1
00:00:00,135 --> 00:00:03,417
Három napja voltak az első támadások.
Csak annyit tudunk, hogy megállt a szívük.

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,101
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

3
00:00:05,220 --> 00:00:08,468
Nem ismerős ez valahonnan?
Egy bio-mechanikai hibrid.

4
00:00:08,519 --> 00:00:12,989
Ezek másak. Hús-vér emberek.
De valami miatt nem működnek.

5
00:00:13,074 --> 00:00:14,307
Walter?

6
00:00:14,358 --> 00:00:17,310
Semmi baj. Ez a terület
teljesen érzéketlen.

7
00:00:17,361 --> 00:00:21,081
- Mit lát?
- Egy embert. Egy fiatal férfit.

8
00:00:21,148 --> 00:00:23,950
Így néz ki?

9
00:00:24,018 --> 00:00:27,287
Egy apa és fia nemrég húzott
ki egy férfit a Reiden tóból.

10
00:00:27,338 --> 00:00:30,006
Bárki is az, rengeteg titkosított
információ birtokában áll.

11
00:00:30,091 --> 00:00:32,709
Olyan dolgokról tud, amiket az
áltudományon kívül senki sem tudhatna.

12
00:00:33,293 --> 00:00:34,844
Olivia.

13
00:00:34,928 --> 00:00:37,346
Hála az égnek, itt vagy.

14
00:00:37,431 --> 00:00:38,464
Ki maga?

15
00:00:41,170 --> 00:00:43,500
SZÖVETSÉGI ÉPÜLET
BOSTON

16
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Walter?

17
00:01:36,824 --> 00:01:38,358
Astrid?

18
00:01:49,920 --> 00:01:52,505
Walter?

19
00:01:53,841 --> 00:01:57,594
Walter?

20
00:01:57,678 --> 00:01:58,595
Walter.

21
00:02:03,517 --> 00:02:05,918
- Mi a fenét csinált?
- Aludtam.

22
00:02:05,970 --> 00:02:09,272
Az egyik fecskendőben
tiopentál-nátrium van,

23
00:02:09,357 --> 00:02:11,891
- Az egy...
- Altató, igen.

24
00:02:11,942 --> 00:02:14,978
- Én veszélyes dolgot akartam
mondani. - Badarság.

25
00:02:15,062 --> 00:02:19,399
- És az adrenalin ébreszt fel.
- De ki alszik így?

26
00:02:19,450 --> 00:02:20,933
Mi más választásom volt?

27
00:02:20,985 --> 00:02:26,322
Hetekig kísértett egy
fura ember víziója.

28
00:02:26,407 --> 00:02:29,575
És most itt van
közöttünk ez az idegen,

29
00:02:29,626 --> 00:02:32,111
és senki sem engedi, hogy
megvizsgáljam, vagy akár lássam.

30
00:02:32,163 --> 00:02:34,214
Egyszerűen semmit sem mondanak.

31
00:02:34,281 --> 00:02:38,301
Hogyan pihenhetne az ember
ilyen bizonytalanságok közepette?

32
00:02:42,156 --> 00:02:44,257
- Beszél már?
- Nem.

33
00:02:44,308 --> 00:02:47,260
Beszélt de már a kórházban
sem működött együtt velünk.

34
00:02:47,311 --> 00:02:52,098
Broyles bezáratta egy
cellába a szövetségi épületben.

35
00:02:52,166 --> 00:02:57,654
- Walter, csak magával
hajlandó beszélni. - Velem?

36
00:02:57,738 --> 00:03:00,774
Állítólag Peter Bishopnak hívják.

37
00:03:02,825 --> 00:03:04,611
Azt mondja maga az apja.

38
00:03:07,510 --> 00:03:10,612
HILLSDALE,
NEW YORK

39
00:03:24,381 --> 00:03:25,965
Hahó?

40
00:03:30,354 --> 00:03:31,387
Szia.

41
00:03:33,441 --> 00:03:37,393
Azt hittem utálod
azt a mellényt.

44
00:03:44,201 --> 00:03:46,686
Mintha egy hurrikán
tört volna ide be.

45
00:03:46,737 --> 00:03:49,823
Nem találom a villanyszámlát.

46
00:03:52,243 --> 00:03:54,327
Jól vagy?

47
00:03:54,378 --> 00:03:55,745
Persze.

48
00:03:57,465 --> 00:04:02,252
Biztosan éhes vagy.
Megyek, készítek vacsorát.

49
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
Nemsokára jövök.

50
00:04:47,765 --> 00:04:50,350
Karen?

51
00:04:50,417 --> 00:04:52,418
Mit művelsz?

52
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Az arcod.

53
00:05:03,197 --> 00:05:05,281
Beteg vagy?

54
00:05:05,366 --> 00:05:08,151
Mi van a bőröddel?

55
00:05:08,235 --> 00:05:09,602
Karen, mi a...?

56
00:05:09,653 --> 00:05:11,321
A kutatásod feljegyzései
a széfben vannak?

57
00:05:11,405 --> 00:05:14,924
- Micsoda?
- A feljegyzéseid. Hol vannak?

58
00:05:14,992 --> 00:05:17,610
Karen!

59
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
Te jóságos ég!

60
00:05:25,619 --> 00:05:27,136
Mi a franc maga?

61
00:05:27,221 --> 00:05:32,258
Nem kérdezem meg többször.
Hol vannak a feljegyzések?

62
00:05:32,309 --> 00:05:33,927
Nem tudom, miről beszél.

63
00:05:44,970 --> 00:05:49,199
FRINGE - 4x05
- Novation -

64
00:05:49,200 --> 00:05:53,110
FRINGE - 4x05
- Megújulás -

65
00:05:53,111 --> 00:05:57,051
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

66
00:05:58,703 --> 00:06:01,723
Miből gondolja, hogy van
alapja az állításainak?

67
00:06:01,807 --> 00:06:05,343
A kórházban sikerült
DNS-mintát vennünk tőle.

68
00:06:05,394 --> 00:06:10,231
99.7% a valószínűsége annak,
hogy ez az ember a maga rokona.

69
00:06:10,315 --> 00:06:12,066
Felfedeztünk egy másik univerzumot.

70
00:06:12,151 --> 00:06:16,487
Minden bizonnyal van több is,
amit eddig még nem találtunk meg.

71
00:06:17,055 --> 00:06:21,775
A logika azt diktálja, hogy ez az
ember az én fiamnak egy másik...

72
00:06:21,860 --> 00:06:26,997
Peter alteregója egy harmadik
univerzumból, ahol nem halt meg.

73
00:06:27,065 --> 00:06:29,950
Más univerzumból származó emberek
nem jelennek meg az álmokban.

74
00:06:30,035 --> 00:06:32,286
Ő kérdezte, mit gondolok.

75
00:06:32,370 --> 00:06:36,423
- Nem állítottam, hogy hibátlan feltevés.
- De mégis, hogy kerülhetett ide?

