1
00:00:00,160 --> 00:00:04,559
Tuti Gimi 9. évad 1. rész
- Tudd meg, amit mi tudunk -

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,099
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

3
00:00:07,100 --> 00:00:10,882
<i>Egy nap, miután legyőztük
a szelet, a hullámokat,</i>

4
00:00:10,950 --> 00:00:12,884
<i>az árapályt és gravitációt,</i>

5
00:00:12,952 --> 00:00:17,121
<i>Isten számára hasznosítani
fogjuk a szeretet energiáit,</i>

6
00:00:17,173 --> 00:00:20,291
<i>és akkor, másodszor
a világ történelmében,</i>

7
00:00:20,343 --> 00:00:23,126
<i>az ember fölfedezi a tüzet.</i>

8
00:00:29,936 --> 00:00:33,605
Szeretném én megölni, ha lehet.
Nekem már nem az első lenne.

9
00:00:36,141 --> 00:00:38,493
Chris Kellernek ez nem tetszik.

10
00:00:39,662 --> 00:00:41,495
Menjünk.

11
00:00:53,759 --> 00:00:55,927
Clay, figyelj rám!

12
00:00:55,995 --> 00:00:57,178
Már mondtam, hogy
nem kell a segítséged.

13
00:00:57,263 --> 00:00:59,531
Hát nem látod, hogy nagy bajban
vagy? Valahogy meg kell oldanunk!

14
00:00:59,599 --> 00:01:02,601
Már mondtam, hogy menj el!
Nincs szükségem most rád, Quinn!

15
00:01:02,668 --> 00:01:05,169
- Ezt nem gondoltad komolyan.
- Igazad van.

16
00:01:05,221 --> 00:01:09,274
Nemhogy nincs szükségem rád, de
nem is akarlak itt látni! Húzz innen!

17
00:01:55,736 --> 00:01:57,154
Csak ennyit tudsz?

18
00:02:10,736 --> 00:02:14,172
Julian!
Julian, felvennéd?

19
00:02:16,709 --> 00:02:17,909
Figy...

20
00:02:22,014 --> 00:02:23,581
Drágám?

21
00:02:25,733 --> 00:02:27,719
- Már megint Jude az?
- Davis.

22
00:02:27,770 --> 00:02:32,390
- Pedig ő már olyan jól aludt!
- Szerintem felváltva dolgoznak.

23
00:02:32,441 --> 00:02:35,477
Így mindketten tudnak
pihenni, nem úgy, mint mi.

24
00:02:35,561 --> 00:02:39,414
- Majd idővel jobb lesz.
- Hónapokkal ezelőtt is ezt mondtuk.

25
00:02:39,482 --> 00:02:42,450
Szükségünk lesz a
'B'-tervre, de komolyan.

26
00:02:42,518 --> 00:02:45,869
Keresünk egy gyönyörű családi házat,
és ott hagyjuk a tornácon őket.

27
00:02:45,870 --> 00:02:48,540
Aztán alhatunk,
mehetünk moziba,

28
00:02:48,607 --> 00:02:52,877
elmehetnénk éttermekbe, és
elfelejtenénk ezt az egészet.

29
00:02:52,945 --> 00:02:55,046
Majd én átveszem.

30
00:02:55,114 --> 00:02:58,633
Jaj, hát miért vagy
ennyire nyűgös?

31
00:03:02,619 --> 00:03:03,722
Aludnom kell.

32
00:03:03,789 --> 00:03:07,058
Minden nap, minden órában,
te sétakocsikázol odakint,

33
00:03:07,126 --> 00:03:09,060
én pedig mászkálok
fel-alá, mint egy zombi.

34
00:03:09,128 --> 00:03:10,812
És aki azt mondja, hogy
javulni fog a helyzet...

35
00:03:10,896 --> 00:03:12,514
...az hazudik!

36
00:03:12,598 --> 00:03:15,850
A hangár miatt idegeskedsz?

37
00:03:15,935 --> 00:03:17,402
Igen.

38
00:03:17,469 --> 00:03:21,990
- De össze fog jönni, igaz?
- Össze fog jönni.

39
00:03:22,074 --> 00:03:25,944
- Muszáj lesz neki.
- Sikerülni fog.

40
00:03:25,995 --> 00:03:27,746
Aztán elmegyünk moziba...

41
00:03:29,148 --> 00:03:32,000
...és talán még alszunk is
egy kicsit. Megígérem!

44
00:03:41,093 --> 00:03:43,011
Megoldom.

45
00:03:43,095 --> 00:03:46,164
'C' terv: Elvisszük
őket egy árvaházba.

46
00:03:46,232 --> 00:03:48,632
Aranyosak. Valaki úgyis
örökbe fogadja majd őket.

47
00:03:48,718 --> 00:03:51,553
Valaki biztosan.
Biztosan örökbe fogadnának.

48
00:04:04,050 --> 00:04:05,917
Szia, szívem!

49
00:04:07,036 --> 00:04:11,189
Felkeltettelek? Ne haragudj.
Azt hittem fent vagy Lydiával.

50
00:04:11,240 --> 00:04:14,492
Nem. Már nem szokott
hajnali 5-kor felkelni.

51
00:04:14,543 --> 00:04:17,412
Amit tudna apuci is,
ha itthon tartózkodna.

52
00:04:17,496 --> 00:04:20,915
Tudod mit? Mindez csak egy
rossz álom, Haley James.

53
00:04:21,000 --> 00:04:24,035
- Feküdj vissza aludni.
- Ne merj lerázni!

54
00:04:24,086 --> 00:04:25,553
Hiányzol.

55
00:04:25,638 --> 00:04:27,672
Te még jobban
hiányzol nekem.

56
00:04:27,723 --> 00:04:31,092
De nemsokára otthon leszek,
Clay elutazik Európába,

57
00:04:31,177 --> 00:04:33,478
és újra egy család leszünk.

58
00:04:33,545 --> 00:04:39,383
- Minden jobb, ha itt vagy.
- Igen, jobb.

59
00:04:39,435 --> 00:04:42,987
Na jó, menj aludni.
Hívlak, ha felkelt a nap.

60
00:04:43,055 --> 00:04:45,607
Az kb. 10 perc múlva lesz.

61
00:04:45,691 --> 00:04:49,560
- Akkor 10 perc múlva visszahívlak.
- Ne merészelj!

62
00:04:50,863 --> 00:04:54,115
Szeretlek, Nathan Scott.

63
00:04:54,183 --> 00:04:57,168
Szeretlek, angyalkám!
Szép álmokat!

64
00:04:57,169 --> 00:04:58,869
Jó éjt!

