,062
Ezzel a képességgel lehet
a testen kívül utazni.

90
00:08:23,130 --> 00:08:26,699
És hasonló eredményei
voltak az átalakulásának.

91
00:08:26,767 --> 00:08:32,338
Ez megmagyarázza a sugárzási
szintet Olivia lakásában.

92
00:08:32,405 --> 00:08:35,007
De a képességnek
káros mellékhatása volt.

93
00:08:35,075 --> 00:08:37,343
Akárhányszor utazott
a testén kívülre,

94
00:08:37,411 --> 00:08:43,348
elgörbítette a mágneses mezőt,
és minden fémet magához vonzott.

95
00:08:43,416 --> 00:08:46,451
Még ha igaza is van, akkor
is mi köze ennek hozzám?

96
00:08:46,519 --> 00:08:48,286
Hisz 25 évvel ezelőtt történt.

97
00:08:48,354 --> 00:08:51,422
Belly mindig úgy gondolta, hogy
a kortexifanos gyerekek

98
00:08:51,490 --> 00:08:53,958
lelki kapcsolatban álltak.

99
00:08:54,026 --> 00:08:58,262
Mély érzelmi kötelék volt
köztük a közös élmények miatt.

100
00:08:58,329 --> 00:09:02,065
Talán ez az oka annak, hogy
próbál kapcsolatba lépni önnel.

101
00:09:02,133 --> 00:09:06,303
és a káros mellékhatások
teljesen akaratlanul jönnek.

102
00:09:06,370 --> 00:09:09,706
- De miért én? És miért most?
- Erre nem tudom a választ.

103
00:09:09,774 --> 00:09:12,242
Csak annyit tudok,

104
00:09:12,310 --> 00:09:18,048
hogy volt pár gyerek, aki nem viselte
olyan jól a kezeléseket, mint maga.

105
00:09:18,116 --> 00:09:22,086
Voltak, akikre nagyon
rosszul hatott...

106
00:09:22,153 --> 00:09:24,722
...érzelmileg.

107
00:09:26,592 --> 00:09:29,227
Maga volt a legerősebb.

108
00:09:29,294 --> 00:09:32,331
Ezt a többiek is tudták.

109
00:09:32,398 --> 00:09:35,568
Mindig maga volt a kedvencük.

110
00:09:39,540 --> 00:09:44,244
Megégette, amikor magához ért.
Aztán bezárta a fürdőszobába.

111
00:09:44,312 --> 00:09:46,513
Ki tudja mi lesz a
következő alkalommal?

112
00:09:46,581 --> 00:09:49,583
Meg kell találnunk, mielőtt
nagyobb kárt okozna.

113
00:09:49,650 --> 00:09:52,820
Hogy hívták?

114
00:09:56,824 --> 00:10:00,027
Emlékszem!
Ő volt a 9-es alany.

115
00:10:03,831 --> 00:10:07,267
Nanotechnológia.
Még van benne lehetőség.

116
00:10:07,335 --> 00:10:13,672
A nanotechnológiára érkezett lehetséges
alkalmazások nagy vitát keltenek,

117
00:10:13,740 --> 00:10:19,678
néhány ember kifejezte aggodalmát, miszerint
rossz hatással lesz ez a társadalomra.

118
00:10:19,746 --> 00:10:25,550
Milyen lépéseket tegyünk
a kockázatok csökkentésére?

119
00:10:25,618 --> 00:10:29,922
Ez nem a Massive Dynamic dolga.

120
00:10:29,989 --> 00:10:32,858
Mi megalkotjuk a technológiát.

121
00:10:32,926 --> 00:10:38,331
Ahhoz semmi közünk, hogy
ki, hogyan használja fel.

122
00:10:38,398 --> 00:10:40,800
Csak a szabadalom a miénk.

123
00:10:42,336 --> 00:10:45,105
A kortexifan-akták
20 éve el vannak zárva.

124
00:10:45,173 --> 00:10:47,341
Már az sem biztos,
hogy mind megvan.

125
00:10:47,408 --> 00:10:50,277
Nagy része ugyanis eltűnt.

126
00:10:50,345 --> 00:10:54,348
Soha nem semmisítettünk
meg aktákat! Esetleg ő!

127
00:10:54,416 --> 00:10:55,683
Vipera!

128
00:10:55,751 --> 00:10:58,653
- Ne akarja, hogy kikapcsoljam!
- Akkor mondja el neki, amit mondtam.

129
00:10:58,721 --> 00:11:01,223
Kérdezze meg, miért
semmisítette meg az aktákat.

130
00:11:01,291 --> 00:11:02,224
Gyerünk, kérdezze!

131
00:11:02,292 --> 00:11:04,426
Talán megkérdezhetné Waltertől,

132
00:11:04,494 --> 00:11:06,061
hogy emlékszik-e melyik
csoportban volt a fiú.

133
00:11:06,129 --> 00:11:07,229
Az talán segítene.

134
00:11:07,297 --> 00:11:09,865
Természetesen.
Walter, hallotta?

135
00:11:09,933 --> 00:11:12,668
Igen. A hangja behatol
a fülem belsejébe,

136
00:11:12,735 --> 00:11:14,770
és úgy karattyol, mint
egy pár zsilettpenge.

137
00:11:14,837 --> 00:11:16,871
Hát persze, hogy hallottam.
Mondja meg neki, hogy ba...

138
00:11:16,939 --> 00:11:19,875
Azt mondta nem tudja pontosan,
de köszöni a javaslatot.

139
00:11:19,942 --> 00:11:21,176
Nem ezt mondtam!

140
00:11:21,243 --> 00:11:23,011
Sok mindent mondott már
nekem Walter az évek során,

141
00:11:23,078 --> 00:11:25,613
de a köszönöm
nem tartozik közéjük.

