1
00:00:00,031 --> 00:00:01,606
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:01,713 --> 00:00:04,465
Az utóbbi három hétben
láttam az álmaimban.

3
00:00:04,575 --> 00:00:08,009
Ha mindketten láttuk őt az
álmainkban, akkor biztosan létezik!

4
00:00:08,607 --> 00:00:11,470
Egy apa és fia nemrég húzott
ki egy férfit a Reiden tóból.

5
00:00:11,564 --> 00:00:14,360
Olyan dolgokról tud, amiket az
áltudományon kívül senki sem tudhatna.

6
00:00:15,022 --> 00:00:17,384
- Olivia. Hála az égnek, itt vagy.
- Ki maga?

7
00:00:17,473 --> 00:00:19,776
Állítólag Peter Bishopnak hívják.

8
00:00:19,860 --> 00:00:20,772
Helló, Walter.

9
00:00:20,866 --> 00:00:23,652
Nem tudom ki maga, és azt sem,
hogy miért állítja azt, hogy a fiam.

10
00:00:25,455 --> 00:00:26,655
A fiam vízbe fulladt.

11
00:00:26,706 --> 00:00:28,707
Tudom, hogy ez most
nagyon zavaró lehet neked.

12
00:00:28,792 --> 00:00:30,960
Segíts rájönni, miért nem
emlékszik rám senki!

13
00:00:31,011 --> 00:00:32,428
Hogy te miért
nem emlékszel rám!

14
00:00:32,495 --> 00:00:36,465
Nem számít, honnan jött,
sem az, hogy miként került ide.

15
00:00:36,516 --> 00:00:38,367
Nem segíthetek.

16
00:00:54,784 --> 00:00:56,986
Azt hittem sikerült
megszabadulnom tőled.

17
00:00:57,037 --> 00:00:59,071
Az nem megy olyan könnyen.

18
00:00:59,155 --> 00:01:01,991
Három évembe telt,
míg végre megszereztelek.

19
00:01:02,042 --> 00:01:03,876
Szóval egyhamar nem
szabadulsz meg tőlem.

20
00:01:03,960 --> 00:01:07,746
- Egyébként hova tűntél?
- Csak Walterre néztem rá.

21
00:01:07,831 --> 00:01:12,868
Talált egy hintát. Tudod, hogy
érez a newtoni mechanika iránt.

22
00:01:17,306 --> 00:01:19,892
Tudod milyen nap a mai?

23
00:01:21,878 --> 00:01:24,430
- Egy tökéletes.
- Igen.

24
00:01:24,514 --> 00:01:26,982
A tökéletes nap.

25
00:01:33,907 --> 00:01:36,358
Kár, hogy mindjárt vége.

26
00:01:36,409 --> 00:01:37,826
Miért lenne vége?

27
00:01:37,894 --> 00:01:40,195
Nem hunyhatunk szemet a
problémák felett, Peter.

28
00:01:40,246 --> 00:01:43,415
- Attól nem oldódnak meg.
- Ezt nem értem.

29
00:01:43,500 --> 00:01:46,702
Mi a gond?

30
00:01:49,039 --> 00:01:51,373
Mi a baj, Olivia?

31
00:01:53,093 --> 00:01:55,961
Te, Peter.

32
00:01:56,046 --> 00:01:58,130
Te vagy a gond.

33
00:02:12,312 --> 00:02:14,980
Sajnálom, ha felkeltettelek.

34
00:02:15,065 --> 00:02:17,599
Semmi baj. Már amúgy
is ébren voltam.

35
00:02:17,667 --> 00:02:19,618
Történik odakint valami.

36
00:02:19,703 --> 00:02:24,123
És szerintünk köze van hozzád.
Pontosabban az ittlétedhez.

37
00:02:24,207 --> 00:02:28,494
- Oké. Mégis mi történt?
- Még nem tudjuk biztosan.

38
00:02:28,578 --> 00:02:31,163
De valami köze lehet az időhöz.

39
00:02:31,564 --> 00:02:34,000
LAKÓTELEP,
BOSTON

40
00:02:34,200 --> 00:02:36,785
Anyuci!
Nézd, mit fogtam!

41
00:02:36,836 --> 00:02:38,620
Vidd innen!

44
00:02:41,808 --> 00:02:44,476
Mert sosem tudni, mikor
fog elkapni egy pók.

45
00:02:44,561 --> 00:02:47,462
Mindjárt befejezem a mosogatást,
aztán majd olvasunk együtt, jó?

46
00:02:47,514 --> 00:02:50,315
- Mihez lenne kedved?
- A susogós mackókhoz.

47
00:02:50,400 --> 00:02:54,436
A susogós mackók?
Az a kedvencem.

48
00:03:10,787 --> 00:03:12,654
Samantha?

49
00:03:12,705 --> 00:03:14,590
Sam?

50
00:03:14,657 --> 00:03:16,542
Sam, hol vagy?

51
00:03:20,263 --> 00:03:22,047
Istenem!

52
00:03:35,845 --> 00:03:37,946
Anyuci! Mi a baj?

53
00:03:38,014 --> 00:03:39,681
Te jó ég! Sam.

54
00:03:52,090 --> 00:03:56,549
FRINGE - 4x06
- And Those We Left Behind -

55
00:03:56,550 --> 00:04:00,639
FRINGE - 4x06
- Akiket Hátrahagytunk -

56
00:04:00,640 --> 00:04:04,300
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

57
00:04:12,371 --> 00:04:15,184
Na, mit gondolsz?

58
00:04:15,235 --> 00:04:20,272
Most vagyok kint először,
mióta visszajöttem.

59
00:04:20,356 --> 00:04:22,658
Pontosan úgy néz ki,
ahogy emlékeztem rá.

60
00:04:22,725 --> 00:04:29,064
Úgy értettem mit gondolsz arról az
idő-anomáliáról, amiről beszéltem?

61
00:04:32,235 --> 00:04:35,420
Az emberek Bostonban fura
dezsavű eseteket jelentenek.

62
00:04:35,505 --> 00:04:39,925
Nem csak a dezsavű van.
Néhányan idő-hurkokat észleltek.

63
00:04:40,009 --> 00:04:42,261
Ezt nem igazán értem.
Mégis mi az az időhurok?

64
00:04:42,345 --> 00:04:44,079
Mint az <i>Idétlen Időkig</i>-ben?</i>

65
00:04:44,130 --> 00:04:49,635
Nem kekeckedni akarok, de
mi köze ennek hozzám?

66
00:04:49,719 --> 00:04:56,275
Az érkezésed előtt mi magunk is
tapasztaltunk ilyenféle rendellenességeket.

67
00:04:56,359 --> 00:04:59,478
Ok és okozati tényezők
furcsán váltakoztak.

68
00:05:02,282 --> 00:05:05,367
Ezért megyünk a Massive
Dynamic-be? Engem vizsgálni?

69
00:05:05,434 --> 00:05:08,237
Szerinted ezek az anomáliák
mind miattam jönnek létre?

70
00:05:08,288 --> 00:05:11,106
Igen.

71
00:05:11,157 --> 00:05:14,109
És Walter mit gondol?