65
00:05:40,746 --> 00:05:42,780
<i>Azt mondják a pokol határtalan.</i>

66
00:05:42,832 --> 00:05:47,218
<i>Egyenlő a legrosszabb rémálmunkkal.</i>

67
00:05:47,286 --> 00:05:50,454
<i>A bennünk rejlő sötétség arca.</i>

68
00:05:50,506 --> 00:05:54,792
<i>De legyen az bármi,
legyen az bárhogy,</i>

69
00:05:54,844 --> 00:05:57,228
<i>szerintem a pokol üres...</i>

70
00:06:01,817 --> 00:06:03,818
<i>...és minden gonosz itt lakozik.</i>

71
00:06:20,654 --> 00:06:22,238
Hahó!

72
00:06:52,803 --> 00:06:54,587
Istenem, mi az?

73
00:06:54,655 --> 00:06:57,524
- Tűzjelző.
- Ne foglalkozz vele.

74
00:07:09,353 --> 00:07:12,038
- Miért csináltad ezt?
- Mit?

75
00:07:12,105 --> 00:07:14,040
Miért vitted oda
az ébresztőórát?

76
00:07:14,107 --> 00:07:16,960
Mert egy nagy szállítmány
érkezik ma a Tric-be,

77
00:07:17,044 --> 00:07:19,562
és a barátnőm annyira dögös,
hogy ha nem ide tettem volna,

78
00:07:19,630 --> 00:07:21,547
akkor nem keltem volna fel.

79
00:07:23,384 --> 00:07:27,020
Biztosan menned kell?

80
00:07:27,087 --> 00:07:29,472
Gonosz vagy, ugye tudod?

81
00:07:30,925 --> 00:07:32,725
De imádsz.

82
00:07:32,793 --> 00:07:34,644
Egye fene.
A pia ráér.

83
00:07:42,069 --> 00:07:47,106
Menj dolgozni, én kis szexi
vadászpilótám / bár vezetőm.

84
00:07:47,157 --> 00:07:51,160
Ma éjjel neked, nekem,
és ennek az ágynak...

85
00:07:51,245 --> 00:07:53,612
...különleges élményben
lesz részünk.

86
00:07:53,864 --> 00:07:55,164
Remélem is.

87
00:07:55,249 --> 00:07:58,251
Főleg úgy, hogy egész nap
izgatni fogom a fantáziádat.

88
00:07:58,318 --> 00:08:00,670
Csak óvatosan, Dupré.

89
00:08:00,754 --> 00:08:01,955
Lehet, hogy viszonozni fogom.

90
00:08:20,024 --> 00:08:22,225
Szeretek melletted ébredni.

91
00:08:22,309 --> 00:08:25,645
Én is melletted.

92
00:08:56,427 --> 00:08:58,061
El kell menned egy orvoshoz.

93
00:08:58,145 --> 00:08:59,762
Sok alvajáró ember van.

94
00:08:59,847 --> 00:09:02,515
Akik a házukban járkálnak,
és végül az ágyukban kötnek ki.

95
00:09:02,566 --> 00:09:05,852
Nem öltöznek fel, fogják meg a
telefonjuk, és alszanak egy parkban.

96
00:09:05,903 --> 00:09:08,738
Ha még egyszer
előfordul, akkor elmegyek.

97
00:09:08,822 --> 00:09:10,222
"Még egyszer"?

98
00:09:10,274 --> 00:09:13,826
Clay, először a medence partján találtam
rád, ahol akár vízbe is fúlhattál volna,

99
00:09:13,894 --> 00:09:17,030
aztán kimentél a partra, most
pedig egy mérföldre eljöttél a parkba.

100
00:09:17,081 --> 00:09:18,564
Tudom.

101
00:09:18,615 --> 00:09:21,250
De úgy érzem nem lesz
semmi bajom. Megígérem!

102
00:09:21,335 --> 00:09:23,036
Csak hagyjuk ki
az orvosokat, jó?

103
00:09:23,087 --> 00:09:23,953
Még nem kellenek.

104
00:09:30,344 --> 00:09:31,594
Szia.

105
00:09:31,679 --> 00:09:35,048
- Üdv mindenkinek!
- Szia, Brooke!

106
00:09:35,099 --> 00:09:36,849
De szeretem ezt.

107
00:09:36,917 --> 00:09:42,805
- Szia. Na, sikerült aludnod?
- Nem. Szörnyű az egész.

108
00:09:42,890 --> 00:09:44,974
- Hagynod kell őket sírni.
- De nem bírom!

109
00:09:45,059 --> 00:09:48,361
Összefognak ellenem, az ikrek
cukiságának csodás erejével,

110
00:09:48,428 --> 00:09:50,613
és olyan, mintha dupla
adagban kapnám a bűntudatot.

111
00:09:50,698 --> 00:09:54,600
- Te hogy csinálod?
- Egy iPoddal és egy pohár borral.

112
00:09:54,651 --> 00:09:56,869
Csak Juliant sajnálom.

113
00:09:56,937 --> 00:10:00,206
Teljesen kimerült, és
aggódik a hangár miatt.

114
00:10:00,273 --> 00:10:02,492
Ma írja alá a papírokat.

115
00:10:02,576 --> 00:10:03,793
Az izgi!

116
00:10:03,877 --> 00:10:07,780
Tudom, de aggódik a kölcsönök
miatt. Sok pénzről van szó.

117
00:10:07,831 --> 00:10:09,665
Nos, igen, a megoldás
egy iPod és egy pohár bor.

118
00:10:09,750 --> 00:10:13,720
Na jó, én most megyek, találkám van
a fickóval, aki a kiadót fogja vezetni.

119
00:10:13,787 --> 00:10:15,471
Eladó, kiadó, most a...

120
00:10:16,957 --> 00:10:18,257
Rám fér az alvás.

121
00:10:18,308 --> 00:10:20,126
- Nem is kicsit.
- Igen.

122
00:10:20,177 --> 00:10:23,462
Amikor reggel ideértem
tárva-nyitva volt az ajtó.

123
00:10:23,514 --> 00:10:25,181
- Micsoda?
- Minden rendben volt,

124
00:10:25,265 --> 00:10:28,184
csak legközelebb jól
zárj be mindent, ha elmész.

125
00:10:28,268 --> 00:10:29,152
- Oké. Szia.
- Sok sikert!

126
00:10:30,800 --> 00:10:33,806
Szia, Lydia!
Szia, aranyom!

127
00:10:33,857 --> 00:10:34,941
Szeretlek!

128
00:10:34,992 --> 00:10:35,875
- Szia, Quinny.
- Szia, Haley.

129
00:10:35,909 --> 00:10:36,692
Szia, Clay.

130
00:10:38,912 --> 00:10:42,031
Egy iPod és egy pohár bor.

131
00:10:42,116 --> 00:10:45,151
- Sziasztok!
- Szia, Haley!

132
00:10:45,252 --> 00:10:47,170
Imádom ezt!

133
00:11:09,476 --> 00:11:11,677
Hahó!

134
00:11:14,031 --> 00:11:16,566
Nocsak, nocsak.

135
00:11:25,410 --> 00:11:28,112
Nem. Kizárt.