76
00:06:37,576 --> 00:06:43,097
- Csak úgy jövünk rá, ha megkérdezzük
tőle. - Én is erre gondoltam.

77
00:06:43,182 --> 00:06:46,750
Készültünk pár kérdéssel.

78
00:06:46,802 --> 00:06:50,638
Ez a férfi rengeteg titkosított
információt tud rólunk, mindenkiről.

79
00:06:50,722 --> 00:06:53,691
Tudni akarom, honnan tud ennyit.

80
00:06:53,758 --> 00:06:57,945
Biztos vagyok abban, hogy nem
én vagyok a legjobb erre a feladatra.

81
00:06:58,030 --> 00:06:59,280
Nem lesz semmi gond, Walter.

82
00:06:59,864 --> 00:07:02,000
Figyelni fogjuk az ablak túloldaláról.

83
00:07:02,001 --> 00:07:05,285
Szóval ha bármikor ki szeretne
jönni, akkor csak szóljon.

84
00:07:14,611 --> 00:07:15,580
Szia, Walter.

85
00:07:47,695 --> 00:07:49,847
Nem tudod, ki vagyok, igaz?

86
00:07:55,820 --> 00:07:58,739
Tudom, hogy ez most
nagyon zavaró neked.

87
00:07:58,823 --> 00:08:00,657
De történt valami.

88
00:08:00,708 --> 00:08:02,626
És te vagy az egyetlen,
aki segíthet rajtam.

89
00:08:02,693 --> 00:08:03,877
Mit akar tőlem?

90
00:08:03,962 --> 00:08:06,630
Segíts rájönni, miért nem
emlékszik rám senki.

91
00:08:06,697 --> 00:08:09,166
Hogy te miért
nem emlékszel rám.

92
00:08:11,303 --> 00:08:13,471
Megpróbálok.

93
00:08:17,809 --> 00:08:19,610
Két univerzum létezik.

94
00:08:19,677 --> 00:08:24,531
A mienk, és egy másik, ami
hasonló, de mégis más.

95
00:08:24,616 --> 00:08:26,283
<i>A másik világ haldoklik.</i>

96
00:08:26,350 --> 00:08:29,853
<i>És mivel egymással kapcsolatban
állnak, ezáltal a mienk is haldoklik.</i>

97
00:08:29,904 --> 00:08:31,038
Honnan tudja ezeket?

98
00:08:31,122 --> 00:08:32,790
<i>Így építettél egy gépet,
hogy megments minket.</i>

99
00:08:32,857 --> 00:08:34,541
A gép létrehozott egy hidat
a két univerzum között,

100
00:08:34,626 --> 00:08:37,027
hogy ezáltal együttműködhessünk
mindkét világ gyógyításában.

101
00:08:37,078 --> 00:08:39,580
És te úgy alkottad meg, hogy
én legyek az energiaforrása.

102
00:08:39,664 --> 00:08:41,715
Csak én tudtam aktiválni, de
azt mondtad, hogy ha megteszem,

103
00:08:41,800 --> 00:08:46,053
- akkor annak következményei lesznek.
- Van egy gép, de nem én építettem.

104
00:08:46,137 --> 00:08:49,039
Nem tudom, ki maga,
azt sem, mit akar,

105
00:08:49,090 --> 00:08:51,058
vagy hogy miért
állítja azt, hogy a fiam.

106
00:08:51,142 --> 00:08:55,312
Van fiad, Walter? Neked
és Elizabeth-nek volt fiatok?

107
00:08:55,379 --> 00:08:57,264
Igen.

108
00:08:59,651 --> 00:09:01,068
De meghalt.

109
00:09:01,152 --> 00:09:03,386
Már nagyon rég,
még kisfiú korában.

110
00:09:03,438 --> 00:09:07,107
És megtaláltad az alteregóját
a másik univerzumban.

111
00:09:07,192 --> 00:09:11,745
És ő is haldoklott. Így te
átmentél, hogy megmentsd.

112
00:09:11,830 --> 00:09:15,866
Így van.
De nem sikerült.

113
00:09:16,969 --> 00:09:19,502
Hogy érted azt,
hogy nem sikerült?

114
00:09:20,570 --> 00:09:24,508
A tó, ahol átléptünk
be volt fagyva.

115
00:09:24,576 --> 00:09:28,746
A jég betört,
és átestünk rajta.

116
00:09:28,814 --> 00:09:32,082
Próbáltam megfogni őt...

117
00:09:32,134 --> 00:09:35,468
...de megfulladt.

118
00:09:36,138 --> 00:09:40,358
A megfigyelő nem húzott
ki akkor éjjel minket?

119
00:09:41,777 --> 00:09:44,729
- Akkor ez lesz az, Walter.
- Mi az a megfigyelő?

120
00:09:44,780 --> 00:09:49,116
<i>Most már mindent értek.</i>
Tuti ez történt.</i>

121
00:09:49,701 --> 00:09:53,036
Meg kellett volna halnom akkor
éjjel mindkét világban,

122
00:09:53,104 --> 00:09:55,472
de mivel túléltem, így
egy paradoxon lett belőlem,

123
00:09:55,540 --> 00:09:59,326
és ahhoz, hogy helyre jöjjön
a két világ, engem ki kellett törölni.

124
00:09:59,410 --> 00:10:03,280
De ha mindkét világban meghaltam,
akkor mit keresek itt? Hogy tértem vissza?

125
00:10:03,331 --> 00:10:05,966
Valami balul sült el, Walter.
Biztosan történt valami.

126
00:10:06,050 --> 00:10:06,967
Befejeztük.

127
00:10:07,051 --> 00:10:10,000
Vigyenek vissza a laborba!
Kérem! Menni szeretnék!

128
00:10:10,001 --> 00:10:14,141
Kérlek Walter! Szükségem van rád!
Segíts rájönni, mi történt velem!

129
00:10:14,225 --> 00:10:16,894
Ha nem kellene itt lennem,
akkor hogyan jöttem vissza?

130
00:10:23,551 --> 00:10:26,836
Dunham.

131
00:10:26,888 --> 00:10:28,055
Hol vagy?

132
00:10:30,224 --> 00:10:33,560
Elmondanád miért rángattál
el egy rablógyilkossághoz?

133
00:10:33,644 --> 00:10:35,112
Az áldozat bőre átlátszó.

134
00:10:35,179 --> 00:10:38,365
Robert halála óta folyton nézem
a helyi rendőri jelentéseket,

135
00:10:38,449 --> 00:10:41,351
hátha találok hasonló
módon megölt embereket.

136
00:10:41,402 --> 00:10:43,520
Azt hittem megöltük
az utolsókat az állomáson.

137
00:10:43,571 --> 00:10:45,172
Úgy tűnik mégsem.

138
00:10:45,239 --> 00:10:47,824
Megállt a szíve,
akárcsak a többieknek.

