1
00:00:01,231 --> 00:00:02,632
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,699 --> 00:00:05,295
Szerintem a gép a legjobb
esélyem arra, hogy hazajussak,

3
00:00:05,551 --> 00:00:07,558
és Walter nem fog
segíteni a kalibrálásában,

4
00:00:07,559 --> 00:00:12,518
de remélem, hogy Walternatív majd fog.
Át kell mennem a párhuzamos világba.

5
00:00:12,605 --> 00:00:13,970
Kezeket tarkóra!

6
00:00:14,318 --> 00:00:15,868
Ne mozdulj!

7
00:00:15,936 --> 00:00:18,905
A világunkat ellepték az ebből
a világból érkező alakváltók,

8
00:00:18,956 --> 00:00:20,439
és mind mögött a ti
Védelmi Miniszteretek áll.

9
00:00:20,491 --> 00:00:22,125
Majd megbeszéljük a központban.

10
00:00:22,209 --> 00:00:24,110
Csak mi tudjuk, hogy itt vagy.

11
00:00:24,161 --> 00:00:25,461
Bishop Miniszter úr!

12
00:00:25,546 --> 00:00:27,497
Azért jöttem, ide, mert
segítened kell, hogy hazajussak.

13
00:00:27,581 --> 00:00:31,251
És én mindent megteszek
majd, ami tőlem telik,

14
00:00:31,302 --> 00:00:34,170
de vissza kell menned a
túloldalra, és el kell mondanod ott,

15
00:00:34,255 --> 00:00:36,506
hogy akárki áll e mögött, az
mindkét oldalra veszélyt jelent.

16
00:00:36,573 --> 00:00:39,259
Egy gyanúsított történetét követjük,
akit egy raktárba zártunk be.

17
00:00:39,310 --> 00:00:41,460
- Mi van, ha igazat mond?
- És mi van, ha nem?

18
00:00:41,512 --> 00:00:43,065
Szólnunk kell Broyles-nak.

19
00:00:45,316 --> 00:00:49,852
- Már úton vannak oda.
- Várni fogjuk őket.

20
00:00:51,790 --> 00:00:53,553
ÁLTUDOMÁNY,
NEW YORK

21
00:00:53,857 --> 00:00:55,825
<i>Mondom, hogy hibát követtek el.</i>

22
00:00:55,909 --> 00:00:57,860
<i>A Védelmi Miniszteretek
eltünteti a nyomokat.</i>

23
00:00:57,945 --> 00:00:59,195
<i>Ezt csinálja az egész ál...</i>

24
00:02:10,184 --> 00:02:12,218
Broyles Ezredes.

25
00:02:12,269 --> 00:02:15,772
Miniszter úr.
Mit keres itt, uram?

26
00:02:15,856 --> 00:02:17,990
Ha jól tudom van önöknél
egy fogva tartott személy.

27
00:02:18,058 --> 00:02:20,276
Lincoln Lee ügynök a túloldalról.

28
00:02:20,361 --> 00:02:22,111
Így van.

29
00:02:22,196 --> 00:02:23,363
És ő ki?

30
00:02:23,414 --> 00:02:25,698
Kérem, azonnal
engedje el Lee ügynököt.

31
00:02:25,749 --> 00:02:27,583
Ami pedig a többit illeti...

32
00:02:27,668 --> 00:02:30,536
Talán jobb, ha négy-
szemközt beszéljük meg.

33
00:02:31,905 --> 00:02:34,573
Alakváltók?
Biztos ebben?

34
00:02:34,625 --> 00:02:36,459
Nem lennék itt, ha
nem lennék biztos.

35
00:02:36,543 --> 00:02:39,212
És ha sikerült beszivárogniuk
a Védelmi Minisztériumba,

36
00:02:39,263 --> 00:02:43,082
akkor nyilvánvaló, hogy a
kormány minden része sebezhető.

37
00:02:43,133 --> 00:02:44,467
Azt mondja, hogy az Áltud...

38
00:02:44,551 --> 00:02:48,354
Van okunk feltételezni, hogy az egyik
ügynöke, Murphy is egy volt közülük.

39
00:02:48,422 --> 00:02:51,590
De biztosat csak a
boncolás után mondhatunk.

40
00:02:51,642 --> 00:02:54,777
- És tudjuk már, hogy ki
ad parancsokat nekik? - Nem.

41
00:02:54,862 --> 00:02:59,866
Ahogy azt sem, hogy mi a szándékuk.
Nem tudjuk, mit terveznek.

44
00:03:06,457 --> 00:03:09,075
Épp ebben a pillanatban
járnak utána a talált címnek.

45
00:03:21,788 --> 00:03:23,005
Nem is tudom.

46
00:03:23,090 --> 00:03:26,175
Az akadémia óta ismertem Murphy-t.
Mindig is rendes fickó volt.

47
00:03:26,260 --> 00:03:29,645
Csak van egy olyan érzésem, hogy
ez a másik Lincoln igazat mond.

48
00:03:29,730 --> 00:03:32,231
Biztosan azért, mert olyan
megbízható arca van.

49
00:03:33,633 --> 00:03:38,271
- Szerintem inkább vicces kinézetű.
- Te vagy vicces kinézetű.

50
00:03:59,209 --> 00:04:03,012
- Ne mozdulj!
- Kezeket fel!

51
00:04:05,165 --> 00:04:08,634
Tudják, mi ez a lány?

52
00:04:08,685 --> 00:04:10,136
Egy alakváltó.

53
00:04:10,187 --> 00:04:13,672
Nemrég csak egy egyszerű
emberi lény volt, mint bárki más.

54
00:04:13,724 --> 00:04:15,057
Amíg meg nem ölte.

55
00:04:15,142 --> 00:04:19,845
Nem halt meg. Bár bizonyos
értelemben már halott volt.