136
00:11:28,163 --> 00:11:30,331
Pont úgy beszélsz, mint
az utolsó két randim.

137
00:11:30,415 --> 00:11:32,784
Most mivel akarsz
próbálkozni, Chris?

138
00:11:32,835 --> 00:11:34,585
- Még mindig úgy beszélsz, mint...
- Mit akarsz?

139
00:11:34,653 --> 00:11:36,504
Felkértél, hogy
vezessem a kiadót.

140
00:11:36,588 --> 00:11:38,623
Rendben, Chris Keller
egy álnevet használt,

141
00:11:38,674 --> 00:11:40,258
de amúgy elég
dögösen nézel ki.

142
00:11:40,325 --> 00:11:42,326
Nem fogod a kiadót vezetni.

143
00:11:42,377 --> 00:11:44,695
Jól van, visszavonom a bókot,
habár komolyan gondoltam.

144
00:11:44,696 --> 00:11:47,548
Figyelj, a lényeg, hogy bírtad
a palit, aki az e-maileket írta.

145
00:11:47,633 --> 00:11:48,850
Igen, bírtam a palit, aki
az e-maileket írta.

146
00:11:48,934 --> 00:11:51,885
De az a pali Harry Johnson volt.
Kedveltem Harry Johnsont.

147
00:11:52,187 --> 00:11:56,006
Harry Johnson. Szép. Jó
látni, hogy felnőttél, Chris.

148
00:11:56,058 --> 00:11:59,360
Ne csináld már! Tök vicces.
Csak adj egy esélyt.

149
00:11:59,444 --> 00:12:02,029
Mellesleg az anyavállalat
már áldását adta rám,

150
00:12:02,114 --> 00:12:03,898
akik mondhatni a
főnökeid, szóval...

151
00:12:03,982 --> 00:12:06,666
Szóval beszélek velük.

152
00:12:06,667 --> 00:12:09,185
És ez a kis rendezkedésed
csupán csak ideiglenes.

153
00:12:09,237 --> 00:12:10,904
Ne érezd magad otthon.

154
00:12:11,740 --> 00:12:13,791
Hazug!

155
00:12:13,859 --> 00:12:15,993
Nagyszerű lesz itt!

156
00:12:16,044 --> 00:12:17,495
Mondtam már, hogy dögös vagy?

157
00:12:21,483 --> 00:12:24,218
Hülye, hazug, arrogáns, harmadik
személyben beszélő köcsög!

158
00:12:24,303 --> 00:12:25,553
Szia!

159
00:12:25,621 --> 00:12:26,721
Harry Johnson!

160
00:12:29,007 --> 00:12:31,642
"Harry Johnson"?

161
00:12:39,730 --> 00:12:42,443
(MA ESTE)

162
00:12:46,325 --> 00:12:47,491
Hahó!

163
00:12:47,559 --> 00:12:49,727
Haver!
Ébresztő!

164
00:12:49,778 --> 00:12:52,079
Nap közben nem alszunk.

165
00:12:53,916 --> 00:12:58,119
Bizony. Szereztek munkát, elmentek
dolgozni, és akkor alhattok egész éjjel.

166
00:12:58,203 --> 00:13:00,421
Úgy bizony.

167
00:13:01,924 --> 00:13:04,241
Nézzenek oda, de mérges
valaki, ha nem tud aludni.

168
00:13:04,293 --> 00:13:05,293
Üdv a klubban.

169
00:13:10,599 --> 00:13:12,300
Hát itt vannak!

170
00:13:13,969 --> 00:13:16,721
Az én jóképű unokáim.
Bizony, hogy azok vagytok!

171
00:13:16,772 --> 00:13:18,389
Meseszépek vagytok!

172
00:13:18,440 --> 00:13:21,525
- Szia, anya!
- Meseszépek!

173
00:13:21,593 --> 00:13:23,194
Ti vagytok a
meseszép Baker fiúk!

174
00:13:23,228 --> 00:13:24,929
Azok ám!

175
00:13:24,980 --> 00:13:27,264
- Hadd fogjalak meg!
- Na jó.

176
00:13:27,316 --> 00:13:29,617
Elbűvölőek ezek az
öltözékek, Brooke!

177
00:13:29,701 --> 00:13:34,071
Köszönöm. Én készítettem,
amivel szeretnék rátérni erre:

178
00:13:34,122 --> 00:13:36,273
Eszembe jutott egy új
ruhakollekció ötlete.

179
00:13:36,325 --> 00:13:38,876
De már egyszer volt
egy Bébi-Brooke kollekció.

180
00:13:38,944 --> 00:13:43,414
Igen, valóban volt egy Bébi-Brooke,
de neked köszönhetően elvesztettem.

181
00:13:43,465 --> 00:13:44,916
Akárcsak a vagyonom.

182
00:13:44,967 --> 00:13:50,054
Igen, köszi Victoria és Millie,
te drogos! Igen, köszi.

183
00:13:50,121 --> 00:13:53,341
- Szereted nagyit, ugye?
- És az amúgyis lányoknak való volt.

184
00:13:53,425 --> 00:13:57,428
Ez fiúknak készülne,
és úgy hívnánk, hogy...

185
00:13:58,764 --> 00:14:01,632
Elmondjuk a nagyinak,
hogy mi lenne a neve?

186
00:14:01,683 --> 00:14:05,686
Vagy énekeljük, hogy ec-pec
kimehetsz, holnapután PÉK lehetsz!

187
00:14:05,771 --> 00:14:10,574
A PÉK. Egy divatos szerkó
a kisfickódnak. Vagy fickóidnak.

188
00:14:10,642 --> 00:14:13,811
Újrakezdhetjük, anya.
Te mit szólsz hozzá?

189
00:14:13,862 --> 00:14:17,580
Egyszer újrakezdjük, csak tudod...

190
00:14:17,581 --> 00:14:20,167
...küszködtünk a férfi kollekcióval is,
és a gazdasági világválság van...

191
00:14:20,252 --> 00:14:24,255
- Semmi baj. Csak egy ötlet volt.
- De majd megcsináljuk, drágám.

192
00:14:24,322 --> 00:14:25,790
Segíthetek a holnapi
keresztelővel kapcsolatban?

193
00:14:25,841 --> 00:14:28,709
Nem kell. Majd
találkozunk a templomban.

194
00:14:28,827 --> 00:14:31,095
Egyébként meghívtam apucit.

195
00:14:31,162 --> 00:14:33,214
Mi a fészkes fenéért
tettél volna ilyet?

196
00:14:33,298 --> 00:14:35,349
Mert felkértem, hogy
legyen keresztszülő.

197
00:14:35,434 --> 00:14:36,684
Apád?

198
00:14:36,768 --> 00:14:39,720
Tudja egyáltalán, hogy
gyerekeid születtek?

199
00:14:39,805 --> 00:14:41,171
Elvállalta.