142
00:11:27,816 --> 00:11:31,018
Beszélhetnénk, Olivia?

143
00:11:31,085 --> 00:11:33,286
Mindjárt megyek.

144
00:11:34,588 --> 00:11:39,725
Meséltél az esetről, de szerintem
valamit nem mondtál el.

145
00:11:39,793 --> 00:11:43,795
Veled történik, igaz?

146
00:11:45,565 --> 00:11:47,233
Ugyan már!

147
00:11:47,300 --> 00:11:49,201
Nem láttam ennyi
félelmet rajtad,

148
00:11:49,269 --> 00:11:52,238
mióta Bobby Hastings
elhívott a szalagavató bálba.

149
00:11:56,844 --> 00:12:00,747
- Mivel segíthetek, drága?
- Már megtetted.

150
00:12:00,815 --> 00:12:02,682
Walter úgy gondolja
sikerül kezelnie a dolgot.

151
00:12:02,750 --> 00:12:05,552
Csak az aktára
lenne szükségünk.

152
00:12:08,122 --> 00:12:10,956
Mégis mi volt ezeknek
a kísérleteknek a lényege?

153
00:12:11,024 --> 00:12:14,360
Walter és William Bell úgy
gondolták, hogy a gyerekek

154
00:12:14,427 --> 00:12:19,398
kiaknázatlan érzékfölötti
képességekkel rendelkeznek.

155
00:12:19,466 --> 00:12:24,036
<i>Olyan képességekkel, ami a
felnőtté válás során eltűnt belőlünk.</i>

156
00:12:24,104 --> 00:12:26,072
<i>Megpróbáltak hozzáférni
ezekhez a képességekhez.</i>

157
00:12:26,139 --> 00:12:31,344
<i>Mint például a
telekinézis, pirokinézis,</i>

158
00:12:31,412 --> 00:12:35,948
Vagy egy másik világba átlépés
átjáró segítsége nélkül.

159
00:12:36,016 --> 00:12:40,319
És ők... Gyerekeken kísérleteztek?

160
00:12:42,021 --> 00:12:44,156
<i>Igen.</i>

161
00:12:54,335 --> 00:12:55,602
És mi történt a programmal?

162
00:12:55,670 --> 00:12:58,939
Elmentem.
Elszöktem.

163
00:12:59,007 --> 00:13:04,277
Walter azt mondta Bellel
pár évvel később abbahagyták.

164
00:13:06,113 --> 00:13:07,514
Itt is van.

165
00:13:16,824 --> 00:13:19,726
Cameron James-nek hívják.

166
00:13:26,366 --> 00:13:29,001
Walter, mit művel?

167
00:13:29,068 --> 00:13:31,736
Természetesen megyek
Dunham ügynökkel.

168
00:13:31,803 --> 00:13:35,806
Most, hogy tudjuk, ki a fiú,
el kell mennünk megkeresni.

169
00:13:35,874 --> 00:13:38,609
Walter, három éve nem
tette ki a lábát a laborból.

170
00:13:41,145 --> 00:13:45,515
Könnyen meg is ölheti magát.
Ismerem a fiút. Tudom, mire képes.

171
00:13:45,583 --> 00:13:47,751
Maga nem.
Szüksége van rám.

172
00:13:47,818 --> 00:13:50,854
Nélkülem semmit
sem tud csinálni.

173
00:13:50,922 --> 00:13:53,723
Claire, figyelné a kamerákat
míg távol vagyok?

174
00:13:53,790 --> 00:13:56,926
Tényleg, Claire?

175
00:13:56,993 --> 00:13:59,294
Még csak nem is 'A'-val kezdődik.

176
00:14:05,234 --> 00:14:09,371
Ha nem bánja, akkor
elmennék vizelni indulás előtt.

177
00:14:09,439 --> 00:14:13,441
Ne aggódjon.
Pakoltam szendvicseket.

178
00:14:16,570 --> 00:14:18,200
R

179
00:14:19,801 --> 00:14:23,000
NEW YORK

180
00:14:42,015 --> 00:14:44,983
- Jól van?
- Igen, minden rendben.

181
00:14:45,050 --> 00:14:46,851
<i>Élén minden.</i>

182
00:14:46,919 --> 00:14:48,219
<i>Bajod van?</i>

183
00:14:48,287 --> 00:14:50,321
Friss levegő!

184
00:14:50,389 --> 00:14:52,390
Már el is felejtettem,
mennyire szerettem.

185
00:14:56,294 --> 00:14:58,796
Már évekkel ezelőtt ki
kellett volna jönnöm a laborból.

186
00:15:11,376 --> 00:15:14,412
Nemsokára 6 óra.

187
00:15:14,479 --> 00:15:17,148
Vagy megvárjuk, míg hazajön,

188
00:15:17,216 --> 00:15:21,085
vagy az is lehet, hogy a
szomszédok tudják, hol van.

189
00:15:24,757 --> 00:15:26,157
Ezt szabad?

190
00:15:26,225 --> 00:15:27,325
Mit?

191
00:15:27,393 --> 00:15:31,029
Amikor ideértünk az
ajtó már nyitva volt.

192
00:15:31,097 --> 00:15:33,432
Pompás.

193
00:15:33,499 --> 00:15:34,833
Hahó?

194
00:15:45,176 --> 00:15:46,710
Rossz helyen vagyunk.

195
00:15:46,778 --> 00:15:50,181
Minden levél egy bizonyos
Mark Little nevére szól.

196
00:15:50,248 --> 00:15:51,916
Cameron James
biztosan elköltözött.

197
00:15:51,983 --> 00:15:55,820
Nem. Még mindig itt él.
Nézzen csak körbe.