56
00:04:19,897 --> 00:04:22,348
Könyvelő egy könyvelő cégnél.

57
00:04:22,399 --> 00:04:25,535
El tudnak képzelni ennél
élettelenebb dolgot?

58
00:04:25,619 --> 00:04:31,040
Gondolom ilyen érzés lehet,
ha valakinek gyereke születik.

59
00:04:31,124 --> 00:04:34,026
Így szerethet egy szülő.

60
00:04:34,077 --> 00:04:36,694
Biztosan nagyon büszke magára.

61
00:04:38,081 --> 00:04:41,834
Az vagyok.
Mindegyikükre.

62
00:04:41,885 --> 00:04:46,205
Mind a 47-re.
És mindegyikük...

63
00:04:46,256 --> 00:04:47,974
...tökéletes.

64
00:04:49,560 --> 00:04:50,893
Nagyon sajnálom.

65
00:04:53,078 --> 00:04:56,265
- Mit csinál vele?
- Hogy mit?

66
00:04:56,350 --> 00:04:58,883
Hát nem egyértelmű?

67
00:05:01,905 --> 00:05:04,222
Most ölöm meg őt.

68
00:05:14,284 --> 00:05:16,285
Miért csinálta ezt?

69
00:05:19,907 --> 00:05:23,843
Mert nem tudják,
mire vagyok képes.

70
00:05:23,910 --> 00:05:28,548
De ha ilyet teszek valakivel,
akit nagyon is szeretek,

71
00:05:28,599 --> 00:05:34,436
akkor képzeljék el, mit tennék,
azokkal, akik nem is érdekelnek.

72
00:05:35,422 --> 00:05:39,609
- És mégis mit akar?
- Maguktól? Semmit.

73
00:05:39,693 --> 00:05:42,428
Nem elég befolyásosak.

74
00:05:46,700 --> 00:05:49,485
Vigyenek a vezetőjükhöz.

75
00:06:00,310 --> 00:06:04,933
FRINGE - 4x09
- Enemy of my Enemy -

76
00:06:04,934 --> 00:06:08,879
FRINGE - 4x09
- Az Ellenségem Ellensége -

77
00:06:08,880 --> 00:06:12,764
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

78
00:06:14,330 --> 00:06:16,765
HARVARD EGYETEM

79
00:06:25,369 --> 00:06:27,837
Hogy áll a sajt?
Be lett már áztatva?

80
00:06:27,921 --> 00:06:31,157
Dunham ügynök.

81
00:06:32,325 --> 00:06:34,660
Üdv.

82
00:06:34,711 --> 00:06:38,001
Nézze, gömb
alakú füstölt hús.

83
00:06:38,002 --> 00:06:41,851
- Nem éhes?
- Nem. Köszönöm.

84
00:06:41,935 --> 00:06:44,687
- Astridhoz jöttem.
- Szia!

85
00:06:44,772 --> 00:06:48,057
Walter most fedezte fel
a molekuláris gasztronómiát.

86
00:06:48,142 --> 00:06:51,677
Cseppfolyósított hús,
alginát fürdőbe helyezve.

87
00:06:51,728 --> 00:06:55,698
- Eléggé...
- Undorító.

88
00:06:55,783 --> 00:07:01,954
Ilyen a tudományos kutatás.
Nem minden kísérlet sikeres.

89
00:07:04,176 --> 00:07:09,396
De nagyon bízom
a parmezán jégkrémben.

90
00:07:09,463 --> 00:07:16,403
- Jó mulatsz?
- A legjobban. Mizu?

91
00:07:16,470 --> 00:07:18,688
Csak egy szívességet
szerettem volna kérni.

92
00:07:18,773 --> 00:07:24,077
Összevetnél egy vérmintát, az országos,
és nemzetközi adatbázisokkal?

93
00:07:24,144 --> 00:07:26,079
Pontosan mit keressek?

94
00:07:26,146 --> 00:07:29,532
Nem tudom. Egy nevet, egy genetikai
jelet, bármit, ami nem átlagos.

95
00:07:30,652 --> 00:07:34,838
Mi a gond?
Nyugtalannak tűnsz.

96
00:07:37,124 --> 00:07:40,460
Segítettem Peternek és Lincolnnak,
hogy átmenjenek a másik univerzumba.

97
00:07:40,511 --> 00:07:44,514
Mivel Walter nem akar
Peternek segíteni hazajutni,

98
00:07:44,598 --> 00:07:47,100
úgy gondolja, hogy
Walternatív majd megteszi.

99
00:07:47,167 --> 00:07:49,185
Lincoln pedig kutat
az alakváltók után.

100
00:07:49,270 --> 00:07:51,337
Azta'.

101
00:07:51,388 --> 00:07:53,606
És ennek mi köze
van a vérmintához.

102
00:07:53,674 --> 00:07:56,443
Valószínűleg semmi, de
felhívsz, ha találsz valamit?

103
00:07:56,510 --> 00:07:58,027
- Aha.
- Drukkolj.

104
00:07:58,112 --> 00:08:00,680
Most hová mész?
Mihez drukkoljak?

105
00:08:02,366 --> 00:08:04,284
Broyles nem tud
erről semmit, ugye?

106
00:08:04,351 --> 00:08:06,035
Peteréknek mostanra már
vissza kellett volna érniük,

107
00:08:06,120 --> 00:08:08,020
így hát megyek, és elmondom
neki, hogy mi is a helyzet.

108
00:08:08,072 --> 00:08:10,874
Sok sikert!

109
00:08:27,875 --> 00:08:28,914
Mi tudunk?

110
00:08:28,915 --> 00:08:32,051
Azt, hogy egy őrült.
Ezen kívül semmi mást.

111
00:08:32,102 --> 00:08:33,686
- Neve?
- Nem találtunk nála igazolványt.

112
00:08:33,753 --> 00:08:34,887
Mondjuk ez nem meglepő.