139
00:10:47,875 --> 00:10:49,659
Szerintem az alakváltó
felvette a nő alakját,

140
00:10:49,711 --> 00:10:52,963
hogy hozzáférhessen a házban
valamihez. Utánanéztem az áldozatoknak.

141
00:10:53,030 --> 00:10:55,698
Dr. Malcolm Truss
otthonában állunk épp...

142
00:10:55,750 --> 00:11:00,203
Egy kutató, aki a Massive Dynamic
bio-technológiai részlegén dolgozott.

143
00:11:00,254 --> 00:11:04,157
- 10 éve hagyta ott a céget.
- Érdekes.

144
00:11:04,225 --> 00:11:08,478
Megkínozták, szóval biztosan tudott
valamit, amit az alakváltó akart.

145
00:11:08,546 --> 00:11:13,100
- Olaj van a körmei...
- A körmei alatt. Igen, tudom.

146
00:11:13,184 --> 00:11:15,652
Nem sok bio-tudós
dolgozik autószerelőként.

147
00:11:15,719 --> 00:11:17,437
Akkor ez...

148
00:11:17,522 --> 00:11:20,490
Mrs. Truss szerencsétlen
barátja, Donald Kellen.

149
00:11:20,558 --> 00:11:22,409
Dr. Truss már nem él itt.

150
00:11:22,493 --> 00:11:25,912
Pár éve külön éltek, de a ház
még mindig a nevén van.

151
00:11:25,997 --> 00:11:30,117
Szóval az alakváltó Truss-t kereste,
de nem találta, így még mindig keresi.

152
00:11:30,201 --> 00:11:32,169
De az a baj, hogy
mi sem találjuk.

153
00:11:32,236 --> 00:11:35,572
A különválásuk után
Dr. Truss eltűnt a térképről.

154
00:11:35,623 --> 00:11:37,507
Most is próbáljuk a
jelenlegi címet megtalálni.

155
00:11:37,575 --> 00:11:40,127
Akkor jobb, ha sietünk.

156
00:11:41,312 --> 00:11:44,200
EDEN,
VERMONT

157
00:11:52,691 --> 00:11:54,558
Na, Sebastian.

158
00:11:58,997 --> 00:12:02,416
Malcolm Truss?
Maga Dr. Malcolm Truss?

159
00:12:02,500 --> 00:12:04,334
Maga dolgozott a Massive
Dynamic-nál, igaz?

160
00:12:04,402 --> 00:12:07,737
Nem tudom ki maga, ifjú hölgy,
de azt ajánlom menjen innen.

161
00:12:07,789 --> 00:12:10,874
Magánterületre...

162
00:12:12,427 --> 00:12:15,696
Szükségem van a segítségére.

163
00:12:16,700 --> 00:12:18,200
S

164
00:12:21,964 --> 00:12:25,517
Figyelj, Olivia! Ezen a képen a
kislány a szalaggal...

165
00:12:25,601 --> 00:12:28,186
- ...te vagy?
- Igen.

166
00:12:28,270 --> 00:12:32,557
Oké. Ettől azért
mondhatnál többet is.

167
00:12:32,641 --> 00:12:38,196
Miért van Nina Sharp
irodájában egy kép rólad?

168
00:12:38,280 --> 00:12:43,017
Édesanyánk halála után a nővéremmel
állami gondozásba kerültünk volna.

169
00:12:43,068 --> 00:12:48,523
De Nina intézkedett,
és így vele éltünk tovább.

170
00:12:48,574 --> 00:12:56,998
Szóval a világ egyik leggazdagabb
cégének a vezérigazgatója volt a dajkád?

171
00:12:57,049 --> 00:12:59,432
Valami olyasmi.

172
00:13:01,136 --> 00:13:03,371
Elnézést a késésért.
Nina Sharp vagyok.

173
00:13:03,422 --> 00:13:05,390
Maga biztosan Lee ügynök.

174
00:13:05,874 --> 00:13:08,776
Phillip azt mondta remek
tagja lett a csapatunknak.

175
00:13:08,827 --> 00:13:10,745
Lincoln vagyok.
Örvendek.

176
00:13:10,796 --> 00:13:14,297
Phillip említette a férfit is, aki
Peter Bishopnak hiszi magát.

177
00:13:14,298 --> 00:13:15,449
Walter hogy van?

178
00:13:15,500 --> 00:13:17,919
- Nem túl jól.
- Nos, az pech.

179
00:13:17,970 --> 00:13:21,589
- Segíthetek valamiben?
- Nem hiszem.

180
00:13:21,640 --> 00:13:25,810
Habár most más miatt jöttünk.
Dr. Malcolm Truss?

181
00:13:25,894 --> 00:13:30,815
Régebben itt dolgozott, de úgy
tíz éve itt hagyta a céget.

182
00:13:30,899 --> 00:13:33,651
Nem ismerős a neve.
Megnézem mit találok róla.

183
00:13:33,735 --> 00:13:36,320
Már emlékszem Dr. Truss-ra.

184
00:13:36,405 --> 00:13:41,475
1982-ben végzett az MIT-n, '93-ban
jött ide dolgozni, 2001-ben távozott.

185
00:13:41,526 --> 00:13:45,246
- Milyen projekteken dolgozott?
- Sokfélén.

186
00:13:45,313 --> 00:13:48,366
Talán ha megtudnám miért érdekel
titeket, akkor többet segíthetnék.

187
00:13:48,450 --> 00:13:54,455
Ma reggel rabolták el a Vermonti házából,
és szerintünk egy alakváltó a tettes.

188
00:13:54,506 --> 00:13:55,823
Alakváltó?

189
00:13:55,874 --> 00:13:59,460
De mit akarna egy alakváltó
Malcolm Truss-tól?

190
00:13:59,511 --> 00:14:02,498
Azt reméltük maga majd elmondja.

191
00:14:04,049 --> 00:14:06,884
Volt egy projekt,
amin Malcom dolgozott...

192
00:14:06,952 --> 00:14:08,386
Sejtreplikáció.

193
00:14:08,470 --> 00:14:11,806
Olyan betegeken segített volna,
akik súlyos szövet sérülést szenvedtek.

194
00:14:11,857 --> 00:14:15,860
Megégett betegek, rákosok, amputáltak.

195
00:14:15,944 --> 00:14:21,565
Lemásolta a beteg egészséges sejtjeit,
és kicserélte a sérült sejtekkel.

196
00:14:21,650 --> 00:14:23,484
Malcolm volt a felelős a projektért.

197
00:14:23,535 --> 00:14:26,871
- És bevált? - Nem. Nem volt
lehetősége befejezni.

198
00:14:26,955 --> 00:14:30,074
William lezáratta a projektet
erkölcsi aggodalmakra hivatkozva.

199
00:14:30,158 --> 00:14:32,910
Erkölcsi aggodalmak?

200
00:14:32,995 --> 00:14:34,712
Igen.

201
00:14:34,796 --> 00:14:39,366
De csak azért hoztam fel, mert az
egész az emberi szövet másolásáról szólt.