72
00:05:14,160 --> 00:05:15,911
Walternek nincs elmélete.

73
00:05:15,962 --> 00:05:20,615
Semmiben sem akar részt venni,
ami hozzád kapcsolható.

74
00:05:25,004 --> 00:05:26,588
- Dunham.
<i>- Szia, itt Lincoln.</i></i>

75
00:05:26,639 --> 00:05:27,806
<i>Történt még egy eset.</i>

76
00:05:35,598 --> 00:05:37,849
Walter, nem hiszem,
hogy jól csinálom ezt.

77
00:05:37,934 --> 00:05:38,934
<i>Várjon. Olvasom.</i>

78
00:05:38,985 --> 00:05:42,470
Egy kevés permet már kimutatja
a rést az univerzumban, és

79
00:05:42,522 --> 00:05:46,141
- aztán kiterjed a fertőzött területre.
Fújt már belőle? - Igen. Kétszer is.

80
00:05:46,192 --> 00:05:47,576
Semmi reakció.

81
00:05:47,643 --> 00:05:49,244
<i>Három a magyar igazság.</i>

82
00:05:56,002 --> 00:06:00,505
<i>Nem nyert.</i> Nem változott
meg a színe, semmi.</i>

83
00:06:00,590 --> 00:06:01,623
<i>Ez azt jelenti, hogy</i>

84
00:06:01,674 --> 00:06:07,045
ezt az esetet nem a másik világból
származó átszivárgás okozta.

85
00:06:07,130 --> 00:06:09,381
Mindazonáltal ez egy
csodálatos szerkezet,

86
00:06:09,465 --> 00:06:12,000
leszámítva persze a pocsékul
megírt kézikönyvét.

87
00:06:14,270 --> 00:06:19,341
Maradj itt, ne nyúlj semmihez,
és ne beszélj senkivel.

88
00:06:21,844 --> 00:06:24,896
Mintha tűz ütött volna itt ki, de
nincs kézzelfogható bizonyíték erre.

89
00:06:24,981 --> 00:06:28,850
- Egy pillanat alatt történt az egész.
- Villámtűz?

90
00:06:28,901 --> 00:06:31,703
Még lángok sem voltak.
És nem ez a legdurvább rész.

91
00:06:31,788 --> 00:06:37,691
Az anya szerint az esemény ideje
alatt a lánya 5 évesből csecsemővé vált.

92
00:06:38,962 --> 00:06:41,163
Anyuci, hol van Emily?

93
00:06:41,214 --> 00:06:43,332
Samantha, semmi baj.
Majd veszünk egy másikat.

94
00:06:43,383 --> 00:06:46,301
<i>De én nem akarok
másikat. Emily-t akarom.</i>

95
00:06:46,369 --> 00:06:48,337
<i>Biztos, hogy ide raktad?</i>

96
00:06:48,388 --> 00:06:51,640
Itt volt. Emlékszem.
Cirkuszosat játszottunk.

97
00:06:51,707 --> 00:06:54,709
És minden cirkuszban
vannak elefántok.

98
00:06:58,931 --> 00:07:00,882
Ő lenne Emily?

99
00:07:00,933 --> 00:07:02,934
Emily!

100
00:07:04,404 --> 00:07:07,739
- Kicsit kormos, de azért jó.
- Köszönjük.

101
00:07:16,899 --> 00:07:19,918
Szerinted tényleg én okoztam ezt?

102
00:07:20,003 --> 00:07:21,253
Nem tudom.

103
00:07:24,007 --> 00:07:27,342
A tűzoltóparancsnok még
soha sem látott ilyet.

104
00:07:27,410 --> 00:07:31,880
Vannak olyan égett helyek, ami
mellett teljesen ép dolgokat lehet találni.

105
00:07:31,931 --> 00:07:34,916
A fal külső oldala egy tökéletes
kör alakban lett megperzselve.

106
00:07:34,967 --> 00:07:38,303
Mintha a tűz egy labda
formájában égetett volna.

107
00:07:38,388 --> 00:07:41,056
A tűzoltók szerint négy évvel
ezelőtt már volt itt egy tűzeset.

108
00:07:41,107 --> 00:07:43,959
Ez passzol ahhoz a sztorihoz, hogy
a nő lánya csecsemővé vált.

109
00:07:44,027 --> 00:07:49,815
Akkor szerinted az egész hely
négy évet visszaugrott az időben?

110
00:07:51,117 --> 00:07:52,951
Vissza kell vinnünk őt a laborba.

111
00:07:53,036 --> 00:07:55,237
Szeretném, ha Dr. Bishop azonnal
elvégezné azokat a vizsgálatokat.

112
00:07:55,288 --> 00:07:58,323
Walter semmire sem hajlandó,
ami vele kapcsolatos.

113
00:07:58,408 --> 00:08:01,609
Dr. Bishop nem válogathat, melyik
ügyön dolgozik és melyiken nem.

114
00:08:01,661 --> 00:08:03,912
Az a feladata, hogy
megvizsgálja az ilyen eseteket,

115
00:08:03,963 --> 00:08:07,999
és míg valami közbe nem jön,
addig ő egy ilyen eset marad.

116
00:08:12,400 --> 00:08:14,000
L

117
00:08:14,450 --> 00:08:16,801
HARVARD EGYETEM

118
00:08:20,455 --> 00:08:22,456
Az alany leengedheti a karjait.

119
00:08:22,540 --> 00:08:26,910
- Hívhatsz Peternek. - Az alany
semmiféle sugárzást nem bocsát ki.

120
00:08:32,017 --> 00:08:34,768
Vegyi anyagok jelét sem látom.

121
00:08:36,054 --> 00:08:39,423
Az alany szilárdnak tűnik, nem ugrál
a létezés és nem létezés között.

122
00:08:39,474 --> 00:08:42,960
Értesítheti Broyles ügynököt,
hogy befejeztem a vizsgálatot,

123
00:08:43,028 --> 00:08:47,564
és sikerült kideríteni, hogy nem az alany
okozza az idővel kapcsolatos jelenséget.

124
00:08:47,615 --> 00:08:51,035
Walter, ezt ilyen gyorsan
nem lehet megállapítani.

125
00:08:51,102 --> 00:08:54,104
Ha kitöröltek az idősíkból,
és aztán újra visszadobtak,

126
00:08:54,155 --> 00:08:57,658
akkor nyilvánvaló, hogy a két
dolognak köze van egymáshoz.

127
00:08:59,577 --> 00:09:03,797
A szobámban dolgozom
tovább a problémán.

128
00:09:03,882 --> 00:09:05,999
Kérem, ne zavarjanak.

129
00:09:10,004 --> 00:09:12,723
Itt él?

130
00:09:12,790 --> 00:09:14,007
Mióta?

131
00:09:14,092 --> 00:09:17,311
Mióta három éve
kihoztam az intézetből.

132
00:09:17,395 --> 00:09:21,515
Csak ebben a laborban érzi
biztonságban magát.

133
00:09:33,161 --> 00:09:34,361
Oké.

134
00:09:34,446 --> 00:09:37,647
Ha nem segít, akkor
megcsinálom egyedül.