113
00:08:34,938 --> 00:08:36,939
Lefuttattuk a biometrikus
adatait az összes adatbázisban.

114
00:08:37,024 --> 00:08:39,258
Bűnügyi, orvosi, biztosítási.

115
00:08:39,309 --> 00:08:41,777
Az akcentusa miatt még
Scotland Yardot is felkerestük.

116
00:08:41,862 --> 00:08:43,946
- De eddig nincs semmi.
- És a helyszínen?

117
00:08:44,031 --> 00:08:46,148
Kiürítették, mielőtt odaértünk.

118
00:08:46,233 --> 00:08:48,784
- A Tudományos részleg most
kutat ott. - Tudta, hogy jövünk.

119
00:08:48,869 --> 00:08:52,438
- Csak arra várt, hogy megjelenjünk.
- Vigyék kihallgatni. Ott találkozunk.

120
00:08:52,489 --> 00:08:57,276
És ezúttal egy normális helyiségbe
vigyék, ne egy raktárba.

121
00:08:57,327 --> 00:08:59,278
- Igenis, uram.
- Igenis, uram.

122
00:09:05,535 --> 00:09:07,202
Köszönöm.

123
00:09:07,287 --> 00:09:09,521
Hallottad, hogy
behozzák a gyanúsítottat?

124
00:09:09,572 --> 00:09:10,739
Miféle gyanúsítottat?

125
00:09:10,790 --> 00:09:14,460
Aki meg akart minket öletni,
a fickót, aki az alakváltókért felelős.

126
00:09:14,527 --> 00:09:16,795
Uram, a kísérete nemsokára ideér.

127
00:09:16,863 --> 00:09:18,497
Köszönöm.

128
00:09:18,548 --> 00:09:20,799
- Miféle kíséret?
- Elmegyünk.

129
00:09:22,302 --> 00:09:24,720
Pont most, amikor választ
kaphatnánk mindenre?

130
00:09:24,804 --> 00:09:28,557
- Itt kellene maradnunk, segíteni
a kihallgatásnál. - Nem.

131
00:09:28,641 --> 00:09:30,058
Walternatív végre bele-
egyezett, hogy segít nekem.

132
00:09:30,143 --> 00:09:31,143
Nem hiszem, hogy úgy
kellene megköszönnöm neki,

133
00:09:31,210 --> 00:09:32,394
hogy megmondom, hogyan
végezze a munkáját.

134
00:09:32,479 --> 00:09:33,879
Akkor ennyi volt?

135
00:09:33,930 --> 00:09:36,381
- Megkaptad, amit akartál.
- Igen, megkaptam, amit akartam.

136
00:09:36,432 --> 00:09:39,718
És amit megtud ennél a kihallgatásnál,
azt majd meg fogja osztani veletek.

137
00:09:39,769 --> 00:09:41,320
Így te is megkapod, amit akartál.

138
00:09:41,387 --> 00:09:43,849
Most már csak vissza akarok menni
a túloldalra, tanulmányozni a tervrajzokat...

139
00:09:43,874 --> 00:09:45,584
Részt kell vennem
ebben a nyomozásban.

140
00:09:45,658 --> 00:09:49,077
- Elvesztettem a társam.
- Én pedig a Világomat!

141
00:09:54,617 --> 00:09:56,668
- Te félsz.
- Hogy a fenébe ne félnék!

142
00:09:56,736 --> 00:10:00,839
Félek, hogy minden egyes nappal a
szeretteim egyre távolabb kerülnek tőlem.

143
00:10:00,907 --> 00:10:03,091
Hadd végezzék a dolgukat.

144
00:10:03,176 --> 00:10:06,578
Nem tudsz olyat tenni, amit
ők maguk ne tudnának...

145
00:10:06,629 --> 00:10:08,180
<i>Vihetjük kihallgatni?</i>

146
00:10:08,247 --> 00:10:10,299
Mi az?

147
00:10:13,636 --> 00:10:15,220
Ismered a fickót?

148
00:10:18,124 --> 00:10:22,294
<i>Broyles Ezredes vagyok.
Szeretnék feltenni pár kérdést.</i>

149
00:10:22,362 --> 00:10:25,280
<i>Biztosan rengeteg kérdése van.</i>

150
00:10:25,365 --> 00:10:28,266
<i>De kétlem, hogy egyre
is választ adok majd.</i>

151
00:10:28,318 --> 00:10:32,103
Egyébként nincs sok időnk.

152
00:10:32,155 --> 00:10:37,793
Gondolom szeretnék elkerülni
a felesleges haláleseteket.

153
00:10:37,877 --> 00:10:41,580
Nem foglalkozunk fenyegetésekkel.

154
00:10:41,631 --> 00:10:43,765
Ez nem fenyegetés.

155
00:10:43,833 --> 00:10:46,802
Inkább egy...

156
00:10:46,886 --> 00:10:49,922
...biztosíték.

157
00:10:51,724 --> 00:10:53,225
Az egyik ügynökömet,

158
00:10:53,292 --> 00:10:58,647
egy alakváltót, aki Dr. Brandon
Fayette bőrébe bújt ma lekapcsolták.

159
00:10:58,731 --> 00:11:02,651
<i>Az irodájában, az asztala
felett van egy világítótest.</i>

160
00:11:02,735 --> 00:11:04,636
<i>Szedjék le a burkolatot.</i>

161
00:11:04,687 --> 00:11:08,306
Alatta találnak majd
egy merevlemezt.

162
00:11:08,358 --> 00:11:12,277
12 percük van, hogy idehozzák.

163
00:11:12,328 --> 00:11:14,279
- 12?
- Aggodalomra semmi ok.

164
00:11:14,347 --> 00:11:17,315
Megbizonyosodtam
arról, hogy helikopterrel

165
00:11:17,367 --> 00:11:23,755
a Minisztériumig és vissza
mindössze 10 perc az út.