202
00:14:39,418 --> 00:14:41,768
Hasonló az alakváltáshoz.

203
00:14:44,639 --> 00:14:47,825
Vannak emberek, akik nagyra
becsülik a munkáját, és magát.

204
00:14:47,909 --> 00:14:51,779
- Miféle emberek? - Nem ismeri
őket, de ők ismerik magát.

205
00:14:51,830 --> 00:14:57,368
Egyetértenek az elképzeléseivel. Fizetnek
magának, hogy folytassa a kutatását.

206
00:15:00,839 --> 00:15:06,043
- Mindig fegyverrel jár üzletet kötni?
- Biztosra kellett mennem.

207
00:15:06,128 --> 00:15:08,345
- Szükségünk van a segítségére.
- De mégis miben segítsek?

208
00:15:08,430 --> 00:15:10,714
Nem tudom mit keresnek
azokban a feljegyzésekben.

209
00:15:10,799 --> 00:15:13,333
Az a tanulmány nem tartott
semerre. Használhatatlan.

210
00:15:22,194 --> 00:15:24,528
Halálos beteg voltam.

211
00:15:24,613 --> 00:15:26,697
4. stádiumban lévő bőrrákom
volt, amikor megkerestek.

212
00:15:26,781 --> 00:15:30,350
Sejtreplikáció?

213
00:15:30,402 --> 00:15:31,785
Megcsinálták?

214
00:15:31,853 --> 00:15:35,489
Teljesen kigyógyultam
a rákból. Egy csoda volt.

215
00:15:35,540 --> 00:15:37,408
Legalábbis egy ideig.

216
00:15:37,492 --> 00:15:42,580
A folyamat nem teljesedett be.
A sejtek nem voltak stabilak.

217
00:15:42,664 --> 00:15:46,550
A rák eltűnt, de
még mindig haldoklom.

218
00:15:53,875 --> 00:15:56,226
Nincs semmilyen feljegyzés.

219
00:15:57,378 --> 00:16:00,181
- Micsoda?
- Az egész itt van fent.

220
00:16:00,232 --> 00:16:02,850
Megcsinálom, Nadine.

221
00:16:02,901 --> 00:16:05,069
Segítek önnek.

222
00:16:05,153 --> 00:16:10,057
De tudja, nem dolgozok valami
jól, ha fegyvert fognak rám.

223
00:16:24,573 --> 00:16:27,908
Walter szerint az alakváltók,
akikkel az állomáson találkoztunk

224
00:16:27,960 --> 00:16:31,179
nem tudtak teljesen átalakulni,
azért, mert hibásak voltak.

225
00:16:31,246 --> 00:16:33,131
És ennek mi köze
Dr. Truss-hoz?

226
00:16:33,215 --> 00:16:39,220
Nos, a sejtreplikációs projektje
fontos, amin dolgozott.

227
00:16:39,771 --> 00:16:41,555
Lehet kell nekik a szakértelme.

228
00:16:41,606 --> 00:16:43,474
Szóval maga szerint
Malcolm Truss-t elrabolták,

229
00:16:43,558 --> 00:16:45,092
csak azért, hogy az
alakváltó tökéletesítse magát?

230
00:16:45,143 --> 00:16:47,594
Ha az alakváltónak Malcolm
kell ahhoz, hogy tökéletesítse magát,

231
00:16:47,646 --> 00:16:50,814
akkor ahhoz kell felszerelés. Orvosi
szerek. Vagyis most is úton vannak.

232
00:16:50,899 --> 00:16:52,783
Malcolm autója is eltűnt.

233
00:16:52,867 --> 00:16:55,736
A rendszámot és az autó leírását
leadtuk a helyi hatóságoknál.

234
00:16:55,787 --> 00:16:59,957
Ha az alakváltók hibásak,
akkor annak köze lehet

235
00:17:00,041 --> 00:17:02,960
a két alakváltóból
kiszedett technológiához.

236
00:17:03,044 --> 00:17:05,629
- Lehet az romlott el.
- Már ellenőriztük a technikusokkal.

237
00:17:05,714 --> 00:17:08,415
<i>Nem tudják, mi ez a szerkezet,
sem azt, hogy mi célt szolgál.</i>

238
00:17:08,466 --> 00:17:11,618
Memórialemezek.
<i>Már láttam párat.</i>

239
00:17:13,722 --> 00:17:18,308
Amiről most éppen beszélnek,
azok memórialemezek.

240
00:17:20,545 --> 00:17:23,964
- Mit tud az alakváltókról?
- Ami azt illeti, elég sokat.

241
00:17:24,032 --> 00:17:25,166
Ne kíméljen.

242
00:17:25,217 --> 00:17:28,886
- Ha fejbe lőjük őket, akkor higany
jön belőlük. - Azok a régiek voltak.

243
00:17:28,970 --> 00:17:31,338
Mi a helyzet az újakkal?
Az emberi alakváltókkal?

244
00:17:31,389 --> 00:17:32,423
Mikkel?

245
00:17:32,507 --> 00:17:37,595
- Prototípusok, emberi hibridek.
- Meséljen a memórialemezekről.

246
00:17:37,679 --> 00:17:41,849
Ettől azért sokkal többről van szó.
A lemezek három részre oszlanak.

247
00:17:41,900 --> 00:17:45,186
Kognitív funkciókra, biokémiai
funkciókra, és a küldetés céljára.

248
00:17:45,237 --> 00:17:46,820
És maga honnan tudja ezt?

249
00:17:46,888 --> 00:17:49,106
Mert sikerült feltörnöm párat.

250
00:17:49,191 --> 00:17:52,392
Ha már sikerült feltörnie,
akkor meg tudná újra tenni?

251
00:17:52,444 --> 00:17:53,944
Itt én kérdezek, Lee ügynök.

252
00:17:54,029 --> 00:17:57,531
Már hat hete ülünk az ügyön.
Az embereink képtelenek feltörni.

253
00:17:57,582 --> 00:17:59,950
- Mi bajunk lehet, ha hagyjuk,
hogy megpróbálja? - Befejezte?

254
00:18:00,035 --> 00:18:04,088
Lincolnnak igaza van. Mi
bajuk lehet, ha megpróbálom?

255
00:18:04,172 --> 00:18:08,242
Mégis mit szeretne? Biztosan
nem jó akaratból csinálja ezt,

256
00:18:08,293 --> 00:18:11,428
- szóval mondja, mit akar?
- Csak Walterrel akarok beszélni.

257
00:18:11,513 --> 00:18:13,180
Már egyszer megpróbáltuk.

258
00:18:13,248 --> 00:18:15,249
Ha nem vette volna észre,
nem ment valami jól.

259
00:18:15,300 --> 00:18:17,384
Nem látom értelmét annak,
hogy újra felzaklassa őt.

260
00:18:17,435 --> 00:18:20,638
Sajnálom.