135
00:09:37,699 --> 00:09:41,085
Még mindig a fürdőben tartja a
jegyzeteit a féregjáratokról?

136
00:09:41,152 --> 00:09:43,537
Szerinted ennek köze
lehet az időutazáshoz?

137
00:09:43,621 --> 00:09:45,506
Nem.
Nem egészen.

138
00:09:45,890 --> 00:09:49,276
Szerintem inkább az
időeltolódáshoz lehet köze.

139
00:09:49,343 --> 00:09:53,563
Amikor visszajöttem, valószínűleg
megsértettem a tér-idő kontinuumot.

140
00:09:53,631 --> 00:09:56,966
És ha így történt, akkor az is lehet, hogy
ahhoz nem létezik semmilyen szabály.

141
00:09:57,018 --> 00:10:00,153
Mint annál a lakásnál.
A tűzzel és a gyerekkel.

142
00:10:00,238 --> 00:10:03,640
Az anya nem fiatalodott
meg, de a lánya igen.

143
00:10:03,691 --> 00:10:04,775
Pontosan.

144
00:10:04,826 --> 00:10:06,993
Még nem tudom megmagyarázni,
de ha minden igaz, akkor

145
00:10:07,078 --> 00:10:09,279
ezek a rendellenességek egyre
gyakrabban fognak előfordulni.

146
00:10:09,330 --> 00:10:12,482
Mármint ha csak a lakásban
lévő tüzet vesszük alapul,

147
00:10:12,533 --> 00:10:15,451
akkor nyilvánvaló, hogy egyre
rosszabbodik majd a helyzet.

148
00:10:18,404 --> 00:10:21,525
Már így is egy óra késésben
vagyunk. Miért van ez mindig így?

149
00:10:21,576 --> 00:10:25,078
Csak nyugalom. A jobb
együtteseket még tuti látni fogjuk.

150
00:10:25,163 --> 00:10:28,999
Felőlem. Szerinted az Alumínium
Esőnél nincs jobb a világon!

151
00:10:29,050 --> 00:10:30,417
Egy nap majd híresek lesznek,

152
00:10:30,502 --> 00:10:32,753
aztán majd azt mondjátok, hogy
ti mindig is szerettétek őket.

153
00:10:32,837 --> 00:10:37,391
Dylan, most ünnepélyesen megfogadom,
hogy soha nem mondok ilyet róluk.

154
00:10:37,475 --> 00:10:38,809
Vigyázz!

155
00:10:55,610 --> 00:10:59,663
Ez így nem jó.

156
00:10:59,730 --> 00:11:02,399
Túl sok a versengő elmélet.
Nem tudom helyrehozni az egyenletet.

157
00:11:02,450 --> 00:11:07,170
Túl sok a változó, és
nem elég az állandó.

158
00:11:12,293 --> 00:11:17,247
Ezt figyeld. 65 időzavart
jelentettek az utóbbi 72 órában,

159
00:11:17,298 --> 00:11:23,270
és mindegyik Boston belvárosától
40 mérföldes körzetben történt.

160
00:11:23,354 --> 00:11:28,976
És ugye a legtöbb ember egy
dezsavű miatt nem hívja az FBI-t, így

161
00:11:29,060 --> 00:11:31,645
legalább kétszer ennyi nem
jelentett eset történhetett.

162
00:11:31,729 --> 00:11:34,531
Kategorizáltam az eseményeket.

163
00:11:34,599 --> 00:11:39,987
Időveszteség, lefagyott pillanatok,
ugrás az időben, visszatekintések.

164
00:11:40,071 --> 00:11:42,939
És mi van a tűzesettel?
Az melyik kategóriába sorolható?

165
00:11:42,991 --> 00:11:46,043
A gömb jellege miatt
különbözik a többiektől.

166
00:11:46,110 --> 00:11:49,463
Vissza kellene mennünk,
és szerezni még pár...

167
00:11:53,784 --> 00:11:55,002
Dunham ügynök,

168
00:11:55,086 --> 00:11:58,805
épp párizsis szendvicset
akarok készíteni. Nem kér egyet?

169
00:11:58,890 --> 00:12:04,311
Nem kérek, köszönöm, Walter.
Épp az ügyön dolgozom Peterrel.

170
00:12:04,395 --> 00:12:07,230
Jó volna, ha tudna segíteni.

171
00:12:09,651 --> 00:12:15,656
Örömmel csatlakozok, mihelyst újra
elérhető lesz számomra a laborom.

172
00:12:19,410 --> 00:12:24,031
Carroll Kozmológia könyve.
Épp ezt kerestem.

173
00:12:24,115 --> 00:12:26,816
- Walter.
- Semmi baj.

174
00:12:26,868 --> 00:12:29,119
Hadd menjen.

175
00:12:38,095 --> 00:12:39,763
Rám sem bír nézni.

176
00:12:41,499 --> 00:12:44,518
Tudnád hibáztatni érte?

177
00:12:44,602 --> 00:12:48,472
Látja az elvesztett
fiának a felnőtt énjét.

178
00:12:48,523 --> 00:12:54,061
- Még a látomások is elég felkavaróak
voltak neki. - Miféle látomások?

179
00:12:54,145 --> 00:12:59,566
Hetekkel az érkezésed előtt
megjelentél előtte itt a laborban.

180
00:12:59,651 --> 00:13:01,234
Nem szándékosan csináltad?

181
00:13:01,319 --> 00:13:03,687
Nem.

182
00:13:07,125 --> 00:13:13,880
Én is láttalak az álmaimban.
Majdnem minden éjjel.

183
00:13:13,965 --> 00:13:18,218
Hogyan lehetséges ez, mikor
még soha nem láttalak az életben?

184
00:13:20,004 --> 00:13:22,472
Olivia...

185
00:13:22,540 --> 00:13:26,392
Azt hiszel el, amit csak akarsz,
de ez az a hely, ahol lennem kell.

186
00:13:26,476 --> 00:13:27,877
Ez az otthonom.

187
00:13:28,429 --> 00:13:32,215
Szóval nem tudom. Lehet mindketten csak
egy másik idősík visszaverődését láttátok.

188
00:13:32,266 --> 00:13:37,386
Friss infó. Egy tehervonat
jelent meg a semmiből,

189
00:13:37,438 --> 00:13:38,888
és majdnem elgázolt egy
autónyi tinédzsert.

190
00:13:38,939 --> 00:13:40,223
És jól vannak?

191
00:13:40,274 --> 00:13:42,242
Nem esett bajuk.
Időben megálltak.

192
00:13:42,326 --> 00:13:44,894
- Menjünk az én autómmal.
- Megyek veletek.

193
00:13:44,945 --> 00:13:49,082
Ha valamiféle kozmikus zavart okozok,
akkor magas lesz az alfa-sugárzás szintje,

194
00:13:49,166 --> 00:13:50,950
de pontosabb
eredmények kellenek.

195
00:13:51,035 --> 00:13:53,786
Az elektromágneses hullámok
teljes spektruma kell, nem csak a...