166
00:11:23,823 --> 00:11:25,156
<i>És mi van azon a merevlemezen?</i>

167
00:11:25,208 --> 00:11:27,709
- Menjenek.
- Visszafelé jövet hívjuk.

168
00:11:27,794 --> 00:11:29,494
<i>Maguknak ez nem fontos.</i>

169
00:11:29,545 --> 00:11:35,183
Habár biztosan lemásolják az
adatokat, mielőtt elengednek.

170
00:11:36,669 --> 00:11:41,523
Mielőtt elengedjük? Hát persze.
Van még más óhaja?

171
00:11:41,608 --> 00:11:44,109
Nos...

172
00:11:44,176 --> 00:11:47,178
Egy csésze teát
szívesen meginnék.

173
00:11:58,574 --> 00:12:01,627
Azt hittem már
úton vannak hazafelé.

174
00:12:03,997 --> 00:12:07,616
Ismerem ezt a fickót.

175
00:12:07,684 --> 00:12:11,553
David Robert Jones-nak hívják.

176
00:12:11,638 --> 00:12:12,754
Folytasd.

177
00:12:12,839 --> 00:12:16,092
Tudós. Ért a biotechnológiához,
és a genetikai fegyverekhez.

178
00:12:16,176 --> 00:12:18,660
Ha ez igaz volna, akkor benne
lenne a nyilvántartásban. De nincs.

179
00:12:18,728 --> 00:12:21,430
- Nincs benne egyik nyilvántartásban sem.
- Mert nem ebből az univerzumból való.

180
00:12:21,514 --> 00:12:25,317
A túloldalról jött át.

181
00:12:26,519 --> 00:12:28,737
Hogyan lehetsz
ennyire biztos ebben?

182
00:12:28,821 --> 00:12:32,891
Már mondtad, hogy az itteni dolgok
eltérnek a te idősíkodban lévőktől.

183
00:12:32,942 --> 00:12:34,943
Hadd beszéljek vele.

184
00:12:35,028 --> 00:12:36,828
Uram, nem hiszem,
hogy ez bölcs döntés.

185
00:12:57,266 --> 00:13:00,052
Hozott nekem teát?

186
00:13:00,103 --> 00:13:02,804
Nem igazán.

187
00:13:07,276 --> 00:13:10,062
Habár lenne pár kérdésem önhöz.

188
00:13:10,113 --> 00:13:15,283
Ez vicces. Az előző ember
is ugyanezzel kezdte.

189
00:13:18,037 --> 00:13:19,571
Nem idevalósi, igaz?

190
00:13:19,622 --> 00:13:23,241
Az akcentusból jött rá?

191
00:13:24,443 --> 00:13:30,248
Nem. Inkább a sebhelyekről.

192
00:13:30,299 --> 00:13:33,301
Láttátok?
Emelkedik a pulzusa.

193
00:13:33,386 --> 00:13:36,254
<i>Amikor utoljára láttam, akkor
teljesen darabjaira hullott.</i>

194
00:13:36,305 --> 00:13:40,458
Molekuláris szétesés egy Német
börtönből történő szökés során.

195
00:13:40,510 --> 00:13:42,627
Tetőtől-talpig be kellett kötözni,

196
00:13:42,678 --> 00:13:46,148
csakhogy ne legyen magából
egy nagy tócsa a padlón.

197
00:13:46,232 --> 00:13:49,901
Úgy tűnik valahogy sikerült
magát meggyógyítani.

198
00:13:49,969 --> 00:13:54,856
Megkérdezhetem, mi segített?
Valami DNS-átültetés?

199
00:13:56,776 --> 00:13:59,528
Soha nem találkoztam önnel.

200
00:14:01,313 --> 00:14:02,748
Nem.

201
00:14:02,815 --> 00:14:05,033
De én már találkoztam magával.

202
00:14:07,653 --> 00:14:09,921
Hol?

203
00:14:11,457 --> 00:14:15,010
Akkor, amikor a saját
világából ebbe jött át.

204
00:14:15,094 --> 00:14:18,647
Létrehozott egy
kaput, egy átjárót.

205
00:14:18,714 --> 00:14:21,049
Én vagyok az, aki magára zárta.

206
00:14:21,117 --> 00:14:25,170
Félbevágta magát.

207
00:14:30,226 --> 00:14:32,510
Érdekes történet.

208
00:14:32,562 --> 00:14:37,332
Mégis egy darabban vagyok.

209
00:14:37,400 --> 00:14:42,270
Ha jól gondolom lejárt az időnk.

210
00:14:46,042 --> 00:14:47,409
Itt Broyles.

211
00:14:47,494 --> 00:14:50,212
<i>Uram, egy hölgy azt állítja,
hogy várja a hívását.</i>

212
00:14:50,297 --> 00:14:52,748
<i>Azt mondja, Mr. Jones egyik barátja.</i>

213
00:14:54,384 --> 00:14:56,201
Kapcsolja.

214
00:14:56,252 --> 00:14:59,338
<i>Bishop Miniszter úr is ott van?</i>

215
00:14:59,389 --> 00:15:00,506
Kivel beszélek?

216
00:15:00,557 --> 00:15:03,558
Mr. Jones is hall engem?

217
00:15:05,445 --> 00:15:09,598
- <i>Most már igen.
- Mit akar?</i>

218
00:15:09,683 --> 00:15:11,016
Csak hallgassák.

219
00:15:17,389 --> 00:15:20,892
Dr. Samuels, adjak tetanuszt a
kislánynak, aki felborult a biciklivel?

220
00:15:20,943 --> 00:15:23,528
Nem szükséges.
Szerintem nem fogja túlélni.

221
00:16:01,000 --> 00:16:02,559
D

222
00:16:04,000 --> 00:16:06,560
SZÖVETSÉGI ÉPÜLET,
BOSTON

223
00:16:10,960 --> 00:16:13,262
Szabad!