198
00:15:55,887 --> 00:16:01,926
Sehol sincs fém. Még
a lámpát is kicserélte.

199
00:16:01,993 --> 00:16:06,597
Kik maguk?
Mit csinálnak itt?

200
00:16:06,665 --> 00:16:08,732
Dunham ügynök. FBI.

201
00:16:09,901 --> 00:16:11,169
Mark Little-t keressük.

202
00:16:11,237 --> 00:16:13,304
Nem tudja véletlenül,
hol találhatnánk?

203
00:16:13,372 --> 00:16:15,773
Bajban van?

204
00:16:15,841 --> 00:16:18,576
Nagyon úgy nézett ki, mint
aki bajba tud keveredni.

205
00:16:18,643 --> 00:16:21,813
Még nem tudjuk. Ezért szerettünk
volna feltenni neki pár kérdést.

206
00:16:21,881 --> 00:16:24,848
Walter Bishop vagyok.
Örvendek a találkozásnak.

207
00:16:27,652 --> 00:16:30,787
Mark nem jön haza,
majd csak holnap reggel.

208
00:16:30,855 --> 00:16:34,857
Egy bútorgyárnál kamionos,
Maine-ba szállít bútorokat.

209
00:16:34,925 --> 00:16:37,593
Legalábbis ezt mondja.

210
00:16:37,661 --> 00:16:39,095
Az embereknél sosem tudni.

211
00:16:39,162 --> 00:16:41,330
Akkor holnap reggel.
És ez biztos?

212
00:16:41,398 --> 00:16:43,132
Igen. 10 órára
szokott hazaérni.

213
00:16:43,200 --> 00:16:44,367
Köszönjük.

214
00:16:47,772 --> 00:16:49,907
200 dollár egy éjszaka.

215
00:16:49,974 --> 00:16:54,245
Nézze meg ezt a szobát.
Mint egy Petri csésze.

216
00:16:54,313 --> 00:16:56,448
Bele se merek gondolni mit
láthatnánk itt UV-fényben.

217
00:16:56,515 --> 00:16:58,283
Dehogynem merek.

218
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
Tessék.

219
00:17:01,555 --> 00:17:05,091
Ezzel lehet a hőmérsékletet,
illetve a fényeket is irányítani.

220
00:17:05,158 --> 00:17:07,159
És ez a tévé távirányítója.

221
00:17:07,227 --> 00:17:11,631
Belly itt nagyon boldog lenne.
Régebben sokat vitatkozunk ezen.

222
00:17:11,698 --> 00:17:14,800
Mikor előzi meg a technológia
a használhatóságát?

223
00:17:14,868 --> 00:17:17,904
Walter, én megyek
és alszom egyet.

224
00:17:19,406 --> 00:17:22,375
Hozzak valamit, mielőtt megyek?

225
00:17:22,443 --> 00:17:24,177
Esetleg egy pohár vizet?

226
00:17:24,245 --> 00:17:28,716
Van fogalma arról mennyi vírus
lehet itt egy egyszerű pohárban?

227
00:17:28,784 --> 00:17:33,355
Oké. Nos, ha szüksége lenne rám,
akkor a szomszéd szobában leszek.

228
00:18:18,469 --> 00:18:20,270
Walter.

229
00:18:22,774 --> 00:18:24,708
Walter!

230
00:18:24,776 --> 00:18:26,176
Walter, én vagyok az.

231
00:18:29,147 --> 00:18:30,246
Bejövök.

232
00:18:32,283 --> 00:18:36,586
Szőrtüszők az ágytakarón,
elhalt hámsejtek a párnán,

233
00:18:36,654 --> 00:18:40,089
csoki folt az asztalon,
és eperlé a padlón.

234
00:18:40,157 --> 00:18:43,125
Nem említve a testnedveket,

235
00:18:43,193 --> 00:18:45,194
- az ondó-nyomokat, a nyálat...
- Walter, semmi baj.

236
00:18:45,262 --> 00:18:46,963
És vizelet a szőnyegen!

237
00:18:47,031 --> 00:18:49,832
Nem látják mennyi
kórokozó van itt?

238
00:18:49,900 --> 00:18:51,234
- Próbáltam ügyet sem vetni rá.
- Walter...

239
00:18:51,302 --> 00:18:53,537
- Megpróbáltam!
- Walter!

240
00:18:56,374 --> 00:19:01,345
Nincs itt semmi, ami bántaná.
Ez mind a fejében van csak.

241
00:19:28,672 --> 00:19:30,940
Sajnálom. Fáj?

242
00:19:31,008 --> 00:19:34,010
Nem annyira, mint a büszkeségem.

243
00:19:34,078 --> 00:19:37,447
Mizofóbia...

244
00:19:37,514 --> 00:19:43,119
- Évek óta nem jött elő.
- Furcsa, nem gondolja?

245
00:19:43,187 --> 00:19:47,458
Azok a dolgok, amiket látunk,
amiket megvizsgálunk,

246
00:19:47,526 --> 00:19:49,060
egyáltalán nem zavarják.

247
00:19:49,127 --> 00:19:53,031
De egy pár ártalmatlan
bacilustól kiveri a frász.

248
00:19:54,901 --> 00:19:58,136
Valóban furcsa.

249
00:19:58,204 --> 00:20:05,110
Elizabeth, a feleségem mindig azt mondta,
hogy az ellentmondások embere vagyok.

250
00:20:05,979 --> 00:20:08,114
És ez tetszett neki bennem.

251
00:20:10,783 --> 00:20:12,918
Nekem pedig mindene tetszett.

252
00:20:15,120 --> 00:20:18,956
Öngyilkos lett.
Tudta ezt?

253
00:20:19,024 --> 00:20:22,059
Miután Peter meghalt.