200
00:14:41,223 --> 00:14:44,174
Azt is mondta, hogy eljön
az esküvődre. Egy hazug.

201
00:14:44,226 --> 00:14:45,726
Miből gondolod, hogy megváltozott?

202
00:14:47,512 --> 00:14:48,863
Neked sikerült.

203
00:14:51,867 --> 00:14:54,735
Az ő unokái is, anya.

204
00:14:54,820 --> 00:14:56,687
Ismernie kell őket.

205
00:15:05,163 --> 00:15:07,798
Szia.

206
00:15:07,866 --> 00:15:09,033
Hali.

207
00:15:09,084 --> 00:15:10,334
Elég jó, mi?

208
00:15:10,385 --> 00:15:12,887
Mit mondtál? Nem hallak
ettől a szar daltól.

209
00:15:14,172 --> 00:15:16,307
Ne hívd szarnak a dalomat!

210
00:15:16,374 --> 00:15:18,709
Ez az igazság.

211
00:15:18,760 --> 00:15:24,482
Maga a dal jó, te is jó vagy,
de a végtermék rossz.

212
00:15:24,549 --> 00:15:27,318
Hol van a slide gitár?
És hol van a többi hangszer?

213
00:15:27,385 --> 00:15:28,552
Ez egy akusztikus dal.

214
00:15:28,603 --> 00:15:29,820
Szar.

215
00:15:29,888 --> 00:15:31,238
Te vagy szar.

216
00:15:31,323 --> 00:15:36,110
Figyelj, ha szeretnéd, hogy valaki
agyon dicsérjen, akkor menj a barátodhoz.

217
00:15:37,896 --> 00:15:39,864
Na jó. Itt Chris Keller
azt várta, hogy:

218
00:15:39,915 --> 00:15:43,918
"Nincs barátom." De ez
nem is számít, ugye?

219
00:15:44,002 --> 00:15:45,169
Ez meg mit
akart jelenteni?

220
00:15:45,236 --> 00:15:48,172
- Azt, hogy egy színésznő vagy.
- És ez mit akart jelenteni?

221
00:15:48,256 --> 00:15:50,291
Azt, hogy hozzászoktál ahhoz,
hogy különlegesen bánjanak veled.

222
00:15:50,358 --> 00:15:52,793
Vagyis szükséged van az állandó
dicséretre és a pozitív visszajelzésekre.

223
00:15:52,878 --> 00:15:56,847
Itt állsz, ölbe tett kézzel,
bámulsz, szexin csücsörítve,

224
00:15:56,915 --> 00:16:02,169
miközben azt hallod, hogy a dalodnak ez a
nem olyan rossz változata valójában szar.

225
00:16:02,237 --> 00:16:05,106
Hihetetlen, mennyire utállak.

226
00:16:05,190 --> 00:16:07,641
Ez az.

227
00:16:07,726 --> 00:16:10,361
Tudod, a filmekben ez már
szexuális feszültséget gerjeszt.

228
00:16:10,428 --> 00:16:14,448
Először vitatkozunk, aztán lassan
megkedveled Chris Kellert,

229
00:16:14,533 --> 00:16:15,766
és végül egymásnak esünk.

230
00:16:15,834 --> 00:16:18,569
De átléphetjük a 'lassan
megkedvelsz' lépést, ha akarod.

231
00:16:18,620 --> 00:16:21,238
Utállak.

232
00:16:21,289 --> 00:16:23,707
Utállak!

233
00:16:23,775 --> 00:16:25,693
Szar a dalod!

234
00:16:25,761 --> 00:16:28,662
A segged viszont pompás.

235
00:16:31,282 --> 00:16:35,219
Hülye, hazug, arrogáns, harmadik
személyben beszélő köcsög!

236
00:16:36,571 --> 00:16:38,439
Szia.

237
00:16:38,507 --> 00:16:41,342
Vegyem vissza a gatyámat?

238
00:16:44,679 --> 00:16:50,684
Emlékszel, hogy kiskorodban szinte
alig tudtak ágyba dugni a szüleid?

239
00:16:50,769 --> 00:16:53,303
Most pedig alig
várjuk, hogy alhassunk.

240
00:16:53,355 --> 00:16:57,641
Talán azért, mert úgy mászkálsz itt
minden este, mint egy zombi, és kimerültél.

241
00:16:57,692 --> 00:16:58,692
Nem minden este.

242
00:16:58,777 --> 00:17:00,661
Ma este nem megyek
sehova. Majd meglátod.

243
00:17:00,745 --> 00:17:03,197
- Fent maradsz?
- Csak elolvasom ezt a cikket.

244
00:17:03,281 --> 00:17:05,032
- Okés. Jó éjt, szivi!
- Jó éjt!

245
00:18:53,808 --> 00:18:56,393
A frászt hoztad rám.

246
00:18:56,444 --> 00:18:58,479
Bocsi.
Jól vagy?

247
00:18:58,563 --> 00:19:01,548
Igen. Csak nem tudom, miért
vettünk ilyen nagy házat.

248
00:19:01,616 --> 00:19:03,767
Tök kísérteties,
ha nem vagy itt.

249
00:19:03,818 --> 00:19:06,820
Valami miatt kísérteties, vagy
csak megnéztél egy horrorfilmet?

250
00:19:06,905 --> 00:19:09,123
Mindenhogy az, jó?

251
00:19:09,207 --> 00:19:14,245
Mellesleg nem igazságos, mert az
az erős férjemnek kellene itt lennie,

252
00:19:14,296 --> 00:19:17,114
mert jobban alszom, ha tudom,
hogy te közelebb vagy az ajtóhoz,

253
00:19:17,165 --> 00:19:18,632
mert ha valaki betörne, akkor...

254
00:19:18,717 --> 00:19:21,552
...valószínűleg téged kapna el
először, és akkor elfuthatnék, igaz?

255
00:19:21,619 --> 00:19:24,805
Mindig olyan szépeket
hallok tőled, Haley James.

256
00:19:26,474 --> 00:19:28,809
Csak hiányzol! Azt akarom,
hogy gyere haza hozzám.

257
00:19:28,893 --> 00:19:30,728
Olyan jó érzés, ha itt vagy.

258
00:19:30,795 --> 00:19:34,064
Akkor készülj fel, mert
holnap éjjel otthon leszek.

259
00:19:34,132 --> 00:19:36,100
Vagy utána egy nappal,
ha esetleg késne a járatom.

260
00:19:36,151 --> 00:19:38,319
Tényleg? Ettől most
csak úgy zakatol a szívem!

261
00:19:38,403 --> 00:19:40,104
Az enyém is.

262
00:19:40,155 --> 00:19:43,073
Akkor ezzel az érzéssel
feküdj vissza aludni, jó?

263
00:19:43,141 --> 00:19:44,758
Észre sem veszed,
és már otthon leszek.

264
00:19:44,826 --> 00:19:48,245
Alig várom!
Szeretlek, Nathan.