196
00:13:58,676 --> 00:14:01,428
<i>És látott valami figyelmeztető
jelet arra, hogy jön a vonat?</i>

197
00:14:01,512 --> 00:14:03,597
<i>Nem, csak egyszerűen
megjelent a semmiből.</i>

198
00:14:03,681 --> 00:14:06,049
<i>Semmi hangjelzés, semmi.</i>

199
00:14:06,100 --> 00:14:08,969
<i>És pontosan mit értett az
alatt, hogy a vonat eltűnt?</i>

200
00:14:09,553 --> 00:14:11,971
Tudom, őrültségnek hangzik,
de csak egy részét láttam,

201
00:14:12,056 --> 00:14:14,274
mintha egy ablakon
keresztül ment volna át.

202
00:14:14,358 --> 00:14:17,143
Ívelt volt. Mintha egy
buborékon néztünk volna át.

203
00:14:17,228 --> 00:14:21,781
- Gömbszerű.
- Esküszöm, nem szívtam semmit.

204
00:14:24,068 --> 00:14:26,486
- Valami baj van?
- Hogy kerültünk ide?

205
00:14:26,570 --> 00:14:30,573
Kocsival.

206
00:14:30,624 --> 00:14:35,995
- Jól van?
- Nem. Nem. Nem vagyok jól.

207
00:14:36,080 --> 00:14:38,331
Azt hiszem az imént
ugrottam egyet az időben.

208
00:14:41,252 --> 00:14:42,919
Ez biztos?

209
00:14:42,970 --> 00:14:44,837
Oké, köszi.

210
00:14:44,922 --> 00:14:47,840
Ez a vasúti vonal már egy
ideje nem volt használatban.

211
00:14:47,925 --> 00:14:50,843
Az utolsó vonat négy
évvel ezelőtt haladt át rajta.

212
00:14:50,928 --> 00:14:51,961
Ismerős?

213
00:14:52,012 --> 00:14:54,463
A tűz abban a lakásban is
négy évvel ezelőtt történt.

214
00:14:54,515 --> 00:14:58,801
Végre, egy jó hír. Lassan
meglesznek a kellékeink egy...

215
00:14:58,852 --> 00:14:59,969
...mintához.

216
00:15:00,020 --> 00:15:01,637
A Boston rendőrség itt
tartotta nekünk a szemtanút.

217
00:15:01,689 --> 00:15:05,325
- Hátha valami mond valamit hasznosat.
- Én beszélek a helyszínelőkkel.

218
00:15:05,409 --> 00:15:07,160
Ez már kezd idegesítő lenni.

219
00:15:07,244 --> 00:15:10,530
Olivia Dunham ügynök
vagyok az FBI-tól.

220
00:15:10,614 --> 00:15:13,166
- Feltehetnék pár kérdést?
- Mit szeretne tudni?

221
00:15:13,250 --> 00:15:15,001
<i>Még két ember is volt
maga mellet a kocsiban?</i>

222
00:15:15,085 --> 00:15:17,086
<i>Kik voltak azok?</i>

223
00:15:17,154 --> 00:15:20,623
<i>Egy lány elől, és egy hátul.</i>

224
00:15:20,674 --> 00:15:23,826
<i>És pontosan mit értett az
alatt, hogy a vonat eltűnt?</i>

225
00:15:23,877 --> 00:15:26,329
<i>Mintha egy zárójelben lett volna.</i>

226
00:15:26,380 --> 00:15:27,880
<i>Zárójelben?</i>

227
00:15:27,965 --> 00:15:34,721
<i>Inkább, mint egy buborékban.
<i>Ráadásul nagyon homályos volt.</i>

228
00:15:39,208 --> 00:15:40,894
Srácok!
Találtam valamit.

229
00:15:42,480 --> 00:15:45,148
Hogy?

230
00:15:46,868 --> 00:15:48,535
Peter?

231
00:15:48,619 --> 00:15:53,690
A vonat-átkelőnél magas szintű
neutron-sugárzás volt jelen.

232
00:15:53,741 --> 00:15:55,125
És miért nem mondtad
ezt a helyszínen?

233
00:15:55,192 --> 00:15:58,862
- Mert még csak pár másodperce
vettem észre. - Micsoda?

234
00:15:58,913 --> 00:16:02,699
Nem fontos. A lényeg, hogy a lökhárító
egy darabja a kezemben elporladt.

235
00:16:03,250 --> 00:16:06,002
A fémek bomlása klasszikus
jele a neutron-sugárzásnak.

236
00:16:06,053 --> 00:16:07,370
Meg kell vizsgálni azokat a
fiatalokat sugárfertőzés ellen.

237
00:16:07,421 --> 00:16:11,540
- Elvesztettem a fonalat.
- Ilyen nincs a természetben.

238
00:16:11,592 --> 00:16:13,426
Kozmikus sugárzás-hullámok.
Véletlenszerűek, kiszámíthatatlanok.

239
00:16:13,510 --> 00:16:15,595
A neutron-sugárzást emberi
technológiával lehet előállítani.

240
00:16:15,679 --> 00:16:20,049
Szóval most már azt mondod,
nem te vagy a felelős a dolgokért?

241
00:16:20,100 --> 00:16:22,101
Nem, ezt nem mondtam.
Vagyis ezt nem tudom még.

242
00:16:22,186 --> 00:16:26,739
Én csak azt mondom, hogy valaki
szándékosan kelti ezeket az eseményeket.

243
00:16:47,411 --> 00:16:50,180
Raymond, bejelentkeztél már egy
másik időpontra a fogorvosnál?

244
00:16:50,247 --> 00:16:52,265
Igen. Eszemben volt.

245
00:16:52,350 --> 00:16:55,435
- És bevetted reggel a gyógyszered?
- Mint mindig, Kate.

246
00:16:55,520 --> 00:16:57,687
Már nem kell emlékeztetned a dolgokra.

247
00:16:57,755 --> 00:17:02,976
- Új ember lettem.
- Valóban? 30 év után?

248
00:17:03,060 --> 00:17:05,228
Mit kezdenék nélküled?

249
00:17:08,432 --> 00:17:10,817
Itt egy másik.

250
00:17:10,902 --> 00:17:14,538
Köszönöm, drágám.

251
00:17:16,791 --> 00:17:18,875
- Sikerült?
- Nem.

252
00:17:18,943 --> 00:17:21,044
Még nem, de közel vagyok.

253
00:17:21,111 --> 00:17:26,583
Biztosan sikerülni fog.
Már csak napok kérdése.

254
00:18:23,557 --> 00:18:25,842
Kate.

255
00:18:28,779 --> 00:18:30,146
Kérsz még teát?

256
00:18:31,899 --> 00:18:34,350
Ki vagy te?

257
00:18:34,402 --> 00:18:38,989
Raymond vagyok, szívem.

258
00:18:39,040 --> 00:18:41,524
Raymond.

259
00:18:50,005 --> 00:18:51,725
I

260
00:19:04,262 --> 00:19:07,997
Miért hozna létre valaki olyan
technológiát, ami időfodrokat kelt?

261
00:19:08,049 --> 00:19:10,467
Nem tudom. Oppenheimer miért
találta fel a bombát?

262
00:19:10,518 --> 00:19:11,518
Szerinted ez egy fegyver?