254
00:20:24,729 --> 00:20:28,132
Örülök, hogy sosem
látott így engem...

255
00:20:28,200 --> 00:20:31,569
Olyan dolgoktól félek,
amiket nem is látok.

256
00:20:45,987 --> 00:20:51,458
Azt hiszem én sem fogok
ma sokat aludni, Walter.

257
00:20:51,526 --> 00:20:54,961
Mit szólna egy vanília
fagyira öntött gyömbérsörhöz?

258
00:20:58,433 --> 00:21:00,401
Nem, nem. Nem,
nem, nem, nem, nem.

259
00:21:00,468 --> 00:21:03,370
Megmutatom, hogyan kell.

260
00:21:03,438 --> 00:21:06,774
Kivesszük a szívószálat
a pohárból. Így ni.

261
00:21:06,842 --> 00:21:10,044
Aztán beleszúrjuk a jégkrémbe.

262
00:21:10,112 --> 00:21:14,148
Nyomja le a szívószálat
a gyömbérsör aljára,

263
00:21:14,216 --> 00:21:20,154
aztán egyszerre szívja fel a
jégkrémet és az üdítőt.

264
00:21:20,222 --> 00:21:24,358
Így készül el a tökéletes keveréke
ennek az édes finomságnak.

265
00:21:28,463 --> 00:21:30,498
Jobb?

266
00:21:30,566 --> 00:21:32,033
Jobb.

267
00:21:39,842 --> 00:21:46,448
"Kárt okozhat másokban,
vagy saját magában?"

268
00:21:46,515 --> 00:21:48,984
Hogy?

269
00:21:49,051 --> 00:21:53,489
Ez állt a St. Claire's-ből
kapott levélben.

270
00:21:53,557 --> 00:21:58,195
Nem kutattam. Csak
megláttam az emblémát.

271
00:22:00,232 --> 00:22:02,534
Na jó, egy kicsit kutattam.

272
00:22:04,336 --> 00:22:08,006
Sajnálom. Nem lett
volna szabad azt látnia.

273
00:22:08,073 --> 00:22:10,008
Semmi baj.

274
00:22:10,075 --> 00:22:13,912
Három éve tudom, hogy ez
a nap előbb, vagy utóbb eljön,

275
00:22:13,979 --> 00:22:17,482
hogy csak teher vagyok az
Áltudománynak, és magának.

276
00:22:17,549 --> 00:22:18,583
Walter...

277
00:22:18,650 --> 00:22:20,852
Nem kell szépíteni a dolgokat.

278
00:22:20,919 --> 00:22:24,923
Sosem képzelődtem ennek
a kapcsolatnak a mivoltáról.

279
00:22:24,991 --> 00:22:26,591
A mi kapcsolatunkról.

280
00:22:31,364 --> 00:22:34,599
Pusztán csak dolgozom önnek.

281
00:22:34,667 --> 00:22:37,068
Nem vagyunk családtagok.

282
00:22:37,136 --> 00:22:43,842
Ha már nem leszek hasznára, és a
viselkedésem elnyomja az értékem, akkor...

283
00:22:46,946 --> 00:22:50,949
Ezért jött el a laborból.
Ugye, Walter?

284
00:22:52,384 --> 00:22:54,352
Hogy bizonyítson?

285
00:22:57,156 --> 00:22:59,724
Gondolom nem a mai
estém volt a legjobb.

286
00:23:13,338 --> 00:23:17,241
Meg kell értenie, hogy...

287
00:23:17,309 --> 00:23:24,782
Bárhogy is döntök, azt a legjobb
belátásom szerint fogom tenni.

288
00:23:26,652 --> 00:23:30,388
És az kinek lesz jó,
Dunham ügynök?

289
00:23:40,167 --> 00:23:42,568
Te jó ég!

290
00:24:08,527 --> 00:24:10,127
<i>Olivia!</i>

291
00:24:19,000 --> 00:24:20,900
E

292
00:24:27,522 --> 00:24:29,990
Köszönöm.

293
00:24:34,296 --> 00:24:35,496
Daniels Hadnagy?

294
00:24:35,564 --> 00:24:37,632
Olivia Dunham, különleges ügyök.

295
00:24:37,699 --> 00:24:39,767
Maga az, aki visszaél a jogaival.

296
00:24:39,835 --> 00:24:43,604
A szemtanúk olyan dolgot láttak,
amit senki sem tudott megmagyarázni.

297
00:24:43,672 --> 00:24:45,806
Egy szövetségi ügynök lövöldözött
közterületen, vagyis maga.

298
00:24:45,874 --> 00:24:48,876
Egy autó ütközött
egy vakító fényfallal.

299
00:24:48,943 --> 00:24:51,744
- Elmondaná mi a fészkes fene
folyik itt, ügynök? - Én sem tudom.

300
00:24:51,812 --> 00:24:54,547
De ahogy azt az embereinek mondtam,
innen már átveszem az ügyet.

301
00:24:54,615 --> 00:24:57,883
Szükségem lesz az ügy aktáira,
a szemtanúk vallomásaira,

302
00:24:57,951 --> 00:25:00,587
és a pénztár felett lévő
biztonsági kamera felvételeire.

303
00:25:00,654 --> 00:25:02,355
Mielőtt a bizonyítékok
átadásáról beszélnénk,

304
00:25:02,423 --> 00:25:05,224
megmagyarázná nekem
milyen hatásköre van?

305
00:25:05,292 --> 00:25:07,126
Azt hiszem erre lesz szüksége.

306
00:25:07,194 --> 00:25:09,262
A felső a részlegem
vezetőjének a neve.

307
00:25:09,330 --> 00:25:11,731
Phillip Broyles. Alatta
pedig ott az ő főnöke.