265
00:19:48,313 --> 00:19:52,082
Én is téged.
Szép álmokat.

266
00:19:52,150 --> 00:19:53,284
Oké.

267
00:20:28,554 --> 00:20:32,343
<i>Szeretik, ha kocsikázunk.
Így hát vezetek.</i>

268
00:20:32,427 --> 00:20:36,313
<i>Tök vicces.
Tree Hillben nőttem fel.</i>

269
00:20:36,381 --> 00:20:39,550
<i>Életem nagy részét itt töltöttem.</i>

270
00:20:39,618 --> 00:20:42,970
<i>De csak akkor ismertem meg igazán ezt
a helyet, miután megszülettek a fiaim,</i>

271
00:20:43,021 --> 00:20:45,439
<i>és elkezdtünk együtt kocsikázni.</i>

272
00:20:52,664 --> 00:20:56,116
<i>Régebben így néztem
ki hajnali 2-kor Tree Hillben.</i>

273
00:21:02,674 --> 00:21:05,376
<i>Nos, részben.</i>

274
00:21:10,715 --> 00:21:13,050
<i>De most már más a helyzet.</i>

275
00:21:17,672 --> 00:21:20,391
<i>Ugyanarra kocsikázunk, amerre
a gimis évek alatt jártam,</i>

276
00:21:20,475 --> 00:21:23,677
<i>ugyanazt a zenét hallgatom.
Persze csak akkor, ha egyetértünk.</i>

277
00:21:25,864 --> 00:21:31,151
<i>Néha megpróbáljuk a 80-as éveket,
de van, amikor a klasszikus rock segít.</i>

278
00:21:31,202 --> 00:21:34,488
<i>De mindig van egy szám,
ami mindhármunknak megfelel.</i>

279
00:21:34,539 --> 00:21:38,692
<i>Hajnali 2, 3, 4 óra.</i>

280
00:21:38,743 --> 00:21:43,530
<i>Kocsikázunk, gondolkozunk,
néha akadékoskodunk.</i>

281
00:21:43,581 --> 00:21:49,837
<i>Előfordul, hogy eszünk.
Legalábbis én.</i>

282
00:21:49,888 --> 00:21:54,742
<i>Szerintem vannak, akik
nem bírják ezt az alváshiányt.</i>

283
00:21:54,809 --> 00:21:56,860
<i>De én annyira nem is bánom.</i>

284
00:21:56,928 --> 00:21:59,713
<i>Így szeretem Tree Hillt.</i>

285
00:22:02,484 --> 00:22:04,485
<i>Így szeretem az autómat.</i>

286
00:22:06,104 --> 00:22:08,072
<i>Melegen...</i>

287
00:22:08,156 --> 00:22:11,025
<i>Biztonságosan...</i>

288
00:22:11,092 --> 00:22:13,193
<i>...szeretettel átitatva.</i>

289
00:22:28,927 --> 00:22:31,628
<i>Mindig erre vágytam.</i>

290
00:22:34,349 --> 00:22:35,966
<i>Többnyire.</i>

291
00:22:36,034 --> 00:22:38,935
Kínában pénzért eladhatnánk őket.

292
00:22:40,189 --> 00:22:42,806
Majd én megyek.

293
00:22:58,521 --> 00:23:02,242
<i>Néha szinte megfájdul a szívem,
ha arra gondolok hova jutottam...</i>

294
00:23:02,276 --> 00:23:05,045
<i>...de mindez az örömtől.</i>

295
00:23:05,113 --> 00:23:07,648
<i>Ez nem jelenti azt, hogy
nem lennének megpróbáltatások.</i>

296
00:23:07,716 --> 00:23:13,087
<i>Mindig is voltak.
De most itt vagyok, és itt jó.</i>

297
00:23:21,813 --> 00:23:24,681
- Szia.
- Szia.

298
00:23:26,568 --> 00:23:28,135
Aludtál?

299
00:23:28,186 --> 00:23:30,821
Nem igazán, de nem gond.

300
00:23:30,905 --> 00:23:33,190
Quinn...

301
00:23:33,274 --> 00:23:34,641
Még mindig itt vagyok.

302
00:23:34,692 --> 00:23:36,543
Mondtam, hogy nem
lesz semmi baj.

303
00:23:36,611 --> 00:23:38,712
De nem csinálhatod
ezt minden éjjel.

304
00:23:38,780 --> 00:23:41,331
De fogom, mert
aggódom miattad.

305
00:23:41,416 --> 00:23:45,119
Jól van. Egész éjjel fent voltál?

306
00:23:47,205 --> 00:23:48,956
Az az enyém.

307
00:23:51,176 --> 00:23:55,179
Jól van. Elmegyek
egy orvoshoz.

308
00:23:55,263 --> 00:23:57,598
- Még ma?
- Még ma.

309
00:23:57,665 --> 00:24:01,751
Hála az Égnek! Annyi mindent
vásároltam tegnap online.

310
00:24:02,020 --> 00:24:04,520
Vettem neked egy bőrnacit.

311
00:24:04,605 --> 00:24:07,774
Majd felveszed előttem fél
pucéron, és le foglak fényképezni.

312
00:24:08,359 --> 00:24:13,346
Csak akkor, ha növeszthetek
bajuszt, és Sergio-nak fogsz hívni.

313
00:24:13,398 --> 00:24:15,232
Ne csináld már, Clay!

314
00:24:15,316 --> 00:24:18,452
- Ki az a Clay?
- Sergio.

315
00:24:18,519 --> 00:24:19,620
Sokkal jobb.

316
00:24:22,857 --> 00:24:25,242
És hányszor fordult ez elő?

317
00:24:25,326 --> 00:24:30,547
Háromról tudok. Amikor
ugye elhagytam a házat.

318
00:24:30,632 --> 00:24:32,365
Nem emlékszem semmire.

319
00:24:32,417 --> 00:24:35,202
Lefekszem az ágyba, aztán
valahol máshol ébredek.

320
00:24:35,253 --> 00:24:39,639
- Néha valamilyen Sergio-nak
gondolja magát. - Csak viccel.

321
00:24:40,091 --> 00:24:45,395
És a latin álnéven kívül
mit lehet még tudni önről?

322
00:24:45,480 --> 00:24:48,265
Csak dolgozom.

323
00:24:48,349 --> 00:24:52,019
Ami néha egy kicsit kiborít,
de egyébként nincs sok minden.

324
00:24:52,070 --> 00:24:54,604
- Leszámítva ugye a tényt,
hogy meglőtték. - Igen.

325
00:24:55,406 --> 00:24:58,742
Szeretnék pár neurológiai
vizsgálatot elvégezni magán,

326
00:24:58,827 --> 00:25:01,812
és felírok magának egy gyógyszert,
ami majd segít az elalvásban.

327
00:25:01,880 --> 00:25:03,113
Nagyszerű.