261
00:18:20,722 --> 00:18:22,473
Úgy beszéltem vele, mintha
az lenne, akit én ismerek,

262
00:18:22,557 --> 00:18:25,726
de látom, hogy nem az.
Megváltozott, akárcsak te.

263
00:18:25,777 --> 00:18:29,964
De szükségem van a segítségére.
És nektek is az enyémre.

264
00:18:31,583 --> 00:18:34,867
Van valakinek jobb ötlete?

265
00:18:37,972 --> 00:18:41,775
Meglátom, mit tehetek.

266
00:19:34,888 --> 00:19:37,300
RUTLAND,
VERMONT

267
00:19:37,449 --> 00:19:40,451
Remélem van pénze.

268
00:19:44,239 --> 00:19:46,908
Vérzik.

269
00:19:46,959 --> 00:19:50,410
Mosakodjon meg.
Majd én elintézem ezt.

270
00:19:52,798 --> 00:19:57,251
Már mondtam, hogy segítek,
Nadine. Komolyan gondoltam.

271
00:20:01,139 --> 00:20:05,176
Nagyon imádnivaló.
A maga kislánya?

272
00:20:05,260 --> 00:20:07,178
Igen.

273
00:20:07,262 --> 00:20:10,681
- A lányom, Haley.
- Gyönyörű név.

274
00:20:10,766 --> 00:20:14,652
Karen, a feleségem
mindig is akart gyerekeket.

275
00:20:14,736 --> 00:20:17,738
De engem lefoglalt a munka.

276
00:20:18,206 --> 00:20:21,258
És amikor befejeztem, akkor
túl ideges voltam ahhoz,

277
00:20:21,343 --> 00:20:24,595
hogy arra gondoljak,
mit is akar ő. De mégis...

278
00:20:24,679 --> 00:20:31,551
Reménykedem, hogy egy nap
újra beenged az életébe.

279
00:20:56,261 --> 00:20:58,295
Diszpécser, itt Sierra 2-4.

280
00:20:58,380 --> 00:21:01,932
Azt hiszem megtaláltam az ellopott
járművet, amit épp köröznek. Vége.

281
00:21:02,016 --> 00:21:03,250
<i>Mondja csak, Sierra 2-4.</i>

282
00:21:03,301 --> 00:21:09,089
<i>- A rendszám: 5LT-316. Vége.
- Igen, ez az a rendszám.</i>

283
00:21:09,140 --> 00:21:12,142
<i>Legyen óvatos, Sierra 2-4!
A gyanúsítottnál fegyver van. Veszélyes.</i>

284
00:21:12,227 --> 00:21:14,228
<i>Vonuljon vissza, és várja
meg az erősítést. Vége.</i>

285
00:21:14,279 --> 00:21:17,448
Vettem. Megvárom az
erősítést. Sierra 2-4, vége.

286
00:21:26,925 --> 00:21:29,343
És 20 dollárért tankoltam.

287
00:21:39,438 --> 00:21:40,821
Mehetünk?

288
00:21:40,889 --> 00:21:42,222
Persze.

289
00:21:54,610 --> 00:21:56,223
T

290
00:21:57,717 --> 00:22:02,738
A mi rejtélyes emberünk megkapta az
összes, alakváltóból kiszedett szerkezetet,

291
00:22:02,823 --> 00:22:04,357
és beszereztem minden
felszerelést, amit kért.

292
00:22:04,408 --> 00:22:07,393
És szerinted tud
velük kezdeni valamit?

293
00:22:07,444 --> 00:22:10,529
Eléggé magabiztosnak tűnik.

294
00:22:12,332 --> 00:22:13,899
Olivia...

295
00:22:14,351 --> 00:22:16,018
Lehet, hogy csak
pár hete találkoztunk,

296
00:22:16,102 --> 00:22:19,188
de eléggé ismerlek ahhoz, hogy
lássam, ez a fickó megfogott téged.

297
00:22:19,272 --> 00:22:22,974
Azért nem te adtad neki oda,
mert fogorvoshoz kellett menned.

298
00:22:25,328 --> 00:22:28,914
Láttam az álmaimban,
és most itt van.

299
00:22:28,981 --> 00:22:30,315
Én csak...

300
00:22:30,367 --> 00:22:35,003
Értem, hogy Walter azért látta,
mert a fiának egy alteregója,

301
00:22:35,088 --> 00:22:36,321
de én miért?

302
00:22:36,373 --> 00:22:40,676
Megtaláltuk Malcolm Truss autóját.
Két órára innen, Rutlandban, Vermontban.

303
00:22:40,760 --> 00:22:46,298
Truss megérkezik délelőtt 11:53-kor, 
készpénzzel fizet, és egyedül van.

304
00:22:46,349 --> 00:22:49,635
Nem igazán így viselkedik az,
akit az akarata ellen tartanak fogva.

305
00:22:49,686 --> 00:22:51,670
Inkább bűntársnak tűnik.

306
00:22:51,721 --> 00:22:54,857
Hacsak fogalma sincs arról,
hogy egy alakváltóval van.

307
00:22:59,779 --> 00:23:01,797
Az emberek, akikkel dolgozom
úgy alkották meg ezt a labort,

308
00:23:01,881 --> 00:23:04,132
hogy az teljesen megegyezzen
a feljegyzéseiben leírtakkal.

309
00:23:04,217 --> 00:23:08,637
Automatizált mikro-szövet tömbösítő,
vérgáz analizáló, centrifugák.

310
00:23:08,721 --> 00:23:11,640
Azt hiszem mindent beszereztünk,
amire szüksége lehet.

311
00:23:11,724 --> 00:23:15,293
Ez lenyűgöző.

312
00:23:18,648 --> 00:23:24,770
A mű szövet feltűnően jól
illeszkedik az eredetihez.

313
00:23:26,907 --> 00:23:29,808
Ha figyelembe vesszük
a beültetés mértékét,

314
00:23:29,860 --> 00:23:32,078
akkor szerencse, hogy a
teste nem dobta ki a szövetet.

315
00:23:32,145 --> 00:23:35,998
Még az is egyfajta
csoda, hogy még él.

316
00:23:36,083 --> 00:23:39,335
Akkor így magából
csodatevő lesz.

317
00:23:39,419 --> 00:23:42,922
Végülis a beültetéseket a
maga kutatásai alapján végezték.

318
00:23:42,989 --> 00:23:46,625
Nem hittem volna,
hogy ezt valaha kimondom,

319
00:23:46,676 --> 00:23:51,964
de bárcsak élne William Bell!
Csak, hogy lássa magát.

320
00:23:52,015 --> 00:23:55,017
Én őszintén hittem abban,
hogy a munka, amit végeztünk

321
00:23:55,102 --> 00:23:58,304
meg fogja változtatni a világot.

322
00:23:58,355 --> 00:24:03,642
És egyik pillanatról a másikra
Bell leállította a projektünket.

323
00:24:03,693 --> 00:24:06,145
És ő csak annyit mondott, hogy:

324
00:24:06,196 --> 00:24:10,783
"Vannak dolgok, amikbe
nem szabad beleavatkoznunk."