308
00:25:11,799 --> 00:25:15,001
Azt a nevet
biztosan felismeri.

309
00:25:15,069 --> 00:25:17,971
Mindenre kiterjedő hatalom.

310
00:25:20,609 --> 00:25:22,510
Parancsoljon.

311
00:25:27,850 --> 00:25:31,419
Kínáltam levessel, de azt
mondta nem kell neki.

312
00:25:31,487 --> 00:25:32,854
<i>Köszönöm.</i>

313
00:25:39,395 --> 00:25:41,462
Most már mehetnénk.

314
00:25:41,530 --> 00:25:45,099
Ott akarok lenni Cameron James
lakásánál, mielőtt hazaér.

315
00:25:48,236 --> 00:25:51,271
Ez mind az én művem.

316
00:25:53,875 --> 00:25:55,909
Én vagyok a felelős.

317
00:26:02,952 --> 00:26:05,855
Ez egy vitathatatlan tény.

318
00:26:05,923 --> 00:26:09,759
Ha nem kísérleteztem volna kortexifannal,
akkor ez most nem történne meg.

319
00:26:09,827 --> 00:26:12,062
37 ártatlan gyerek,

320
00:26:12,130 --> 00:26:14,898
akiket számokként kezeltem,
a fejemben lévő számokként.

321
00:26:14,966 --> 00:26:17,801
Nem foglalkoztam a gyerek
további életével. Még magával sem.

322
00:26:17,868 --> 00:26:20,870
Walter, azt mondta, hogy
olyan alacsony dózist kaptunk,

323
00:26:20,938 --> 00:26:25,508
- hogy egyik képesség sem tarthatott
24 óránál tovább. - Így van.

324
00:26:25,576 --> 00:26:27,110
Ezt nem tudhattuk előre.

325
00:26:27,177 --> 00:26:33,716
De ha Cameronnál jelen van a képessége,
akkor az véletlenszerűen történik nála.

326
00:26:33,784 --> 00:26:37,753
Ami azt jelenti, hogy talán
fogalma sincs milyen kárt okoz.

327
00:26:37,821 --> 00:26:40,255
Nem. Ez szándékkal történik.

328
00:26:40,323 --> 00:26:41,456
Érzem.

329
00:26:41,524 --> 00:26:43,225
Üljön ide, Walter.

330
00:26:43,292 --> 00:26:44,259
Egyedül?

331
00:26:44,327 --> 00:26:45,861
Walter.

332
00:26:45,928 --> 00:26:48,096
Elkérhetném a mobilját?

333
00:26:48,164 --> 00:26:50,866
Fel kell hívnom
Farnsworth ügynököt,

334
00:26:50,934 --> 00:26:52,935
hogy megkérdezzem,
hogy halad a projektem.

335
00:26:55,605 --> 00:26:56,605
Köszönöm.

336
00:27:19,764 --> 00:27:20,931
Mark Little?

337
00:27:20,998 --> 00:27:22,399
Igen.

338
00:27:22,466 --> 00:27:24,468
Olivia Dunham, FBI.

339
00:27:26,037 --> 00:27:29,106
Szeretnék önnek
pár kérdést feltenni.

340
00:27:29,174 --> 00:27:31,643
Nyugodtan.
Örömmel segítek.

341
00:27:31,711 --> 00:27:34,179
Mi a gond?

342
00:27:34,247 --> 00:27:36,915
Nos, valójában egy Cameron
James nevű férfit keresek.

343
00:27:36,983 --> 00:27:38,918
És csak...

344
00:27:38,986 --> 00:27:40,419
Cameron!

345
00:27:46,260 --> 00:27:47,493
Cameron, álljon meg!

346
00:27:54,602 --> 00:27:56,470
Cameron?

347
00:28:06,113 --> 00:28:07,413
- Miért?
- Ki maga?

348
00:28:07,481 --> 00:28:08,881
Miért követ engem?

349
00:28:08,948 --> 00:28:10,482
- Mit akar tőlem?
- Mit keres ő itt?

350
00:28:10,549 --> 00:28:12,884
- Mit akar?
- Mit akar tőlem?

351
00:28:12,951 --> 00:28:14,752
- Hagyjon békén!
- Olivia, kérem, ne ölje meg.

352
00:28:16,621 --> 00:28:17,888
Olive?

353
00:28:17,956 --> 00:28:20,158
Ne hazudjon nekem.
Miért csinálja ezt velem?

354
00:28:20,225 --> 00:28:25,763
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
Évek óta nem gondoltam rád.

355
00:28:25,830 --> 00:28:27,998
Olive.

356
00:28:28,066 --> 00:28:30,501
Nézzenek oda.

357
00:28:30,568 --> 00:28:32,369
Jól vagy.

358
00:28:32,437 --> 00:28:36,540
Nem, nem, nem, nem.
A lift, a fények.

359
00:28:36,608 --> 00:28:39,010
Maga képes az
asztrális kivetülésre.

360
00:28:39,077 --> 00:28:42,013
Figyeljen ide, Dr. Elmebaj!

361
00:28:42,081 --> 00:28:45,618
Azóta nem léptem ki a testemből,
mióta nem szurkálja a karom tűkkel!

362
00:28:45,686 --> 00:28:47,754
És akkor csak hét éves voltam!

363
00:28:47,822 --> 00:28:50,190
Már csak a rossz
mellékhatások maradtak!

364
00:28:55,863 --> 00:28:59,231
Akárhányszor elkezdek aggódni
valami iránt, repkednek a fém dolgok.

365
00:28:59,299 --> 00:29:00,533
Így nyugodtnak kell maradnom.

366
00:29:02,936 --> 00:29:06,772
És ez a vicces az életben. Nem
mindig nyugodt az ember, tudja?