263
00:19:11,602 --> 00:19:15,305
Nem, nem. Azt nem tudhatom.
Én csak...remélem nem az.

264
00:19:15,356 --> 00:19:17,357
Visszatérve a neutron impulzusra:
jönnie kellett valahonnan.

265
00:19:17,442 --> 00:19:23,397
Valahonnan a két idő-buborék
közeléből. A tűz, és a vonat.

266
00:19:23,481 --> 00:19:27,617
Ha találunk egy sémát, akkor
megtalálhatjuk a forrást.

267
00:19:27,685 --> 00:19:30,353
De két pontból még nem
sok mindnet tudunk meg.

268
00:19:30,405 --> 00:19:35,692
És négyből? Most érkezett
két újabb bejelentés.

269
00:19:35,743 --> 00:19:40,530
Egy tökéletes kör alakú facsoport jelent meg
egy fedett parkolóban, Chestnut Hillben.

270
00:19:40,581 --> 00:19:46,720
Nem sokkal később megjelent egy
verem, tele rothadó szeméttel

271
00:19:46,804 --> 00:19:49,205
a Franklin parki golfpálya
nyolcas lyukánál.

272
00:19:49,257 --> 00:19:51,641
A pályát egy hulladéklerakóra építették...

273
00:19:51,709 --> 00:19:53,310
Hadd tippeljek.
Négy évvel ezelőtt?

274
00:19:53,377 --> 00:19:55,879
De csak nézzetek rá. Nekem ezek
teljesen véletlenszerű helyek.

275
00:19:55,930 --> 00:20:01,351
- Kizárt, hogy...
- Előállnék egy elmélettel.

276
00:20:04,355 --> 00:20:06,940
Csigák!

277
00:20:07,024 --> 00:20:09,993
Nautilus kagylók.

278
00:20:10,060 --> 00:20:12,061
A kos szarva.

279
00:20:12,113 --> 00:20:14,230
Egy dolog közös bennük.

280
00:20:14,282 --> 00:20:18,234
Fibonacci arany spirálja.

281
00:20:18,286 --> 00:20:20,120
A mindenit, Walter. Ez lesz az.

282
00:20:20,204 --> 00:20:25,008
Úgy vélem ezeknek a időzavaroknak
a forrása a spirál közepén található.

283
00:20:25,075 --> 00:20:30,764
Kutassák át Brookline közelében ezt
a három négyzetmérföldes területet.

284
00:20:31,280 --> 00:20:33,800
BROOKLINE,
MASSACHUSETTS

285
00:20:34,301 --> 00:20:35,735
Mennünk kell karácsonyi
ajándékokat vásárolni.

286
00:20:35,803 --> 00:20:38,354
Tudom, drágám.
De még rengeteg időnk van.

287
00:20:38,422 --> 00:20:39,605
Még hálaadás sem volt.

288
00:20:39,690 --> 00:20:41,891
Lemaradunk róla, aztán
meg már túl késő lesz.

289
00:20:41,942 --> 00:20:45,094
Mennem kell.
Minden bolt be fog zárni.

290
00:20:45,145 --> 00:20:47,063
Nem maradunk le
a karácsonyról, érted?

291
00:20:47,114 --> 00:20:48,931
Azt nem hagyom.

292
00:20:48,983 --> 00:20:51,934
Nem hagyom, hogy
megtörténjen. Ne aggódj.

293
00:20:51,986 --> 00:20:55,488
A világ összes
karácsonya a miénk lesz.

294
00:21:01,629 --> 00:21:05,782
De most mennem kell dolgozni.

295
00:21:05,833 --> 00:21:09,836
Nemsokára jövök.

296
00:22:14,149 --> 00:22:16,519
Raymond, bejelentkeztél már egy
másik időpontra a fogorvosnál?

297
00:22:16,571 --> 00:22:19,873
- Eszembe volt.
- Helyes. És bevetted a...

298
00:22:19,957 --> 00:22:23,375
...reggeli gyógyszereim? Igen, be. De nem
kell minden apróságra figyelmeztetned.

299
00:22:23,380 --> 00:22:26,695
- Valóban?
- De élvezem.

300
00:22:47,484 --> 00:22:51,020
Ha bármi furcsát észlelne, akkor
legyen szíves értesítse az FBI-t!

301
00:22:51,071 --> 00:22:52,488
Köszönjük, hogy időt szakított ránk.

302
00:22:57,411 --> 00:23:00,396
Ha a közelben van a forrás,
akkor nagyon el lehet rejtve.

303
00:23:00,447 --> 00:23:03,583
Lehet a föld alatt van.

304
00:23:03,667 --> 00:23:07,036
Vagy csak szem elől tévesztettük.

305
00:23:07,087 --> 00:23:08,538
Szeretnél valamit mondani?

306
00:23:11,741 --> 00:23:14,794
Igen.
Igen.

307
00:23:14,878 --> 00:23:18,181
Említetted az álmaidat,
amikben én voltam.

308
00:23:18,248 --> 00:23:23,686
Egy parkban voltunk?
Walter pedig hintázott?

309
00:23:23,754 --> 00:23:24,920
Micsoda?

310
00:23:24,972 --> 00:23:27,640
Az álmaidban nem érezted
úgy, mintha ismernél engem?

311
00:23:27,724 --> 00:23:29,642
Éreztél bármit?

312
00:23:29,726 --> 00:23:35,031
Egy idegen vagy, szóval...
Mit éreztem volna?

313
00:23:43,123 --> 00:23:46,808
<i>A piros könyv az. Amelyikben
differenciál-egyenletek vannak.</i>

314
00:23:50,247 --> 00:23:52,048
Megvan!

315
00:24:03,961 --> 00:24:06,346
<i>Raymond!</i>

316
00:24:10,351 --> 00:24:12,936
- Raymond!
- Kate!

317
00:24:12,987 --> 00:24:15,739
- Mutatnom kell valamit.
- Mit? Mi a baj?

318
00:24:15,806 --> 00:24:16,940
- Mutatni akarok neked valamit.
- Miről beszélsz?

319
00:24:16,991 --> 00:24:19,159
- Csak gyere velem, légy szíves.
- Raymond, megrémítesz.

320
00:24:19,243 --> 00:24:22,412
Tudnod kell valamiről.
Valami csodálatosról.

321
00:24:30,421 --> 00:24:33,339
- Ezt nem értem. Mi ez?
- Én építettem.

322
00:24:33,424 --> 00:24:39,161
Felhasználtam az elméleteidet,
gondolataidat és a ragyogó elmédet.

323
00:24:39,263 --> 00:24:43,732
- Raymond, azt mondod, hogy...
- Az időkamrák lehetségesek. Igen.

324
00:24:46,771 --> 00:24:49,973
Neked készítettem.
Majdnem három évembe telt.

325
00:24:50,024 --> 00:24:51,674
De még nem tökéletes.

326
00:24:51,726 --> 00:24:53,342
Csak egy bizonyos
ideig működik még csak.

327
00:24:53,394 --> 00:24:55,845
Már 47 percig felturbóztam.

328
00:24:55,896 --> 00:25:00,617
De addig nem lesz jobb, míg be nem
táplálom a kész egyenletet, Kate.