325
00:24:10,850 --> 00:24:15,371
"Néhány dologról csak
Isten rendelkezhet."

326
00:24:15,455 --> 00:24:20,526
Egy ember nem állhat a dolgok
útjába. Még William Bell sem.

327
00:24:24,881 --> 00:24:30,803
Nos, a jó hír az, hogy megtaláltam
a sejtes elfajulás forrását.

328
00:24:30,870 --> 00:24:35,925
- A génállománya nem szaporodik a mű-
szöveteken keresztül. - Meg tudja javítani?

329
00:24:36,009 --> 00:24:38,561
Reméltem, hogy egyszer
eljön ez a nap.

330
00:24:38,645 --> 00:24:42,014
Igen, megtudom.

331
00:24:48,321 --> 00:24:50,773
Üdv, Walter.

332
00:24:52,225 --> 00:24:53,659
Nina.

333
00:24:53,727 --> 00:24:56,996
Gondolom most nem tombolsz
az örömtől, hogy látsz.

334
00:24:57,063 --> 00:24:59,748
De Olivia azt mondta,
nem vagy túl jól.

335
00:25:01,835 --> 00:25:06,088
Ez a férfi azt állítja,
hogy a te fiad, Walter...

336
00:25:06,173 --> 00:25:12,744
Egyszer úgyis ki kellene békülnünk,
és most itt van rá az alkalom.

337
00:25:12,796 --> 00:25:13,846
Jól vagyok.

338
00:25:13,913 --> 00:25:17,967
Az az ember csak egy tudományos
rendellenesség, semmi több.

339
00:25:18,051 --> 00:25:21,854
Peter kedvenc desszertjét
készíted, Walter.

340
00:25:21,921 --> 00:25:26,559
Rájöttem, hogy a vanília-
sodó készítése megnyugtat.

341
00:25:29,529 --> 00:25:33,115
Ennek az embernek a látványa
sok régi sebet tépett fel.

342
00:25:37,204 --> 00:25:41,824
Akkor éjjel a tónál könyörögtél, hogy
álljak meg, de nem voltam rá képes.

343
00:25:41,908 --> 00:25:44,627
Nem nézhettem még egyszer
végig Peter halálát.

344
00:25:44,711 --> 00:25:47,413
Nem állhattam tétlenül.

345
00:25:47,464 --> 00:25:48,914
- Walter...
- Utáltalak téged.

346
00:25:48,965 --> 00:25:53,919
25 éven át utáltalak.
Mert ha nem lettél volna ott,

347
00:25:53,970 --> 00:25:57,256
akkor a fiola sem tört volna el, és
megmentettem volna Petert odaát.

348
00:25:57,307 --> 00:26:03,179
Nem eset volna a jeges tóba,
ezért téged okoltalak a fiam haláláért.

349
00:26:03,263 --> 00:26:07,066
Téged okoltalak.

350
00:26:07,133 --> 00:26:11,904
Nem bírtam együtt élni a
gondolattal. Mert igazad volt.

351
00:26:11,971 --> 00:26:15,024
Átléptem egy határt.

352
00:26:15,108 --> 00:26:20,162
Egy emberi életért
tönkretettem két világot.

353
00:26:20,247 --> 00:26:25,651
És az évek során beletörődtem,
hogy megérdemlem a büntetést.

354
00:26:25,702 --> 00:26:27,419
- A szenvedést.
- Nem.

355
00:26:27,487 --> 00:26:29,171
Walter, már nem
az a férfi vagy.

356
00:26:29,256 --> 00:26:31,490
Figyeltelek.

357
00:26:31,541 --> 00:26:34,627
Az Áltudománnyal együttműködve
minden tőled telhetőt elkövettél,

358
00:26:34,678 --> 00:26:35,994
hogy rendbe hozd
az okozott kárt.

359
00:26:36,046 --> 00:26:38,931
Láttam őt, Nina...

360
00:26:38,998 --> 00:26:41,634
A férfit.

361
00:26:41,685 --> 00:26:46,889
Láttam a kisfiam annak
a férfinek a szemében.

362
00:26:46,973 --> 00:26:50,276
Akkor éjjel, ahogy rám
nézett a jeges vízben...

363
00:26:50,343 --> 00:26:53,362
...miközben távolodott tőlem.

364
00:26:53,446 --> 00:26:55,614
Drága Istenem...

365
00:26:55,682 --> 00:27:00,119
Láttam a kisfiam szemeit
annak a férfinek az arcán.

366
00:27:00,186 --> 00:27:06,024
Ami leírhatatlan örömmel töltött el.

367
00:27:09,579 --> 00:27:11,664
De nem érdemlek örömöt.

368
00:27:11,715 --> 00:27:15,834
Bárki más ezt egy
csodaként fogná fel,

369
00:27:15,885 --> 00:27:18,137
ha megpillanthatná
a halott fiát.

370
00:27:18,204 --> 00:27:20,172
De én hogy kaphatnék jutalmat
az elkövetett dolgok után?

371
00:27:20,223 --> 00:27:25,561
Azért, mert már eleget szenvedtél.
Nem tudom megmagyarázni, Walter.

372
00:27:25,645 --> 00:27:29,815
Nem tudom, miért van itt.
Azt sem, hogy honnan jött.

373
00:27:29,882 --> 00:27:33,185
De lehet, hogy kaptál
egy második esélyt.

374
00:27:46,833 --> 00:27:49,168
Azt mondták talált valamit.

375
00:27:51,554 --> 00:27:54,673
- Ez egy DNS szekvencia.
- Ami pontosan mit jelent?

376
00:27:54,741 --> 00:28:00,379
Azt, hogy találtam 6 eltérő genetikai
profilt az alakváltó memóriaegységében.

377
00:28:00,447 --> 00:28:05,184
Úgy tűnik ezek a dolgok képesek váltani
a megszerzett kilétüket akár többször is.

378
00:28:05,251 --> 00:28:06,885
Ettől sokkal nehezebb
lesz őket megtalálni.

379
00:28:06,936 --> 00:28:09,054
Nem. Ettől lehetetlen
lesz őket megtalálni.

380
00:28:09,105 --> 00:28:13,359
Az új, fejlett modellek nem csak
lemásolják egy személy külső jegyeit.

381
00:28:13,426 --> 00:28:16,261
Az áldozatokat molekuláris
szinten teljesen lemásolják,

382
00:28:16,329 --> 00:28:17,980
beleértve a DNS
minden egyes szálát.

383
00:28:18,064 --> 00:28:21,450
Azt mondja, hogy ezek az alakváltókat
nem lehet majd megkülönböztetni

384
00:28:21,534 --> 00:28:25,154
- a lemásolt személytől?
- A tökéletes beszivárgók.

385
00:28:25,221 --> 00:28:29,792
A DNS-ük átalakításával
akárki lehet belőlük.