328
00:25:04,883 --> 00:25:06,600
Azt kérem, amit ő kapott.

329
00:25:13,374 --> 00:25:15,876
Még mindig lehet
Nathan a keresztapa.

330
00:25:15,927 --> 00:25:17,261
El fog jönni.

331
00:25:17,345 --> 00:25:18,912
Vagy esetleg Jamie.

332
00:25:18,963 --> 00:25:21,798
- El fog jönni.
- Úgy legyen!

333
00:25:21,883 --> 00:25:23,684
Nos,

334
00:25:23,751 --> 00:25:25,853
felhívtam minden golfpályát,
kocsmát, és sztriptíz bárt.

335
00:25:25,920 --> 00:25:28,055
Úgy néz ki apád
nincs a városban.

336
00:25:28,106 --> 00:25:31,608
- Nathan nagyszerű lenne.
- Sajnálom, Brooke.

337
00:25:31,693 --> 00:25:35,279
Bárcsak itt lenne apukád!
Bárcsak Nathan is itt lenne!

338
00:25:35,363 --> 00:25:36,697
Nézzük a jó oldalát.

339
00:25:36,764 --> 00:25:39,816
Ha Nathan legalább kétszer itt lesz
10 év alatt, akkor már jobb, mint Ted.

340
00:25:39,901 --> 00:25:43,452
És még csodálkoztál,
miért Haley a keresztanya.

341
00:25:44,405 --> 00:25:46,123
Oké.

342
00:25:46,207 --> 00:25:48,275
Gyerünk.

343
00:25:51,100 --> 00:25:54,081
- Victoria, megfognád egy percre?
- Természetesen.

344
00:25:54,132 --> 00:25:56,833
Üdv.

345
00:25:56,918 --> 00:26:01,054
Ő itt Haley.
Az egyik keresztszülő.

346
00:26:03,122 --> 00:26:06,843
A másik még nincs itt...

347
00:26:06,928 --> 00:26:08,461
...egyelőre.

348
00:26:08,563 --> 00:26:10,264
Talán ha várnánk még egy...

349
00:26:11,566 --> 00:26:16,069
Elnézést a zavarásért.
A kaszinót keresem.

350
00:26:16,137 --> 00:26:17,738
Apuci!

351
00:26:22,827 --> 00:26:26,446
- Mintha a Jetit látnám!
- Hidd el, nincs olyan nagy lába.

352
00:26:33,031 --> 00:26:34,385
Apuci, ő a barátom, Haley.

353
00:26:34,386 --> 00:26:35,386
Szia, Haley.

354
00:26:35,470 --> 00:26:38,372
Jó végre egy arcot csatolni
a csodálatos történetekhez.

355
00:26:38,423 --> 00:26:40,174
Szintén.

356
00:26:40,225 --> 00:26:42,226
Ők ketten pedig
Jude és Davis.

357
00:26:42,310 --> 00:26:46,063
Nézzenek oda. Julian, a srácok
az anyjuk szépségét örökölték.

358
00:26:46,148 --> 00:26:48,882
Így van.
Jó látni, Mr. Davis.

359
00:26:48,934 --> 00:26:50,901
Gyere nagyapához.

360
00:26:52,104 --> 00:26:55,106
Jó lenne, ha megnézetnéd
azt a köhögést, Vicky.

361
00:26:55,190 --> 00:26:56,941
A te korodban már komoly lehet.

362
00:26:57,025 --> 00:26:58,442
Kezdhetjük?

363
00:27:00,028 --> 00:27:03,114
Üdv, atyám.
Ted Davis.

364
00:27:09,737 --> 00:27:11,422
Ne hergeld a tigrist!

365
00:27:13,759 --> 00:27:17,795
Bocsi. Bocsi.
Ne falj fel, tigris.

366
00:27:17,879 --> 00:27:20,381
Vagy inkább csináld csak.

367
00:27:22,717 --> 00:27:24,418
Tényleg szeretek melletted ébredni.

368
00:27:24,469 --> 00:27:26,086
Én is.

369
00:27:27,439 --> 00:27:30,691
- Sajnálom a tegnap éjjelt.
- Semmi baj.

370
00:27:30,758 --> 00:27:33,027
Mostanában amúgy sincs
sok tervem esténként.

371
00:27:33,094 --> 00:27:34,395
És neked?

372
00:27:34,446 --> 00:27:37,364
Csak az ördögi terveim neked.

373
00:27:39,951 --> 00:27:42,769
Azt mondta szar a dalom.

374
00:27:42,821 --> 00:27:44,905
- Hagyd abba.
- Bocsika.

375
00:27:44,956 --> 00:27:45,990
Ne haragudj.
Bocsi.

376
00:27:49,578 --> 00:27:50,744
Nyami.

377
00:27:57,803 --> 00:27:59,587
Akusztikus dal volt.

378
00:27:59,638 --> 00:28:01,555
- Az emberek szeretik.
- Alex.

379
00:28:01,623 --> 00:28:03,340
De olyan gonoszul viselkedett.

380
00:28:08,730 --> 00:28:11,148
Melyik szám volt az?

381
00:28:11,233 --> 00:28:13,467
"Mit szeretek a szerelmedben."

382
00:28:13,518 --> 00:28:17,271
Tényleg?
Akusztikus, mi?

383
00:28:18,607 --> 00:28:20,741
A fenébe, igaza van.

384
00:28:33,038 --> 00:28:36,657
Ne mondogasd a barátnőmnek,
hogy szar a dala! Hallod?

385
00:28:36,708 --> 00:28:38,926
Piszok jó szexuális életem
volt, míg meg nem jelentél,

386
00:28:38,993 --> 00:28:41,278
te páva-képű pöcs!

387
00:28:59,328 --> 00:29:03,784
Itt Julian. Rendben.
Miféle rossz hírek?

388
00:29:08,990 --> 00:29:10,991
Rendben. És mit tehetek?

389
00:29:16,248 --> 00:29:19,550
Egyszerűen gyönyörű, Haley.
Azok a nagy szemek!

390
00:29:19,634 --> 00:29:23,100
Apucinak sok dolga lesz, ha
meg akarja védeni az udvarlóktól.

391
00:29:23,101 --> 00:29:24,204
Az biztos.

392
00:29:24,256 --> 00:29:26,590
Nocsak, nocsak.

393
00:29:26,675 --> 00:29:30,895
Az idős, ősz kanca.
Már nem az, aki volt.

394
00:29:30,979 --> 00:29:35,382
Még ilyet, Robert Theodore Davis egy
templomban. Csoda, hogy még élünk.

395
00:29:40,188 --> 00:29:41,488
Már nem sokáig.

396
00:29:41,556 --> 00:29:45,726
- Megfognád egy percre, Victoria?
- Már azt hittem sosem kérsz meg.

397
00:29:50,198 --> 00:29:55,101
- Milyen volt a börtön, Vicky?
- Hasonló volt az együttlétünkhöz, Ted.