329
00:25:00,684 --> 00:25:02,452
Figyelj rám, Kate.

330
00:25:02,519 --> 00:25:07,073
Be kell fejezned, hogy a kamrát
bármeddig nyitva tarthassuk.

331
00:25:09,994 --> 00:25:12,746
Milyen évet írunk, Raymond?

332
00:25:12,830 --> 00:25:14,497
2007-et.

333
00:25:14,548 --> 00:25:17,366
De odakint milyen év van?

334
00:25:19,467 --> 00:25:21,409
2011.

335
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
V

336
00:25:54,322 --> 00:25:57,074
Na jó, Walter, olyan közel
jöttem, amennyire csak lehet.

337
00:25:57,141 --> 00:26:01,578
Most fújja az ujjlenyomat-port
a gyanús terület felé.

338
00:26:20,848 --> 00:26:23,717
Walter, ez hatalmas.
Nincs vége.

339
00:26:23,801 --> 00:26:31,141
<i>Valószínűleg belepi az egész ingatlant.</i>
Ez egy időbuborék, és ha igazunk van,</i>

340
00:26:31,192 --> 00:26:35,862
akkor a házon belüli forrás nagyon erős,
ezért pusztította el az ügynököt.

341
00:26:36,447 --> 00:26:39,699
Nem lehet csak úgy
besétálni a jelenből a múltba.

342
00:26:39,783 --> 00:26:41,150
A fizika törvényeivel
nem állhatunk harcba.

343
00:26:41,201 --> 00:26:42,986
- Akkor hogyan jussunk be?
- Csak egy úton lehet.

344
00:26:43,037 --> 00:26:45,521
Kell egy Faraday-kalitka.

345
00:26:45,572 --> 00:26:49,525
Hordozhatónak kell lennie. Blokkolnunk
kell az elektromágneses mezőt,

346
00:26:49,576 --> 00:26:53,212
<i>hogy átmehessek, és kikapcsoljam
azt, ami ezt a jelenséget okozza.</i>

347
00:26:53,297 --> 00:26:55,632
Walter, készítenie
kellene egy hordozható...

348
00:26:55,699 --> 00:26:59,385
Hallottam az ötletet!
Tudom, mi az a Faraday-kalitka!

349
00:26:59,470 --> 00:27:01,754
Még egy majom is tudja.

350
00:27:01,839 --> 00:27:04,841
Astrid!

351
00:27:04,892 --> 00:27:08,728
Kellene egy számítógép tápegysége,
valamint egy orsó rézhuzal.

352
00:27:08,812 --> 00:27:10,880
És egy hegymászó hám!

353
00:27:10,931 --> 00:27:13,549
És gumi cement!

354
00:27:13,600 --> 00:27:16,653
Azt mondjuk talál a
pókemberes övtáskámban.

355
00:27:19,990 --> 00:27:22,241
Walter már dolgozik azon,
hogyan juthatnánk be.

356
00:27:22,326 --> 00:27:26,395
Nem említette véletlenül, hogy mikor,
vagy hol lehet a következő eset?

357
00:27:26,447 --> 00:27:27,613
Nem kérdeztem.

358
00:27:27,698 --> 00:27:30,900
És mi a helyzet Walter spiráljával?
Végülis az vezetett minket ide.

359
00:27:30,951 --> 00:27:33,002
Nem használhatnánk arra, hogy meg-
határozzuk a következő esemény helyét?

360
00:27:33,070 --> 00:27:36,456
- De, jó ötlet. Kellene egy térkép.
- Gyere velem.

361
00:27:40,795 --> 00:27:42,379
Raymond, hagyd abba.
Kapcsold ki!

362
00:27:42,430 --> 00:27:46,082
Nem. Ezt te nem értheted.
Nem tudod, mi történhet.

363
00:27:46,133 --> 00:27:48,685
Nézd, nincs sok időnk.
Be kell fejezned az egyenletet.

364
00:27:48,752 --> 00:27:51,638
Mondd el, miért csinálod ezt.
Nem értem, miért történik ez!

365
00:27:51,722 --> 00:27:52,889
Bízz bennem, Kate.

366
00:27:52,940 --> 00:27:55,258
Vannak dolgok, amiknek
elméletnek kell maradniuk.

367
00:27:55,309 --> 00:27:56,443
- Ezt nem kellett volna
megépíteni. - Figyelj rám!

368
00:27:56,527 --> 00:27:59,429
- Nem tudod, mit tettél!
- Te nem érted!

369
00:27:59,480 --> 00:28:01,231
- Akkor mondd, miért csináltad!
- Nincs időnk erre!

370
00:28:06,320 --> 00:28:10,624
Raymond, miért csináltad ezt?

371
00:28:25,122 --> 00:28:28,124
Történt velem valami?

372
00:28:31,395 --> 00:28:35,432
Raymond?

373
00:28:35,483 --> 00:28:38,134
Elvesztettelek, Kate.

374
00:28:39,570 --> 00:28:43,406
Elvesztettelek.

375
00:28:47,611 --> 00:28:50,947
Azonosítottuk a ház tulajdonosait.
Raymond és Kate Green.

376
00:28:50,998 --> 00:28:52,815
Raymond villamosmérnök,

377
00:28:52,866 --> 00:28:56,953
Kate pedig a Bostoni egyetem
professzor-emeritusa elméleti fizikából.

378
00:28:57,004 --> 00:28:59,655
Elméleti fizika?
Mondjuk érthető.

379
00:28:59,706 --> 00:29:03,960
Három éve vonult nyugdíjba.
Korán jelentkező Alzheimer-kór miatt.

380
00:29:04,011 --> 00:29:05,845
<i>Van egy kis gond.</i>

381
00:29:11,268 --> 00:29:14,336
Ha kiterjesztjük az arany-
spirált a következő pontra,

382
00:29:14,388 --> 00:29:16,889
akkor a következő eset
pontosan itt fog történni.

383
00:29:16,974 --> 00:29:18,057
Melville-i alagút.

384
00:29:18,142 --> 00:29:19,942
Ami négy éve
még nem létezett.

385
00:29:20,010 --> 00:29:24,147
Az alagút a folyó alatt halad.
Egyszerre több száz ember van ott.

386
00:29:24,198 --> 00:29:27,200
Ha eltűnik az alagút,
akkor mind megfulladnak.

387
00:29:27,284 --> 00:29:28,568
Lee ügynök, menjen oda.

388
00:29:28,652 --> 00:29:30,286
Beszéljen a Bostoni rendőrséggel,
és kezdjék meg az alagút kiürítését.

389
00:29:30,353 --> 00:29:31,621
<i>Tessék.</i>

390
00:29:31,688 --> 00:29:34,574
Walter ezt a 'Walter Bishop
Faraday hám' -nak hívja.

391
00:29:34,658 --> 00:29:36,692
Azt akarta, hogy mindenki tudja.

392
00:29:38,245 --> 00:29:40,663
- És hogyan vegyem fel?
- És hogyan vegyem fel?

393
00:29:40,714 --> 00:29:41,998
Én megyek be.