367
00:29:06,840 --> 00:29:09,474
Akarja hallani milyen
volt a legutóbbi randim?

368
00:29:11,711 --> 00:29:14,846
Elvittem a lányt
egy étterembe.

369
00:29:14,914 --> 00:29:17,416
Aztán valami hülyeséget mondtam.

370
00:29:17,484 --> 00:29:21,187
Láttam rajta, hogy
ő is észrevette ezt.

371
00:29:21,254 --> 00:29:26,158
És hirtelen minden fém
tömés kirepült a szájából.

372
00:29:26,226 --> 00:29:28,394
Köszönöm szépen.

373
00:29:34,134 --> 00:29:36,802
Miért változtatta meg a nevét?

374
00:29:36,870 --> 00:29:39,838
Ki elől bujkál?

375
00:29:41,540 --> 00:29:44,609
Ha bujkálnék, akkor
már elköltöztem volna.

376
00:29:44,677 --> 00:29:48,279
Cameron James
apám neve volt.

377
00:29:48,347 --> 00:29:52,850
Ő íratott fel a kísérletekre,

378
00:29:52,918 --> 00:29:56,287
és használnom
kellett a nevét, hogy

379
00:29:56,355 --> 00:29:59,490
a szánalmas járulékok
miatt, amit adtak neki érte.

380
00:29:59,558 --> 00:30:01,993
Pénzt kapott maguktól, azért
hogy belém szurkáljanak mindenfélét,

381
00:30:02,061 --> 00:30:05,796
aztán a kapott pénzből pedig
drogot vett, és magát szúrta.

382
00:30:05,864 --> 00:30:08,833
Nem semmi fickó.

383
00:30:08,900 --> 00:30:12,803
Nem tudom milyen
apa képes ilyet tenni.

384
00:30:12,871 --> 00:30:15,272
De nem olyan, akinek a
nevét szívesen viselném.

385
00:30:19,811 --> 00:30:23,613
Van fogalma arról,
mit tettek velem?

386
00:30:23,681 --> 00:30:25,815
Ha legalább kaptam volna ettől
valami különleges képességet,

387
00:30:25,883 --> 00:30:31,153
akkor nem bánnám.
Különleges lennék tőle.

388
00:30:31,221 --> 00:30:34,457
Vagy legalább hasznos.

389
00:30:34,524 --> 00:30:38,128
Vagy, ha békén hagytak volna,
akkor átlagos lehettem volna,

390
00:30:38,195 --> 00:30:43,033
élhettem volna normális
életet, normális barátokkal.

391
00:30:43,101 --> 00:30:46,537
De most egyik sincs.

392
00:30:46,605 --> 00:30:49,141
Csak egy szörny vagyok.

393
00:30:51,077 --> 00:30:53,545
Tudja milyen érzés ez?

394
00:30:59,219 --> 00:31:01,719
Attól tartok, igen.

395
00:31:01,787 --> 00:31:04,889
Sajnálom.

396
00:31:04,957 --> 00:31:08,859
Nem akartam bántani magát.

397
00:31:18,668 --> 00:31:22,371
Ehhez nekem semmi közöm!

398
00:31:27,276 --> 00:31:30,611
Nem!

399
00:31:38,253 --> 00:31:39,620
Elzavarta.

400
00:31:43,257 --> 00:31:46,093
Walter, ha nem ő
teszi ezt, akkor ki?

401
00:31:48,094 --> 00:31:49,594
S

402
00:31:52,262 --> 00:31:53,562
Walter...

403
00:31:53,630 --> 00:31:55,631
Ki kell találnia valamit.

404
00:31:57,902 --> 00:31:59,269
Nem tudok.

405
00:31:59,336 --> 00:32:01,204
Nem jut eszembe semmi.

406
00:32:01,271 --> 00:32:03,605
Ha nem Cameron
volt az, akkor ki?

407
00:32:03,673 --> 00:32:05,040
És miért üldöz engem?

408
00:32:05,108 --> 00:32:07,543
Nem tudom.

409
00:32:07,610 --> 00:32:10,579
Nem tudja?

410
00:32:10,646 --> 00:32:14,850
Vagy csak fél
elmondani nekünk?

411
00:32:14,917 --> 00:32:17,119
Azt hiszi nem
mondanám el?

412
00:32:26,297 --> 00:32:30,333
Maga nem teljesen olyan,
mint amilyen régen volt.

413
00:32:30,401 --> 00:32:32,168
Mi történt magával?

414
00:32:46,717 --> 00:32:49,085
Walter...

415
00:32:49,153 --> 00:32:52,455
Valamit ki kell találnunk.

416
00:33:05,169 --> 00:33:11,876
Lehetséges, hogy az elektro-
mágnesesség nem az alap ok,

417
00:33:11,943 --> 00:33:15,612
hanem az időmezők
görbülésének mellékhatásai.

418
00:33:15,680 --> 00:33:18,181
- Idő?
- Igen.

419
00:33:18,249 --> 00:33:21,951
Amit mi idősíknak hívunk. Ez meg-
magyarázná a laborban lévő videót.

420
00:33:22,019 --> 00:33:25,988
Láttam a hatást
még az okozat előtt.

421
00:33:26,056 --> 00:33:33,496
Ha Cameron visszaható mágneses
ellentöltése szétoszlatta az energiát,

422
00:33:33,563 --> 00:33:38,034
akkor ez a dolog, legyen bármi is,
nem hoz létre mágneses mezőket.

423
00:33:38,102 --> 00:33:44,108
Csak elgörbíti azokat, amelyek
egyébként is körülöttünk vannak,

424
00:33:44,176 --> 00:33:48,113
- összegyűjti őket, talán
szét is szakítja... - Oké.

425
00:33:48,181 --> 00:33:52,000
És attól tartok addig folyton vissza
fog térni, amíg el nem pusztítjuk.