224
00:16:15,098 --> 00:16:18,634
- Uram, beszélhetnék önnel?
- Peterről és Lee ügynökről van szó?

225
00:16:18,685 --> 00:16:20,686
Már tudja?

226
00:16:22,221 --> 00:16:25,607
Azt, hogy az engedélyem
nélkül segített nekik átjutni?

227
00:16:25,675 --> 00:16:27,025
Igen, tudom.

228
00:16:27,110 --> 00:16:29,227
Az előbb hívott az alteregóm.

229
00:16:29,312 --> 00:16:31,313
Mondanom sem kell, hogy
nem volt lenyűgözve.

230
00:16:31,381 --> 00:16:33,532
- Jól vannak?
- Igen, jól.

231
00:16:33,616 --> 00:16:37,469
Majd foglalkozunk a kihágásával,
ha megoldottuk a problémát.

232
00:16:37,537 --> 00:16:39,288
Miféle problémát?

233
00:16:39,355 --> 00:16:41,540
Foglaljon helyet.

234
00:16:44,294 --> 00:16:46,995
Hallott már egy bizonyos
David Robert Jones-ról?

235
00:16:47,046 --> 00:16:48,497
- Nem.
- Én sem.

236
00:16:48,548 --> 00:16:51,667
Egy frankfurti börtönben volt
állami titkok birtoklása miatt.

237
00:16:51,718 --> 00:16:52,968
De három éve megszökött.

238
00:16:53,035 --> 00:16:56,004
Úgy tűnik azóta sikerült
átjutnia a túloldalra.

239
00:17:07,750 --> 00:17:10,736
16 ember volt a sürgősségin,
mindegyikük meghalt.

240
00:17:10,820 --> 00:17:13,188
És azt állítja, hogy ha nem
engedjük el 14 percen belül,

241
00:17:13,239 --> 00:17:15,857
akkor a következő támadás
még keményebb lesz.

242
00:17:15,925 --> 00:17:18,443
Mit tegyünk, uram?

243
00:17:20,446 --> 00:17:22,731
- Engedjék el.
- Micsoda?

244
00:17:22,782 --> 00:17:24,232
Ezt nem mondja komolyan.

245
00:17:28,338 --> 00:17:30,572
Megértem az aggodalmát, ügynök.

246
00:17:30,623 --> 00:17:36,578
De nem engedhetem, hogy
ártatlan civileket gyilkoljon.

247
00:17:36,646 --> 00:17:39,798
És maga szerint, ha kapitulálunk,
akkor kevésbé lesz veszélyes?

248
00:17:39,882 --> 00:17:43,101
Mondd meg nekik,
hogy ez rossz ötlet.

249
00:17:43,186 --> 00:17:45,771
- Miféle ötlet? - Engedik, hogy
Jones csak úgy kisétáljon innen.

250
00:17:45,855 --> 00:17:47,723
Tudjuk egyáltalán, hogy
mi van a merevlemezen?

251
00:17:47,774 --> 00:17:51,593
Műholdas felvételeket találtunk rajta.
Astrid most ellenőrzi az adatokat.

252
00:17:51,644 --> 00:17:56,231
Természetesen állandó meg-
figyelés alatt fogjuk tartani.

253
00:17:56,282 --> 00:17:58,617
Még lehet, hogy nekünk
fog kedvezni ez a helyzet.

254
00:17:58,701 --> 00:18:03,271
Talán megtudjuk, kivel dolgozik,
és, hogy hol van a többi alakváltó.

255
00:18:03,322 --> 00:18:05,607
Megfigyelhetjük egy
belső nyomkövetővel.

256
00:18:07,109 --> 00:18:08,660
- Jó ötlet.
- Örülök, hogy tetszik.

257
00:18:08,745 --> 00:18:11,863
Tettem egyet a teájába.

258
00:18:14,884 --> 00:18:19,137
Lee ügynök, Dunham ügynök,
szervezzék meg a megfigyelést.

259
00:18:19,222 --> 00:18:22,340
Én is szeretnék segíteni.
Persze csak, ha nem gond.

260
00:18:23,509 --> 00:18:25,559
Zavarna valakit?

261
00:18:26,179 --> 00:18:27,229
Nem.

262
00:19:06,302 --> 00:19:08,854
Sokkal jobb, köszönöm.

263
00:19:08,938 --> 00:19:10,722
Elkérhetném a merevlemezt?

264
00:19:18,114 --> 00:19:20,816
Egy élmény volt.

265
00:19:34,650 --> 00:19:37,817
MANHATAN, KÖZPONT

266
00:20:01,691 --> 00:20:05,443
<i>- Látsz valamit, vöröske?</i>
- Igen, ugyanazt, mint te.

267
00:20:05,528 --> 00:20:07,913
Nézek egy fickót, aki
tudja, hogy figyelik.

268
00:20:07,997 --> 00:20:09,865
Habár valamire készül.

269
00:20:09,916 --> 00:20:13,285
<i>Nézz az órádra. Várja
az ebédelni vágyók tömegét.</i>

270
00:20:13,369 --> 00:20:16,538
- <i>El akar vegyülni.</i>
- Figyelni fogunk.

271
00:20:18,207 --> 00:20:20,375
Közel álltok egymáshoz.

272
00:20:20,426 --> 00:20:22,544
Igen, közel.

273
00:20:24,213 --> 00:20:27,799
Nem, nem, nem.
Nem úgy értettem.

274
00:20:27,884 --> 00:20:29,601
Csak társak vagyunk.

275
00:20:29,685 --> 00:20:33,054
Ne mondd úgy,
mintha szánnál minket.

276
00:20:33,105 --> 00:20:37,726
Nem, tudod nemrég szakítottam valakivel,
és Lincoln vállán sírtam ki magam.