394
00:29:42,049 --> 00:29:44,533
- És mit fogsz bent csinálni?
- Kikapcsolom.

395
00:29:44,585 --> 00:29:47,086
- Hogyan?
- Walter majd segít.

396
00:29:47,171 --> 00:29:48,370
Azt sem tudjuk, hogy
működnek-e az adóvevők odabent.

397
00:29:48,422 --> 00:29:52,225
És olyannak kell bemennie,
akinek van tudományos háttere.

398
00:29:52,309 --> 00:29:54,227
Igaza van.

399
00:29:57,214 --> 00:29:59,215
Nem, nem...

400
00:29:59,266 --> 00:30:01,984
Az elsődleges tranzisztor a tarkóra kerül

401
00:30:02,052 --> 00:30:04,386
<i>úgy, hogy a két tű
között legyen a viselő gerince.</i>

402
00:30:04,438 --> 00:30:06,439
Ezt a nyakába kell szúrom.

403
00:30:06,523 --> 00:30:08,825
Hát persze, hogy oda.

404
00:30:13,447 --> 00:30:15,431
Ezzel biztosan átjut,

405
00:30:15,499 --> 00:30:17,667
de azt már nem tudom
mi történik, ha ott lesz.

406
00:30:17,734 --> 00:30:20,236
<i>A buborékban lévő környezet
hatástalaníthatja a készüléket.</i>

407
00:30:20,287 --> 00:30:23,539
Walter, mi történik, ha akkor
romlik el, amikor már bent van?

408
00:30:23,590 --> 00:30:28,294
Pontosan az, ami azzal a pasassal,
aki konfettivé változott.

409
00:31:26,570 --> 00:31:30,306
<i>Walter, bejutott.</i>

410
00:31:30,357 --> 00:31:34,143
Jó ötlet volt a kalitka.

411
00:31:34,194 --> 00:31:36,862
Nagyon okos.

412
00:31:38,916 --> 00:31:41,284
Sietnünk kell.

413
00:31:41,335 --> 00:31:45,004
Vége van, Raymond.
Már kint vannak.

414
00:31:45,088 --> 00:31:47,506
De nem tudnak bejönni.
Lehetetlen.

415
00:31:47,591 --> 00:31:51,961
Neked csak meg
kell oldanod a problémát.

416
00:31:52,012 --> 00:31:56,165
Már megoldottam.

417
00:31:58,352 --> 00:32:00,336
Még az emeleten...

418
00:32:00,387 --> 00:32:04,340
Ezért is hívtalak.

419
00:32:04,391 --> 00:32:09,445
Még nem írtam le,
de már megvan.

420
00:32:14,700 --> 00:32:17,346
A BOSTON RED SOX NYERTE
A 2007-ES VILÁGKUPÁT!

421
00:33:02,416 --> 00:33:04,000
Mit tettél, Raymond?

422
00:33:04,067 --> 00:33:05,901
Peter?

423
00:33:05,952 --> 00:33:07,753
Peter, hallasz engem?

424
00:33:08,938 --> 00:33:11,073
Lee ügynök?

425
00:33:11,124 --> 00:33:16,578
Még mindig van úgy 50 autó
itt lent. Kivisszük a civileket.

426
00:33:16,630 --> 00:33:20,182
Ezt látnod kell.

427
00:33:41,900 --> 00:33:43,300
I

428
00:33:45,244 --> 00:33:47,996
<i>Azt hittem lehetetlen.
De nem adtam fel.</i>

429
00:33:48,081 --> 00:33:49,281
<i>Nem működött, aztán
valami megváltozott.</i>

430
00:33:49,332 --> 00:33:50,615
<i>Mi változott meg?</i>

431
00:33:50,667 --> 00:33:52,534
Először nem tudtam
működésbe hozni.

432
00:33:52,618 --> 00:33:56,121
Aztán három nappal
ezelőtt már sikerült.

433
00:33:56,172 --> 00:34:02,327
5 percből 10 lett, aztán 20, és
végül...sikerült 47 percre feltornázni.

434
00:34:02,378 --> 00:34:03,828
Tudom, hogy menne tovább is.

435
00:34:03,880 --> 00:34:06,098
Vége van, Raymond.
Nem fognak elmenni.

436
00:34:06,165 --> 00:34:07,516
Nem fogjuk kikapcsolni!

437
00:34:09,519 --> 00:34:12,971
Ne akarja, hogy bántsam!

438
00:34:13,022 --> 00:34:16,141
Ne, ne, ne, ne tegye!
Nem lehet.

439
00:34:16,192 --> 00:34:21,679
Velünk együtt az egész
háztömb atomjaira hull.

440
00:34:21,731 --> 00:34:23,115
Igaza van!

441
00:34:23,182 --> 00:34:24,366
Ha nem kellőképpen állítjuk le,

442
00:34:24,450 --> 00:34:26,651
akkor egy hasadás jön létre a
tér-idő kontinuum szerkezetében.

443
00:34:26,703 --> 00:34:28,320
Akkor állítsák le úgy, ahogy kell.

444
00:34:28,871 --> 00:34:30,822
Egy ügynök már így is
meghalt a gép miatt,

445
00:34:30,873 --> 00:34:34,826
és nemsokára egy alagút is eltűnik,
ami számtalan halállal járhat.

446
00:34:34,877 --> 00:34:37,629
Miről beszél maga?

447
00:34:37,696 --> 00:34:43,001
Időeltolódás. Következményei vannak.
Olyan következményei, amiktől féltem.

448
00:34:49,542 --> 00:34:52,060
- Leállítom.
- Ne. Kate!

449
00:34:52,145 --> 00:34:54,712
De csak egy feltétellel.

450
00:34:54,764 --> 00:34:57,649
Mentsék fel a férjem.

451
00:34:57,716 --> 00:35:00,852
Nem tudta.
Honnan tudhatta volna?

452
00:35:10,529 --> 00:35:12,864
- Hallasz?
- Igen, mondd csak.

453
00:35:12,915 --> 00:35:14,532
Beleegyeztek a kikapcsolásába,
de csak egy-két feltétellel.

454
00:35:14,583 --> 00:35:17,835
Nem élhetek nélküled.
Nem akarom, hogy ez történjen.

455
00:35:20,539 --> 00:35:23,841
Kate, amikor megbetegedtél,
minden olyan gyorsan történt.

456
00:35:23,909 --> 00:35:30,932
És minden, ami voltál nekem,
minden amit tettél értem...

457
00:35:31,016 --> 00:35:34,251
Nem volt időm arra, hogy
ezeket viszonozzam neked.

458
00:35:38,090 --> 00:35:40,424
Azt hittem van még időnk.

459
00:35:42,028 --> 00:35:44,429
Ez nem élet, Raymond.

460
00:35:44,480 --> 00:35:47,449
Az élet a szobán túl
kezdődik, túl ezen a házon.

461
00:35:47,533 --> 00:35:49,734
Odakint a világban,
ahol lenned kell.

462
00:35:49,786 --> 00:35:52,954
Ha nem így, akkor hogyan?
Hogyan viszonozzam ezt neked?

463
00:35:53,039 --> 00:35:54,439
Vagyis...