386
00:28:29,876 --> 00:28:33,879
Ha tökéletesítik a technológiát,
akkor a közelünkbe férkőzhetnek.

387
00:28:33,946 --> 00:28:36,415
Akármelyikünket lecserélhetik.

388
00:28:36,466 --> 00:28:44,640
És a memóriaegységeket leszámítva
egyáltalán nem tudhatjuk, ki igazi és ki nem.

389
00:28:47,811 --> 00:28:48,761
Oké.

390
00:28:48,812 --> 00:28:51,230
Dőljön hátra.

391
00:28:51,297 --> 00:28:54,149
Ettől picit émelyegni fog.

392
00:29:01,024 --> 00:29:01,973
Nadine?

393
00:29:11,668 --> 00:29:13,619
Mi a franc?

394
00:29:13,670 --> 00:29:14,986
Mi a baj?

395
00:29:15,038 --> 00:29:18,290
Miért néz ki úgy,
mint a feleségem?

396
00:29:24,180 --> 00:29:28,517
Azt ígérte segít nekem Malcolm,
és meg is fogja tenni.

397
00:29:29,680 --> 00:29:31,218
I

398
00:29:40,544 --> 00:29:42,846
Hívja Broyles-t, azonnal.

399
00:29:53,039 --> 00:29:55,608
- Talált valamit?
- Valamiféle jelet sugároz.

400
00:29:55,693 --> 00:29:58,427
- Kinek?
- Itt a gond.

401
00:29:58,479 --> 00:30:02,031
Nem tudom feltörni ezt a kódrendszert
a processzor jelentős növelése nélkül.

402
00:30:02,099 --> 00:30:03,399
Vagyis?

403
00:30:03,450 --> 00:30:06,201
Pöpecebb gép kellene.

404
00:30:09,123 --> 00:30:11,074
Mint a régi szép időkben...

405
00:30:11,125 --> 00:30:12,325
Mondhatni.

406
00:30:18,415 --> 00:30:20,767
Meddig fog ez tartani?

407
00:30:20,834 --> 00:30:22,635
Egy pillanat az egész.

408
00:30:22,720 --> 00:30:25,221
- Azok koordináták.
- Mihez?

409
00:30:25,289 --> 00:30:28,124
Felhozna egy várostérképet?

410
00:30:28,675 --> 00:30:31,894
Mi a hasonlóság a luxusautók
és az alakváltók között?

411
00:30:31,961 --> 00:30:34,897
Mindkettőben GPS-nyomkövető van.

412
00:30:34,964 --> 00:30:37,299
Azt mondja ezekben is
vannak nyomkövetők?

413
00:30:37,350 --> 00:30:39,968
Igen, szerintem a főnökük szereti
szemmel tartani az ügynökeit.

414
00:30:40,020 --> 00:30:42,738
Ez van épp itt. Amit
csatlakoztattunk a rendszerhez.

415
00:30:42,806 --> 00:30:45,191
De valójában két különböző
koordinátát sugároznak.

416
00:30:45,275 --> 00:30:49,011
- Az a kikötő mellett van.
- Azt hiszem megvan az alakváltónk.

417
00:30:49,079 --> 00:30:50,112
Egyelőre.

418
00:30:50,163 --> 00:30:52,648
Aki figyeli a hálózatot, az biztosan
észreveszi majd, hogy feltörtem.

419
00:30:52,699 --> 00:30:56,035
- A hozzáférésünket akármikor
megszakíthatják. - Mennünk kellene.

420
00:30:59,590 --> 00:31:03,009
Hogy csinálta ezt? Miért nézett
ki úgy, mint a nejem?

421
00:31:05,012 --> 00:31:08,464
Őszinte volt az ajánlatom.

422
00:31:08,515 --> 00:31:12,802
Folytassa a kutatását velünk, és mi
biztosítunk mindent amire szüksége lehet.

423
00:31:12,853 --> 00:31:16,139
Magukkal? Miért nézett ki
úgy, mint a nejem?

424
00:31:16,190 --> 00:31:18,858
- Malcolm, ez most nem fontos.
- Miért nézett ki úgy, mint a nejem?

425
00:31:18,943 --> 00:31:20,777
Malcolm...

426
00:31:26,066 --> 00:31:29,953
A nagy előrehaladás
nagy áldozatot követel.

427
00:31:30,020 --> 00:31:33,573
A maga munkája alkotott meg engem.

428
00:31:35,075 --> 00:31:41,297
Malcolm, lépjen vissza, és nézze
objektívan a dolgokat, mint egy tudós.

429
00:31:41,365 --> 00:31:45,385
Egy nagyobb cél érdekében
már rég elengedte Karent.

430
00:31:45,469 --> 00:31:48,388
Ne hagyja azt a
döntést a semmibe veszni!

431
00:31:48,472 --> 00:31:51,474
Egy értékes dolgot
ajánlok most magának.

432
00:31:51,541 --> 00:31:55,728
Egy lehetőséget, hogy visszaszerezze
azt, amit William Bell elvett magától:

433
00:31:55,813 --> 00:31:58,765
A hagyatékát.

434
00:32:15,249 --> 00:32:28,878
Ha esetleg megváltoztatnám a vegyületet,
akkor több génállománynak is lenne helye.

435
00:32:28,929 --> 00:32:31,414
De hogyan?

436
00:32:31,465 --> 00:32:37,136
Csupán létre kell hoznunk egy
állandó hiper-replikációs állapotot.

437
00:32:39,756 --> 00:32:44,444
- Mit művel?
- Csak hozzáadok egy kötőanyagot.

438
00:32:44,528 --> 00:32:46,429
Annyira ismerem a biokémiát,

439
00:32:46,480 --> 00:32:49,932
hogy tudjam, a korlátozó enzimek
darabokra szednék a DNS-em,

440
00:32:49,983 --> 00:32:51,600
ami egy erős belső
vérzést eredményezne.

441
00:32:56,273 --> 00:33:01,611
Fejezze be, amit elkezdett.
Nem kérem még egyszer.

442
00:33:08,118 --> 00:33:11,454
Mi megyünk majd előröl.
Várjanak a jelemre.

443
00:33:16,427 --> 00:33:17,677
Még mennyi idő?

444
00:33:17,761 --> 00:33:26,102
Öt perc kell a centrifugáláshoz.
Aztán megtudjuk kész van-e a szérum.

445
00:33:32,309 --> 00:33:33,409
Egyes csapat a helyén.

446
00:33:33,477 --> 00:33:35,644
<i>Kettes csapat a helyén.
Várunk a jelre.</i>

447
00:34:07,544 --> 00:34:08,561
Majd én elkapom.

448
00:34:22,292 --> 00:34:24,127
Istenem!

449
00:34:24,194 --> 00:34:26,462
A tetőre megy.

450
00:34:53,390 --> 00:34:56,859
Oké. Itt Dunham ügynök.
Warrick ügynök megsérült.

451
00:34:56,910 --> 00:34:59,162
Küldjenek mentőtiszteket a tetőre!