398
00:29:55,403 --> 00:29:59,623
- Csak a szex jobb volt.
- Azt lefogadom. Végre lehettél férfi.

399
00:29:59,708 --> 00:30:01,792
Valakinek lennie kell.

400
00:30:06,264 --> 00:30:08,682
Ha jól gondolom ez
nem egy véletlen.

401
00:30:08,750 --> 00:30:12,186
Szia, Haley.

402
00:30:12,253 --> 00:30:16,557
Gyönyörű kislány.

403
00:30:18,593 --> 00:30:21,278
Mit keresel itt, Dan?

404
00:30:21,363 --> 00:30:23,981
- Telefonáltam, Nathant kerestem.
- Nincs a városban.

405
00:30:24,065 --> 00:30:27,701
Tudom, beszéltem Jamie-vel.
Ő mondta, hogy itt vagytok.

406
00:30:27,769 --> 00:30:30,404
Oké.

407
00:30:32,457 --> 00:30:35,124
Leégett a vendéglőm.

408
00:30:36,361 --> 00:30:37,944
Mindent elvesztettem.

409
00:30:37,996 --> 00:30:41,548
Nagyon sajnálom.

410
00:30:41,616 --> 00:30:47,454
Volt egy kis kuckóm hátul, ahol
éldegéltem. Az volt az otthonom.

411
00:30:47,505 --> 00:30:52,793
- Nem vagyok erre büszke, Haley.
- Mennyit kérsz, Dan?

412
00:30:54,479 --> 00:30:56,430
Nem pénzért jöttem.

413
00:30:56,481 --> 00:31:00,967
Majd talpra állok.
Csak azt reméltem...

414
00:31:01,019 --> 00:31:03,821
...azt reméltem megszállhatok
nálatok egy pár napra,

415
00:31:03,905 --> 00:31:06,774
- csak míg rendeződnek a dolgok.
- Nem tudom felhívni Nathant,

416
00:31:06,825 --> 00:31:09,575
és ha tudnám is, akkor
sem hiszem, hogy...

417
00:31:09,576 --> 00:31:13,247
Tudom, mit tettem, Haley.
Tudom, hogy érez Nathan irántam.

418
00:31:13,314 --> 00:31:21,288
Szóval tudnod kell, hogy nem jöttem
volna ide, ha tudnék máshova menni.

419
00:31:27,095 --> 00:31:31,081
Tudod milyen érzés, ha van
egy gyönyörű unokád,

420
00:31:31,149 --> 00:31:36,754
és tudod, hogy esélyed
sincs arra, hogy megfoghasd?

421
00:31:36,821 --> 00:31:41,608
Vagy tudod milyen elfogadni azt a tényt,
hogy sosem tartozhatok a fiam családjához?

422
00:31:41,676 --> 00:31:44,027
Egyik fiaméhoz sem.

423
00:31:45,563 --> 00:31:48,816
Tudom, mit tettem.
Tudom, mit hoztam létre.

424
00:31:51,820 --> 00:31:55,139
Csak segítségre van szükségem.

425
00:31:57,575 --> 00:31:59,660
Kérlek!

426
00:32:26,229 --> 00:32:28,347
Rám dobtad a cipődet?

427
00:32:28,415 --> 00:32:29,899
<i>Mindjárt dobok rád mást is!</i>

428
00:32:29,950 --> 00:32:31,951
Tudod, építő kritikát
lehet szebben is adni.

429
00:32:32,035 --> 00:32:33,702
És ha azt gondolod, hogy csak
így idedugod az arcod,

430
00:32:33,770 --> 00:32:36,271
és szemétként viselkedsz...

431
00:32:42,913 --> 00:32:44,580
- Befejezted?
- Nem!

432
00:32:44,631 --> 00:32:48,167
Van bátorságod ide szambázni,
és lehordani mindennek a dalomat,

433
00:32:48,235 --> 00:32:49,134
miközben...

434
00:32:54,808 --> 00:32:56,291
Kész?

435
00:32:56,343 --> 00:32:59,228
Nem, és ne nyomogasd a
"visszabeszélés" gombot, köcsög!

436
00:32:59,295 --> 00:33:00,896
Tudom, mit csinálsz.

437
00:33:14,494 --> 00:33:16,545
Hogy csináltad ezt?

438
00:33:16,613 --> 00:33:20,966
Rögzítettem a zenei anyagot, aztán
elkülönítettem a hangodat és beillesztettem.

439
00:33:21,034 --> 00:33:22,368
Mikor?

440
00:33:22,435 --> 00:33:24,370
- Múlt éjjel.
- Egyedül?

441
00:33:24,437 --> 00:33:27,006
Chris Keller imád
Chris Kellerrel zúzni.

442
00:33:27,090 --> 00:33:29,124
Így csakis a legjobbal dolgozik.

443
00:33:32,846 --> 00:33:36,765
Legközelebb kérdezz meg engem is.
Az én dalom. Be is perelhetnélek.

444
00:33:36,833 --> 00:33:39,051
Egyébként...

445
00:33:39,135 --> 00:33:41,470
...jó.

446
00:33:41,521 --> 00:33:44,189
Már eleve jó volt.
Csak szar volt az alap.

447
00:33:45,525 --> 00:33:48,193
Csak jobb elkészítést kívánt.

448
00:33:49,679 --> 00:33:54,617
Most mész szépen felvenni az
éneket, vagy csináljam azt is én?

449
00:33:54,684 --> 00:33:58,037
- Majd én megteszem.
- Helyes. Siess.

450
00:33:58,121 --> 00:34:00,623
Chris Kellernek ezer a dolga.

451
00:34:00,690 --> 00:34:04,410
És vedd vissza
a cipőd. Lábszag van.

452
00:34:04,494 --> 00:34:06,361
Dehogy van!

453
00:34:16,006 --> 00:34:17,640
Na jó, a vendégszoba készen áll.

454
00:34:17,707 --> 00:34:20,342
- Köszönöm, Haley.
- Csak egy-két éjjel, rendben?

455
00:34:20,393 --> 00:34:25,564
- Utána intézz magadnak valamit.
- Természetesen.

456
00:34:25,649 --> 00:34:27,549
Beszéltél már Nathannel?

457
00:34:29,385 --> 00:34:30,903
Még nem, de fogok.

458
00:34:30,987 --> 00:34:34,406
És ha ő azt mondja, hogy
menned kell, akkor menned kell.

459
00:34:34,491 --> 00:34:37,059
Értem.

460
00:34:37,110 --> 00:34:38,444
Anya?

461
00:34:39,696 --> 00:34:41,330
Szia, Jamie.

462
00:34:41,397 --> 00:34:42,915
Dan nagyapa!

463
00:34:42,999 --> 00:34:44,533
Szia, kishaver.

464
00:34:46,584 --> 00:34:48,087
Hiányoztál!