464
00:35:54,490 --> 00:35:56,608
Ennél mi lehetne jobb dolog?

465
00:35:59,896 --> 00:36:02,547
Azt mondod nem lehet a sorson
változtatni, de ezt nem tudhatod.

466
00:36:02,615 --> 00:36:05,750
Ahogy azt sem, milyen
szörnyűség vár rád.

467
00:36:05,802 --> 00:36:07,952
Soha nem adom fel, drágám!

468
00:36:08,004 --> 00:36:09,120
Soha.

469
00:36:09,172 --> 00:36:11,973
Újra megépítem.
Képes vagyok rá.

470
00:36:12,058 --> 00:36:14,125
Megvan a teljes
egyenleted. Megcsináltad.

471
00:36:14,177 --> 00:36:18,463
Már csak annyit kell tenned,
hogy leírod abba a könyvbe.

472
00:36:18,514 --> 00:36:22,601
Nem fogom feladni.
Nem adom fel, Kate.

473
00:36:25,521 --> 00:36:29,074
El kell majd költöznünk
egy másik helyre.

474
00:36:29,141 --> 00:36:31,643
Igen.
Nagyon messze.

475
00:36:31,694 --> 00:36:36,481
És biztosan találsz majd olyan módszert,
ahol másnak nem esik bántódása.

476
00:36:36,532 --> 00:36:40,452
Hadd vizsgálják ki a helyet.
Hadd vigyék el a felszerelést,

477
00:36:40,503 --> 00:36:43,371
hadd kérdezősködjenek.

478
00:36:43,456 --> 00:36:46,758
Majd újra megépítem.

479
00:36:46,825 --> 00:36:49,961
Újra megépítem.

480
00:37:13,786 --> 00:37:15,287
<i>Futás emberek!</i>

481
00:37:15,354 --> 00:37:18,022
<i>Mindenki fusson!
Tűnjünk el innen!</i>

482
00:37:22,662 --> 00:37:24,162
Na jó, még készítik a papírokat,

483
00:37:24,213 --> 00:37:29,084
de biztosíthatom arról, hogy
nem indul maga ellen eljárás.

484
00:37:38,344 --> 00:37:40,812
Nem akarok kellemetlenkedni, de
én betartottam az ígéretem,

485
00:37:40,879 --> 00:37:42,597
és kezdünk kifutni az időből.

486
00:37:45,718 --> 00:37:48,270
Szeretlek, Raymond.

487
00:38:42,290 --> 00:38:44,000
N

488
00:38:51,963 --> 00:38:54,782
Ne foglalkozz ezekkel
az emberekkel, Kate.

489
00:38:54,849 --> 00:38:58,919
Semmi baj. Nemsokára
csak ketten maradunk.

490
00:39:01,272 --> 00:39:05,059
Most mennem kell
válaszolni pár kérdésre.

491
00:39:06,444 --> 00:39:10,030
- Oké.
- Pár óra és jövök.

492
00:39:10,098 --> 00:39:12,432
Itt lesz veled egy ápolónő,
hogy ha szükséged lenne valamire.

493
00:39:12,484 --> 00:39:15,152
Rendben?

494
00:39:23,578 --> 00:39:26,714
Nemsokára jövök.

495
00:39:53,307 --> 00:39:56,443
Nem!

496
00:39:56,494 --> 00:40:00,080
Nem!
Nem!

497
00:40:02,700 --> 00:40:08,481
SZERETLEK, RAYMOND. VISZONOZD ÚGY,
HOGY SZERETSZ, ÉS ÉLED AZ ÉLETED.

498
00:40:25,607 --> 00:40:28,341
- Tudom, tudom. Maradjak itt.
- Csak pár percet kérek.

499
00:40:28,393 --> 00:40:33,614
Ha esetleg megéheznél, találsz
kaját a konyhában, ami ott van.

500
00:40:36,234 --> 00:40:39,536
<i>A tűzoltóparancsnok
még nem látott ilyet...</i>

501
00:40:43,191 --> 00:40:44,575
Szép munkát végzett.

502
00:40:44,659 --> 00:40:47,861
Mégsem maga okozta a dolgokat.

503
00:40:47,912 --> 00:40:50,881
Ami azt illeti,
szerintem mégis én.

504
00:40:50,965 --> 00:40:54,334
Csak azért működhetett
Kate elmélete, mert én itt vagyok.

505
00:40:54,385 --> 00:40:55,702
Miből gondolja ezt?

506
00:40:55,754 --> 00:40:57,304
Mert hallottam, ahogy
Raymond mondja Kate-nek,

507
00:40:57,371 --> 00:40:59,056
hogy csak három napja
ér el eredményeket.

508
00:40:59,140 --> 00:41:02,876
Én három napja érkeztem.

509
00:41:02,927 --> 00:41:05,229
Először azt hittem, hogy az
idősíkot kell visszaállítani,

510
00:41:05,313 --> 00:41:09,016
de most már azt gondolom,
hogy bennem van a probléma.

511
00:41:10,218 --> 00:41:11,551
Nyilvánvalóan rossz helyen vagyok.

512
00:41:11,603 --> 00:41:15,906
És az emberek, akiket ismerek,
és szeretek, valahol máshol vannak.

513
00:41:18,693 --> 00:41:21,662
Már csak azt kell kitalálnom,
hogyan jutok haza.

514
00:41:23,948 --> 00:41:28,952
Addig is kényelmesebbé
tehetem az itt töltött idejét.

515
00:41:29,037 --> 00:41:32,339
A kihallgatásán azt mondta egy
egyetemi lakásban élt Dr. Bishoppal.

516
00:41:32,406 --> 00:41:33,740
Ellenőriztem.

517
00:41:33,792 --> 00:41:36,076
Dr. Bishopnak tényleg van
egy lakása az egyetem területén.

518
00:41:58,449 --> 00:42:00,117
Dezsavű.

519
00:42:01,452 --> 00:42:06,406
Egy FBI ügynök áll
majd az ajtó előtt.

520
00:42:07,942 --> 00:42:11,378
Hová is futnék?

521
00:42:11,445 --> 00:42:14,331
Zsebpénzt nem kapok?

522
00:42:14,415 --> 00:42:21,338
- Meglátom, mit tehetek.
- Oké. Köszi a fuvart.

523
00:42:21,422 --> 00:42:27,227
Beszélek újra Walterrel, hátha meg
tudom győzni, hogy segítsen neked.

524
00:42:27,295 --> 00:42:29,396
Sok sikert hozzá.

525
00:42:34,986 --> 00:42:37,304
Fontos voltam neked, igaz?

526
00:42:37,355 --> 00:42:38,972
Mármint a másik énem.

527
00:42:42,577 --> 00:42:45,478
Mert sokszor észre-
vettem, hogy bámulsz.

528
00:42:45,530 --> 00:42:50,450
Igen. Fontos volt.
Még mindig az.

529
00:42:53,004 --> 00:42:55,755
Remélem sikerül
visszakerülnöd hozzá.

530
00:42:56,124 --> 00:42:58,758
Köszi.
Én is remélem.

531
00:43:05,100 --> 00:43:09,030
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

532
00:43:09,031 --> 00:43:11,448
G