277
00:20:43,016 --> 00:20:45,484
<i>Felállt.</i>

278
00:20:49,038 --> 00:20:50,705
Mit csinál?

279
00:20:51,941 --> 00:20:54,326
Gondolom nem ebédelni fog.

280
00:20:54,410 --> 00:20:55,710
<i>Minden egységnek figyelem!</i>

281
00:20:55,778 --> 00:20:58,163
<i>A gyanúsított elővett
egy termoszt a kukából.</i>

282
00:20:58,247 --> 00:21:00,498
A tűzszerészek és a járvány-
ügyisek álljanak készenlétben.

283
00:21:06,255 --> 00:21:08,223
Szia.

284
00:21:08,290 --> 00:21:10,058
Szeretnél egy kis pénzt?

285
00:21:10,125 --> 00:21:12,227
- Komolyan?
- Bizony.

286
00:21:12,294 --> 00:21:15,513
De segítened kellene, hogy
mindtől megszabaduljak.

287
00:21:15,581 --> 00:21:19,067
Tudod, rájöttem, hogy nem
jó dolog, ha én vagyok...

288
00:21:19,134 --> 00:21:21,736
...a leggazdagabb a temetőben.

289
00:21:22,738 --> 00:21:24,739
Jól van.

290
00:21:24,807 --> 00:21:27,442
Ez a fickó pénzt osztogat!

291
00:21:31,247 --> 00:21:32,981
Látjátok ezt?

292
00:21:33,049 --> 00:21:35,083
Igen, látjuk.
Mi a francot csinál?

293
00:21:40,756 --> 00:21:42,374
Jaj, ne!

294
00:21:42,458 --> 00:21:45,043
Broyles Ezredes.
Van egy kis gond.

295
00:21:45,127 --> 00:21:48,263
- Mi az?<i>- Valami gond van
a nyomkövető szoftverével.</i>

296
00:21:48,330 --> 00:21:50,932
Jones jele többszöröződik.

297
00:21:51,000 --> 00:21:52,801
Eddig 40-50 pontot
látunk, és egyre több lesz.

298
00:21:54,169 --> 00:21:56,438
A pénz. Tudja, hogy követjük.

299
00:21:56,505 --> 00:21:58,840
- Nyomkövetőket tett a pénzre.
- Micsoda?

300
00:21:58,891 --> 00:22:01,443
Honnan a francból tudta,
hogy milyen jelet használunk?

301
00:22:01,510 --> 00:22:03,228
A picsába.

302
00:22:03,312 --> 00:22:06,898
Minden egység menjen Térre, hátha
valaki meglátja a célpontot.

303
00:22:06,983 --> 00:22:08,867
Elnézést!
Áltudomány!

304
00:22:18,744 --> 00:22:20,971
<i>Astrid, nem sikerül Jones-t kiszűrni?</i>

305
00:22:21,047 --> 00:22:22,831
Nem tudom melyik jel az övé.

306
00:22:25,367 --> 00:22:26,751
Nem látom.

307
00:22:29,538 --> 00:22:30,555
Azt hiszem megvan.

308
00:22:30,640 --> 00:22:33,892
Egy újabb adag jel alakult ki
a szökőkútnál, a Tér északi részén.

309
00:22:44,737 --> 00:22:46,688
A fenébe.
Eltűnt.

310
00:23:10,796 --> 00:23:12,881
<i>Broyles Ezredes, elvesztettük.</i>

311
00:23:12,932 --> 00:23:14,916
Vettem.

312
00:23:14,967 --> 00:23:18,353
Mindenki menjen
vissza a központba.

313
00:23:20,628 --> 00:23:22,354
E

314
00:23:31,231 --> 00:23:34,600
Walter, tudom, hogy ami ma
történt, az kudarcként ért.

315
00:23:36,886 --> 00:23:39,655
Ez több annál.

316
00:23:39,722 --> 00:23:41,990
Komoly veszélybe kerültünk.

317
00:23:42,058 --> 00:23:44,359
Még egyet, legyen szíves.

318
00:23:44,410 --> 00:23:46,662
Még egy whiskey segíteni fog?

319
00:23:51,400 --> 00:23:56,038
Én döntöttem így, Elizabeth.
Tudtam, mit vállalok.

320
00:23:56,105 --> 00:23:58,941
Hazárdjátékot játszottam.

321
00:23:59,008 --> 00:24:02,410
És emiatt Jones eltűnt.

322
00:24:10,086 --> 00:24:12,304
Szerintem nem csak
ez idegesít téged.

323
00:24:14,357 --> 00:24:18,360
Átfutottad a tervrajzokat, igaz?
Megtetted, amire Peter megkért.

324
00:24:21,397 --> 00:24:22,948
Igen.

325
00:24:23,032 --> 00:24:25,918
Próbáltam megkeresni
azt, amit ő állított.

326
00:24:25,985 --> 00:24:31,456
Azt, hogy a gépnek több,
mint egy funkciója van,

327
00:24:31,541 --> 00:24:34,876
azt, hogy visszaviheti
őt a saját idősíkjába.

328
00:24:34,944 --> 00:24:37,112
De nem tudok segíteni rajta.

329
00:24:37,163 --> 00:24:40,831
És úgy tűnik a másik
Walter pedig nem akar.

330
00:24:44,304 --> 00:24:47,256
Ami picit ironikus,

331
00:24:47,307 --> 00:24:50,592
ha azt nézzük, hogy az az
ember mit tett érte a múltban.

332
00:24:52,095 --> 00:24:55,764
Nem a te hibád.
Soha nem volt az.

333
00:24:58,568 --> 00:25:01,853
A végeredmény ugyanaz.

334
00:25:04,307 --> 00:25:07,109
Akkor sem tudtam
segíteni a fiamnak.

335
00:25:09,478 --> 00:25:12,447
És most sem tudok.

336
00:25:18,454 --> 00:25:20,488
De talán én tudok.