426
00:33:52,001 --> 00:33:57,489
Különben olyan nagyra nő majd, hogy
mindent felemészt, ami az útjába áll.

427
00:33:57,557 --> 00:34:00,492
Jó. És hogyan
állítsuk meg?

428
00:34:00,560 --> 00:34:04,663
Nos, ha sikerülne összegyűjteni
egy hatalmas energiamezőt,

429
00:34:04,731 --> 00:34:07,166
akkor sikerülne semlegesíteni
az elektromágnesességet.

430
00:34:07,233 --> 00:34:09,034
Elméletileg ez szétroncsolná.

431
00:34:09,102 --> 00:34:10,969
Rendben. És ezt mégis
hogyan fogjuk csinálni?

432
00:34:11,037 --> 00:34:12,504
Mi nem tudjuk.

433
00:34:12,572 --> 00:34:15,040
Csak ő.

434
00:34:19,146 --> 00:34:22,148
Megvan a képessége arra, hogy össze-
gyűjtse, és irányítsa a kellő energiát.

435
00:34:22,216 --> 00:34:23,583
- Hogyan?
- Ahogy a folyosón csinálta.

436
00:34:23,651 --> 00:34:27,754
Egyszer kiskorában az agyával
felrobbantott egy kenyérpirítót,

437
00:34:27,822 --> 00:34:30,390
csupán azért, mert valamiért
utálta a mazsolás pirítóst.

438
00:34:30,458 --> 00:34:32,665
Evett már mazsolás pirítóst?

439
00:34:32,666 --> 00:34:35,695
Tudom, tévedtem, hogy a
képessége eltűnt az évek alatt,

440
00:34:35,763 --> 00:34:37,964
de abban biztos vagyok,
hogy a használhatósága

441
00:34:38,032 --> 00:34:41,067
azon a képességen alapszik,
hogy hogyan irányítja az érzelmeit.

442
00:34:41,135 --> 00:34:43,703
Mint a kenyérpirítónál,
csak nagyobban.

443
00:34:43,771 --> 00:34:45,471
Köszönöm, Astrid.

444
00:34:45,539 --> 00:34:48,241
Na jó, van egy nagyfeszültségű
távvezeték a Nyugati Parton.

445
00:34:48,000 --> 00:34:54,242
GROVES ÁRAMELLÁTÓ

446
00:35:06,062 --> 00:35:07,662
És most mihez kezdjünk?

447
00:35:07,730 --> 00:35:10,766
Valami oknál kifolyólag az erő
Dunham ügynökhöz vonzódik.

448
00:35:10,833 --> 00:35:12,000
Most csak várunk.

449
00:35:12,068 --> 00:35:14,602
Ha újra megtámadja, akkor
egyesítjük a maga erejét

450
00:35:14,670 --> 00:35:16,771
az áramellátó energiájával,
hogy elpusztíthassuk.

451
00:35:28,083 --> 00:35:30,450
Hallottál a többiekről valamit?

452
00:35:31,986 --> 00:35:34,288
Nem.

453
00:35:34,355 --> 00:35:35,522
És te?

454
00:35:35,590 --> 00:35:37,190
Te vagy az első.

455
00:35:37,258 --> 00:35:39,993
De régebben sokat
gondoltam rájuk.

456
00:35:42,063 --> 00:35:43,998
Most már annál kevesebbet.

457
00:35:49,805 --> 00:35:52,474
Te nem tapasztaltál
semmilyen mellékhatást?

458
00:35:56,144 --> 00:35:58,145
Igazán szerencsés vagy.

459
00:36:00,081 --> 00:36:02,616
Vagy valami más miatt.

460
00:36:02,684 --> 00:36:04,484
Mire célzol?

461
00:36:06,154 --> 00:36:09,556
Amikor nálam először
jelentkeztek mellékhatások,

462
00:36:09,624 --> 00:36:13,693
akkor én is azt hittem,
hogy valami engem akar.

463
00:36:13,761 --> 00:36:17,764
Aztán rájöttem, hogy
én csinálom ezt magammal.

464
00:36:21,802 --> 00:36:25,138
Azt gondolod, én csinálom ezt?

465
00:36:25,205 --> 00:36:29,108
Én hozom ezt magamra?

466
00:36:29,176 --> 00:36:32,111
Nem tudom.

467
00:36:32,179 --> 00:36:35,949
A kérdés már csak az, hogy ő
elmondaná nekünk, ha tudná ezt?

468
00:36:43,191 --> 00:36:45,560
Már nem voltál ott.

469
00:36:45,628 --> 00:36:49,565
De én emlékszem, nem volt túl boldog,
amikor véget értek a kísérletek.

470
00:37:04,113 --> 00:37:05,580
Újra itt van.

471
00:37:05,648 --> 00:37:08,616
Itt van!

472
00:37:08,684 --> 00:37:11,987
<i>Most történik!</i>

473
00:37:12,055 --> 00:37:13,922
Most, Cameron!

474
00:37:13,990 --> 00:37:15,991
Ezt nem én csinálom.

475
00:37:16,059 --> 00:37:18,527
Nem én csinálom ezt.

476
00:37:18,595 --> 00:37:20,629
Gyerünk, Cameron!

477
00:37:20,697 --> 00:37:23,098
Irányítsa a falra!

478
00:37:25,635 --> 00:37:28,771
Ez az! Így tovább!
Oszlassa szét az energiát!

479
00:37:30,607 --> 00:37:33,074
<i>Most, Cameron,
mielőtt túl késő lenne!</i>

480
00:37:46,456 --> 00:37:48,023
Te.

481
00:37:48,090 --> 00:37:49,558
Igen!