452
00:34:59,229 --> 00:35:00,613
Leugrott.

453
00:35:16,444 --> 00:35:18,300
L

454
00:35:30,095 --> 00:35:31,812
Mr. Truss?

455
00:35:31,880 --> 00:35:36,650
Olivia Dunham ügynök vagyok.
Ha jól tudom hosszú napja volt.

456
00:35:36,718 --> 00:35:39,103
Most még fel kellene
vennünk a vallomását.

457
00:35:39,187 --> 00:35:41,772
Aztán egy ügynök
majd hazaviszi.

458
00:35:41,857 --> 00:35:43,774
Amit az a...

459
00:35:43,859 --> 00:35:46,861
...dolog mondott Karenről...

460
00:35:48,363 --> 00:35:53,400
Igaz volt, ugye?
Meghalt?

461
00:35:53,452 --> 00:35:58,238
A rendőrség ma reggel
talált rá a holttestére.

462
00:35:58,290 --> 00:36:01,459
Részvétem.

463
00:36:01,543 --> 00:36:03,294
Az én hibám.

464
00:36:05,580 --> 00:36:08,382
"Vannak dolgok, amikbe
nem szabad beleavatkoznunk."

465
00:36:08,433 --> 00:36:11,267
Hogy mondja?

466
00:36:12,754 --> 00:36:17,024
Egyszer ezt mondta
nekem valaki.

467
00:36:17,091 --> 00:36:20,895
Akkoriban nem értettem.

468
00:36:20,946 --> 00:36:24,114
De most már igen.

469
00:36:24,199 --> 00:36:26,116
<i>Dunham!</i>

470
00:36:26,201 --> 00:36:27,568
Ne haragudjon.

471
00:36:31,873 --> 00:36:34,658
A búvárok találtak egy testet.

472
00:36:34,743 --> 00:36:38,329
Az nem az alakváltó.

473
00:36:42,000 --> 00:36:43,751
Ez Warrick ügynök.

474
00:36:43,802 --> 00:36:45,219
Kapcsolja a diszpécsert!

475
00:36:45,286 --> 00:36:48,756
Minden elérhető egység
álljon rá arra a mentőre!

476
00:37:12,864 --> 00:37:15,315
Dunham ügynök, itt vannak
az ön által kért jelentések.

477
00:37:15,367 --> 00:37:16,834
Köszönöm, Jill.

478
00:37:22,490 --> 00:37:27,044
Elküldtem a jelentéseket Broyles-nak,
szóval a papírmunka megvan.

479
00:37:27,128 --> 00:37:30,180
Köszi.

480
00:37:30,265 --> 00:37:31,932
Meg fogjuk találnunk őt, Lincoln.

481
00:37:32,000 --> 00:37:35,769
Reggelhez képest már
sokkal többet tudunk!

482
00:37:35,837 --> 00:37:37,671
Na igen.

483
00:37:40,976 --> 00:37:45,696
- Nincs kedved enni valamit?
- Nincs. De azért köszi.

484
00:37:45,780 --> 00:37:50,451
Visszamegyek a hotelbe.

485
00:37:52,704 --> 00:37:53,821
Jó éjt.

486
00:37:53,872 --> 00:37:55,372
Jó éjt.

487
00:37:55,457 --> 00:37:58,876
Dunham ügynök, itt vannak
az ön által kért jelentések.

488
00:38:00,528 --> 00:38:02,046
Ezen már nem túl vagyunk?

489
00:38:02,130 --> 00:38:05,716
- Hogy?
- Már ideadta a...

490
00:38:07,201 --> 00:38:09,887
Jól van, Dunham ügynök?

491
00:38:09,971 --> 00:38:11,639
Persze.

492
00:38:11,706 --> 00:38:14,224
Csak egy kicsit fáradt
vagyok. Köszönöm.

493
00:38:41,402 --> 00:38:43,570
Kapsz rendesen enni?

494
00:38:43,622 --> 00:38:45,623
Igen.

495
00:38:49,928 --> 00:38:54,264
Walter, tudom,
milyen fura ez most.

496
00:38:54,349 --> 00:39:00,304
Biztosan nagyon nehéz ez neked,
de nem tudom mi tévő legyek.

497
00:39:00,388 --> 00:39:03,774
Senki sem emlékszik rám.

498
00:39:03,858 --> 00:39:08,862
Olivia idegenként tekint rám,
mintha valamiért félne tőlem.

499
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Tudom, mire vagy képes.

500
00:39:22,276 --> 00:39:27,581
Segíts, Walter, hogy
helyrehozhassuk ezt.

501
00:39:44,065 --> 00:39:50,404
Az utóbbi 25 év
minden egyes napján

502
00:39:50,471 --> 00:39:54,858
próbáltam elképzelni milyen
lehetsz felnőtt férfiként.

503
00:39:54,943 --> 00:39:57,578
Fiam.

504
00:40:02,667 --> 00:40:05,919
De nem érdemlem ezt meg.
Nem érdemellek meg.

505
00:40:05,987 --> 00:40:08,172
Most már tudom,
hogy ez a büntetésem.

506
00:40:08,256 --> 00:40:14,712
Azért küldtek, hogy általad olyan
hibákat kövessek el, mint a múltban.

507
00:40:14,796 --> 00:40:17,214
- Nem kellene itt lenned.
- Walter, ne.

508
00:40:19,217 --> 00:40:23,554
Nem számít, honnan jöttél,
sem az, hogy miként kerültél ide.

509
00:40:23,638 --> 00:40:26,356
- Nem segíthetek rajtad.
- Nem érted, Walter.

510
00:40:26,441 --> 00:40:33,647
Próbáltam segíteni egy fiún,
a fiam alteregóján 25 évvel ezelőtt.

511
00:40:33,698 --> 00:40:37,517
De az a fiú sem volt a sajátom,

512
00:40:37,569 --> 00:40:40,487
ahogy te sem vagy az.

513
00:40:56,500 --> 00:41:02,488
BOSTON,
MASSACHUSETTS

514
00:41:43,500 --> 00:41:49,889
JELENTÉS: DR. TRUSS LOKALIZÁLVA.
A SZÉRUM ELKÉSZÜLT. MŰKÖDIK.

515
00:42:00,880 --> 00:42:08,890
ÉRTETTEM. ELŐKÉSZÜLETEKET
MEGKEZDENI. KÜLDJÜK A TÖBBIEKET.

516
00:42:12,300 --> 00:42:14,534
L

517
00:42:15,735 --> 00:42:20,109
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

518
00:42:20,110 --> 00:42:24,349
fringe.weboldala.net

519
00:42:24,350 --> 00:42:33,037
hosszupuskasub.com

520
00:42:33,038 --> 00:42:37,310
feliratok.info

521
00:42:37,311 --> 00:42:43,649
cassonesub@gmail.com

522
00:42:43,650 --> 00:42:51,540
facebook.com/cassonesub