337
00:25:24,127 --> 00:25:27,479
Talán én segíthetek Peternek.

338
00:25:27,547 --> 00:25:30,632
Ezeket a fájlokat másoltuk
át a merevlemezről.

339
00:25:30,683 --> 00:25:34,553
Úgy tűnik Mr. Jones a Minisztérium
műholdjait és föld alatti radarjait használta,

340
00:25:34,637 --> 00:25:38,440
- hogy geológiai adatokat gyűjtsön.
- Tehát a föld alatt keres valamit.

341
00:25:38,507 --> 00:25:41,643
Mi lehet odalent?
Ásványi anyagok, vagy olaj?

342
00:25:41,694 --> 00:25:43,011
Semmi értékes.

343
00:25:43,062 --> 00:25:44,730
Összevetetem az almappákat,

344
00:25:44,814 --> 00:25:47,065
hogy megnézzem melyik hely
után kutattak a legtöbbet,

345
00:25:47,150 --> 00:25:49,318
de eddig még nem sikerült
sokatmondó mintát találnom.

346
00:25:49,369 --> 00:25:53,155
- Szóljon, ha sikerül.
- Igenis, uram.

347
00:25:53,206 --> 00:25:56,708
Megnézhetném a helyszínek listáját?

348
00:25:56,793 --> 00:25:58,360
Nyugodtan.

349
00:26:01,497 --> 00:26:05,584
Maga valóban egy
másik idősíkból jött?

350
00:26:05,668 --> 00:26:07,719
Igen, azt hiszem.

351
00:26:08,755 --> 00:26:11,206
Klassz.

352
00:26:12,558 --> 00:26:13,892
Szia Lincoln, én vagyok az.

353
00:26:13,976 --> 00:26:19,097
Feltöltjük Jones arcát a
térfigyelő rendszerbe.

354
00:26:19,182 --> 00:26:23,402
Nem, részletesek. Készítettünk
pár képet a kihallgatás alatt.

355
00:26:23,486 --> 00:26:25,487
Jól van, hívj fel, ha sikerül.

356
00:26:26,722 --> 00:26:30,025
- Valami hír?
- Még semmi.

357
00:26:30,076 --> 00:26:32,694
Akarsz valamit mondani?

358
00:26:32,745 --> 00:26:35,497
Ami azt illeti, igen.

359
00:26:35,564 --> 00:26:37,732
A nyomkövető, amit
Jones-ra állítottunk...

360
00:26:37,784 --> 00:26:40,919
Hogyan sikerült olyan gyorsan
megszereznie a használt hullámhosszt?

361
00:26:41,003 --> 00:26:43,372
Szerinted valaki
elmondta neki a csapatból?

362
00:26:43,423 --> 00:26:45,974
Van jobb ötleted?

363
00:26:46,042 --> 00:26:48,800
Elnézést a zavarásért.

364
00:26:48,801 --> 00:26:52,596
Az a férfi, Peter állítólag
tudja, hova megy Jones.

365
00:26:53,883 --> 00:26:56,685
Szerintem egy Amfilicit
nevű ásványt keres.

366
00:26:56,752 --> 00:26:59,805
Ez az anyag többnyire
mészkőlelőhelyek alatt található.

367
00:26:59,889 --> 00:27:01,940
Nem gondoltam fontosnak.

368
00:27:02,024 --> 00:27:06,478
Mert magában egy fabatkát sem ér.
Természetes állapotában hasztalan.

369
00:27:06,562 --> 00:27:09,614
Nem igazán reaktív, mint a Hélium, de ha
tudod, hogyan kell helyesen feldolgozni,

370
00:27:09,699 --> 00:27:11,616
- akkor erőforrásként is lehet használni.
- Honnan tud ennyi dolgot?

371
00:27:11,701 --> 00:27:15,821
Mert ahonnan jövök, ott William Bell
egy pici adagból akkumulátort készített.

372
00:27:15,905 --> 00:27:18,373
- Jones azt ellopta.
- Egy sziklából készült akkumulátor?

373
00:27:18,441 --> 00:27:21,159
Hidd el, ezzel a cuccal igencsak
be lehet bikázni az autódat.

374
00:27:21,244 --> 00:27:23,044
Mégis milyen bikázásról beszélünk?

375
00:27:23,112 --> 00:27:25,714
Ami elég ahhoz, hogy
lyukat vájjon az univerzumba.

376
00:27:25,781 --> 00:27:30,669
Szerintem Jones rájött Bell eljárásra,
és fegyvert akar készíteni belőle.

377
00:27:30,753 --> 00:27:33,388
Ezért kell neki.

378
00:27:33,456 --> 00:27:35,757
Tudjuk már, hol
akarja beszerezni?

379
00:27:35,808 --> 00:27:40,812
Az összes helyszín közül az
Amfilicit legvalószínűbb lelőhelye...

380
00:27:40,897 --> 00:27:42,731
...itt van.

381
00:27:42,798 --> 00:27:46,635
- A Hudson folyó völgye.
- Igen. És ez az a térkép, amit

382
00:27:46,702 --> 00:27:49,327
Dr. Fayette merevlemezén legtöbbször
megnyitottak. A Mohonk Kőbánya.

383
00:27:49,328 --> 00:27:52,499
Már felhívtuk a bányát. Eddig
semmi bajt nem észleltek.

384
00:27:52,567 --> 00:27:55,068
Ami azt jelenti, hogy most
talán egy lépéssel előtte járunk.

385
00:27:55,120 --> 00:27:58,905
Hívja fel Lee ügynököt.
Azonnal biztosítsák a bányát!

386
00:27:58,957 --> 00:27:59,740
Igenis, uram.

387
00:27:59,745 --> 00:28:03,008
MOHONK KŐBÁNYA

388
00:28:14,422 --> 00:28:15,606
A helyszínen vagyunk.