482
00:37:49,625 --> 00:37:51,459
Ez az!
Működik!

483
00:37:51,527 --> 00:37:52,794
<i>Erősebben!</i>

484
00:37:56,031 --> 00:37:57,231
Gyerünk, pusztítsa el!

485
00:37:57,299 --> 00:37:59,133
Cameron, elég.

486
00:37:59,200 --> 00:38:01,068
Cameron.

487
00:38:01,136 --> 00:38:02,970
Hagyd abba, Cameron!

488
00:38:04,372 --> 00:38:06,373
Olivia, mit művel?

489
00:38:08,109 --> 00:38:10,043
Cameron!

490
00:38:35,000 --> 00:38:38,844
REIDEN TÓ

491
00:38:48,700 --> 00:38:49,995
E

492
00:38:52,555 --> 00:38:56,024
Mondom, Walter, nem
képzeltem be a dolgot.

493
00:38:56,091 --> 00:38:58,692
- Azt mondja a férfi volt az?
- Igen.

494
00:38:58,760 --> 00:39:02,129
Akit a laborban láttam?

495
00:39:02,196 --> 00:39:05,532
Akit maga az álmaiban?

496
00:39:05,600 --> 00:39:09,069
Akkor miért nem engedte
Cameronnak, hogy elpusztítsa?

497
00:39:09,136 --> 00:39:13,140
Nem tudom miért. Csak
úgy éreztem, mintha...

498
00:39:13,208 --> 00:39:17,446
...nem akarna bántani. Mintha
a segítségem kérte volna.

499
00:39:27,290 --> 00:39:31,794
Cameron, ha bármiben
segíthetek, akkor...

500
00:39:35,431 --> 00:39:37,799
Vegye rá, hogy
felejtsen el engem.

501
00:39:55,182 --> 00:39:56,682
Walter...

502
00:39:56,750 --> 00:40:01,720
Maga szerint elpusztítottuk?
Vajon eltűnt örökre?

503
00:40:05,525 --> 00:40:07,292
Ezt nem tudhatom, Olivia.

504
00:40:07,360 --> 00:40:11,096
Amit maga tett, az talán
megzavarta Cameron képességét.

505
00:40:11,164 --> 00:40:14,098
Lehet csak elhelyezte
egy másik helyre.

506
00:40:15,434 --> 00:40:21,705
Nem ésszerűen cselekedett, és
főleg nem úgy, ahogy az megszokott.

507
00:40:21,773 --> 00:40:27,711
Ok nélkül csak a megérzésére
és az ösztönére hallgatott.

508
00:40:27,779 --> 00:40:29,946
Azt hiszem igen.

509
00:40:31,249 --> 00:40:34,285
Amikor én ezt teszem, akkor
őrültnek hisznek az emberek.

510
00:40:34,352 --> 00:40:37,722
Azt hiszem ebből meg-
tanultam, hogy az őrült szó

511
00:40:37,789 --> 00:40:40,391
sokkal bonyolultabb, mint
azt az emberek gondolnák.

512
00:40:51,305 --> 00:40:52,305
Dunham.

513
00:40:52,372 --> 00:40:54,907
Az imént befutott egy zavaró hívás.

514
00:40:54,974 --> 00:40:59,177
Egy apa és fia éppen most
húzott ki egy férfit a Reiden tóból.

515
00:40:59,245 --> 00:41:00,946
Hol van a Reiden tó?

516
00:41:01,013 --> 00:41:02,814
<i>Észak New York-ban.</i>

517
00:41:02,882 --> 00:41:05,417
<i>Eléggé zavarosak a részletek
de úgy tűnik ez a talált férfi</i>

518
00:41:05,484 --> 00:41:07,753
rengeteg titkosított
információ birtokában áll.

519
00:41:07,820 --> 00:41:10,789
Olyan dolgokról tud, amiket az
áltudományon kívül senki sem tudhatna.

520
00:41:10,856 --> 00:41:13,759
És van még valami...

521
00:41:13,827 --> 00:41:16,361
Azt állítja mindegyikünket ismeri.

522
00:41:16,429 --> 00:41:20,332
Nekem volt egy házam
a Reiden tónál.

523
00:41:24,904 --> 00:41:26,571
Sajnálom, hogy
ennyit kellett várniuk.

524
00:41:26,639 --> 00:41:28,573
Phillip Broyles.
Beszéltünk telefonon.

525
00:41:28,640 --> 00:41:30,575
Az állapota stabil.
Az életjelei jók.

526
00:41:30,643 --> 00:41:32,978
- Mondott még valamit?
- Nem.

527
00:41:33,046 --> 00:41:35,147
De folyton egy bizonyos
Olivia Dunhamről beszél.

528
00:41:36,216 --> 00:41:40,120
Én vagyok az.
Elvinne hozzá?

529
00:41:40,188 --> 00:41:41,722
Kövessen.

530
00:41:46,460 --> 00:41:48,296
Elnézést, doktor.

531
00:42:19,800 --> 00:42:22,350
NEM JAVASLOM A BEUTALÁST.

532
00:42:32,638 --> 00:42:34,672
Olivia.

533
00:42:34,740 --> 00:42:37,976
Hála az égnek, itt vagy!

534
00:42:38,044 --> 00:42:41,079
Ki maga?

535
00:42:48,620 --> 00:42:50,400
T

536
00:42:50,401 --> 00:42:55,000
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

537
00:42:55,001 --> 00:42:59,371
fringe.weboldala.net

538
00:42:59,372 --> 00:43:07,572
hosszupuskasub.com

539
00:43:07,573 --> 00:43:12,000
feliratok.info

540
00:43:12,001 --> 00:43:18,574
cassonesub@gmail.com

541
00:43:18,575 --> 00:43:27,400
facebook.com/cassonesub