465
00:34:58,715 --> 00:35:00,916
Mi van?

466
00:35:02,802 --> 00:35:05,888
Kemény dolog volt tőled múlt
éjjel, hogy vigyáztál rám.

467
00:35:05,939 --> 00:35:08,440
Óvnom kell a pasimat.

468
00:35:08,525 --> 00:35:11,527
A pasid ezért szeret.

469
00:35:11,594 --> 00:35:13,095
De neked is ki kell
aludnod magad.

470
00:35:14,781 --> 00:35:18,484
- Szeded a gyógyszereket?
- Már bevettem őket.

471
00:35:18,568 --> 00:35:21,153
- És jól érzed magad?
- Megvagyok.

472
00:35:22,789 --> 00:35:24,289
Itt vagyok veled.

473
00:35:24,374 --> 00:35:28,110
Szeretlek, és nem megyek sehová.

474
00:35:28,161 --> 00:35:30,496
Szóval gyerünk, csukd
le azokat a szép szemeket.

475
00:35:32,298 --> 00:35:34,400
Ma éjjel én vigyázok rád.

476
00:35:48,681 --> 00:35:52,651
- Anyukád igazán utálja apukádat.
- Tudom.

477
00:35:54,104 --> 00:35:57,272
Így vannak, mióta
az eszemet tudom.

478
00:35:58,942 --> 00:36:01,660
Megmutattam neki az
ötleteimet a gyerekruhákhoz.

479
00:36:01,745 --> 00:36:06,148
- Nem érdekelte.
- Sajnálom, szívem.

480
00:36:08,435 --> 00:36:12,554
Nem szóltam neked, mert nem
akartam elrontani a napodat,

481
00:36:12,622 --> 00:36:17,176
de a film, amiért kibérelték
volna a hangárunkat befuccsolt.

482
00:36:17,260 --> 00:36:21,180
Akkor hívtak, amikor
a templomban voltunk.

483
00:36:21,264 --> 00:36:26,718
- De ilyenkor van még esély?
- Általában nincs.

484
00:36:26,803 --> 00:36:32,057
Így a nyakamon a sok felszerelés,
egy hatalmas hitel és egy üres hangár.

485
00:36:32,125 --> 00:36:35,277
Most mihez kezdünk?

486
00:36:35,344 --> 00:36:38,780
Nos, először is kielégítem a vágyaidat.

487
00:36:39,282 --> 00:36:44,686
Aztán alszunk egy kicsit.
És holnap kitalálok valamit.

488
00:36:49,409 --> 00:36:52,177
Istenem!

489
00:36:52,245 --> 00:36:54,579
Pont időben.

490
00:37:00,670 --> 00:37:02,421
- Reggel találkozunk.
- Menjek veled?

491
00:37:02,505 --> 00:37:04,173
Nem kell.

492
00:37:04,224 --> 00:37:05,974
Lesz elég dolgod.

493
00:37:06,042 --> 00:37:08,927
Aludj egy kicsit.
Szeretlek.

494
00:37:09,012 --> 00:37:12,264
Csak óvatosan.
Én is szeretlek, drágám!

495
00:37:22,692 --> 00:37:26,829
Lám, lám, Haley James
késő éjjel társat keres.

496
00:37:26,896 --> 00:37:29,832
"Haley James Scott",
és nem keresek senkit.

497
00:37:29,899 --> 00:37:34,369
- Mit keresel itt ilyen későn?
- Csak átnézek pár dolgot,

498
00:37:34,420 --> 00:37:37,739
próbálok rájönni, mi lenne
a legjobb ennek a kiadónak.

499
00:37:37,790 --> 00:37:39,407
Persze csak, ha hagyod.

500
00:37:39,459 --> 00:37:44,913
Alex említette, hogy a magad
goromba módján segítettél neki.

501
00:37:44,964 --> 00:37:47,415
Alex azt mondta
segítettem neki?

502
00:37:47,467 --> 00:37:50,385
Figyelj! Csak azért,
mert az igazat mondom,

503
00:37:50,436 --> 00:37:54,089
és azt állítom, hogy
nagyon jó az illatod...

504
00:37:54,140 --> 00:37:55,924
...ami valóban nagyon jó...

505
00:37:55,975 --> 00:37:59,561
...az még nem jelenti azt,
hogy problémát akarok okozni.

506
00:37:59,612 --> 00:38:03,682
Jó? Tényleg segíteni jöttem.

507
00:38:03,750 --> 00:38:07,569
Ha ez igaz...

508
00:38:09,372 --> 00:38:10,656
...akkor maradhatsz.

509
00:38:10,740 --> 00:38:13,292
De egy szigorúan titkos próbaidőn!

510
00:38:13,376 --> 00:38:14,409
Ne cseszd el.

511
00:38:14,460 --> 00:38:16,495
Ez az!

512
00:38:16,579 --> 00:38:18,547
Haley, hadd kérdezzek valamit.

513
00:38:18,614 --> 00:38:20,749
Mi a helyzet Alexszel,
és a barátjával?

514
00:38:20,800 --> 00:38:22,501
Később találkozunk.

515
00:38:22,585 --> 00:38:25,637
Haley.

516
00:38:25,722 --> 00:38:29,457
Chris Keller már hiányolt.

517
00:38:53,700 --> 00:38:56,668
Milyen volt?
Kedvesebb már?

518
00:38:56,753 --> 00:38:59,421
Csitt! Nem akarok róla beszélni.

519
00:38:59,488 --> 00:39:02,758
A barátomat csókolgatom.

520
00:39:02,825 --> 00:39:05,176
Remek válasz.

521
00:39:05,494 --> 00:39:09,631
Az egyetlen jobb dolog a
melletted ébredésnél

522
00:39:09,682 --> 00:39:12,351
a melletted lefekvés.

523
00:40:54,153 --> 00:40:58,457
Itt a kis macikád.
Nézzük csak meg.

524
00:40:58,541 --> 00:41:02,294
Megvan a macid?

525
00:41:02,378 --> 00:41:04,796
<i>Azt mondják a pokol határtalan.</i>

526
00:41:04,881 --> 00:41:06,614
De izgalmas!

527
00:41:06,666 --> 00:41:08,950
<i>Egyenlő a legrosszabb rémálmunkkal.</i>

528
00:41:11,501 --> 00:41:14,289
<i>A bennünk rejlő sötétség arca.</i>

529
00:41:14,340 --> 00:41:16,591
Szia, fiam.

530
00:41:16,642 --> 00:41:18,393
Üdv itthon!

531
00:41:18,461 --> 00:41:21,897
<i>De legyen az bármi,
legyen az bárhogy,</i>

532
00:41:21,964 --> 00:41:24,983
<i>szerintem a pokol üres...</i>

533
00:41:25,068 --> 00:41:28,120
<i>...és minden gonosz itt lakozik.</i>

534
00:41:28,187 --> 00:41:33,825
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