389
00:28:15,792 --> 00:28:20,095
Biztosítottuk a főbejáratot,
és a bánya ki lett ürítve.

390
00:28:22,697 --> 00:28:24,364
Úgy látszik megelőztük Jones-t.

391
00:28:24,432 --> 00:28:29,119
A talaj érintetlen. Az utóbbi két
hónapban nem volt itt ásatás.

392
00:28:29,204 --> 00:28:30,521
Jó.

393
00:28:30,588 --> 00:28:31,689
Biztosítsuk a gerincvonalat.

394
00:28:31,690 --> 00:28:35,092
Menjenek a nyugati oldalra.
Senki sem jöhet erre.

395
00:28:40,433 --> 00:28:43,735
- Beszélhetek velük?
- Már beszélhet.

396
00:28:43,803 --> 00:28:46,638
<i>Van egy bekötőút
a kőbánya felett.</i>

397
00:28:46,689 --> 00:28:49,875
<i>Jones könnyen kicselezhet
titeket, ha azt nem őrzitek.</i>

398
00:28:49,943 --> 00:28:53,495
- Miféle bekötőút?
- <i>Tőletek északra van.</i>

399
00:28:53,580 --> 00:28:57,382
- Itt nincs semmilyen út.
- Pedig a térképen rajta van.

400
00:29:02,005 --> 00:29:04,440
Ez a térkép Dr. Fayette
merevlemezéről való?

401
00:29:04,441 --> 00:29:07,042
Igen.
Miért?

402
00:29:08,679 --> 00:29:11,931
Rossz univerzumban vagyunk.

403
00:29:14,968 --> 00:29:17,853
<i>Az átjáró készen áll.</i>

404
00:29:20,724 --> 00:29:21,741
Csináld.

405
00:29:37,541 --> 00:29:43,050
Az itteni levegő
valahogy sokkal finomabb.

406
00:29:43,722 --> 00:29:45,470
A

407
00:29:49,539 --> 00:29:52,681
<i>Rakd balra a farkát,
és szép idő vár rád,</i>

408
00:29:52,683 --> 00:29:57,970
<i>de rakd csak jobbra,
és elázol nyomban.</i>

409
00:29:58,021 --> 00:30:00,973
Mondtam Astridnak, hogy
ne vigyen esernyőt magával.

410
00:30:01,024 --> 00:30:04,043
Elnézést, Dr. Bishop.
Látogatója érkezett.

411
00:30:04,111 --> 00:30:05,511
Ne most.

412
00:30:05,562 --> 00:30:09,699
Nem látja, hogy nagyon
fontos dolgom van?

413
00:30:16,206 --> 00:30:18,207
<i>Walter?</i>

414
00:30:36,759 --> 00:30:39,845
Én nem ő vagyok.
Ugye tudod?

415
00:30:46,269 --> 00:30:48,186
Hát persze.

416
00:30:53,076 --> 00:30:55,444
A túloldalról jöttél.

417
00:31:00,083 --> 00:31:02,251
Nem gondoltam, hogy
valaha is újra látlak.

418
00:31:06,005 --> 00:31:09,424
Gondolom így stílszerű...

419
00:31:09,509 --> 00:31:12,294
Hogy a fiunk egy változata
hoz minket újra össze.

420
00:31:15,598 --> 00:31:17,749
Peter miatt jöttem.

421
00:31:17,800 --> 00:31:21,086
Ha jól tudom nem vagy
hajlandó segíteni neki.

422
00:31:24,641 --> 00:31:28,860
Sajnálom, hogy ilyen
messze kellett utaznod.

423
00:31:28,928 --> 00:31:33,815
De nem segíthetek.
Eléggé tisztán fogalmaztam.

424
00:31:35,535 --> 00:31:40,656
Amikor utoljára láttalak, akkor
egy fiú életét jöttél megmenteni.

425
00:31:40,723 --> 00:31:43,258
Most én ugyanezért jöttem.

426
00:31:50,633 --> 00:31:51,967
Üdv itthon.

427
00:31:52,051 --> 00:31:53,952
Csak szólok, hogy
ez az én ötletem volt.

428
00:31:54,003 --> 00:31:56,254
Majd később megbeszéljük.
Már vár minket egy helikopter.

429
00:31:56,306 --> 00:32:00,291
Egy csapat már úton van a
helyszínre. Ott találkozunk velük.

430
00:32:00,343 --> 00:32:01,760
Nagy bajban vagy?

431
00:32:01,811 --> 00:32:05,063
Egy tízes skálán?
Elég nagyban.

432
00:32:05,131 --> 00:32:06,765
Ne haragudj.

433
00:32:06,816 --> 00:32:10,635
Majd elfelejti.
Nem az első ilyen dolgom.

434
00:32:19,195 --> 00:32:21,196
Köszi.

435
00:32:23,366 --> 00:32:27,002
Inkább mézet tettem a cukor
helyett. Gondoltam szereted.

436
00:32:27,086 --> 00:32:30,505
- De ha nem, akkor...
- A mézet jobban szeretem.

437
00:32:31,708 --> 00:32:35,794
Ő is ezt szerette.
Az én Elizabeth-em.

438
00:32:37,797 --> 00:32:41,465
Az itt létem biztosan
sok sebet tép fel.

439
00:32:44,837 --> 00:32:47,505
Nekem is eszembe jutott valami.

440
00:32:47,557 --> 00:32:51,610
Az a 26 évvel ezelőtti éjszaka.

441
00:32:51,677 --> 00:32:57,015
Amikor átjöttél a túloldalra,
és elvitted magaddal Petert.

442
00:33:00,370 --> 00:33:01,653
Ne haragudj.

443
00:33:01,704 --> 00:33:04,823
Nem lett volna
szabad megtennem.

444
00:33:04,874 --> 00:33:09,995
- Csak meg akartad menteni.
- Nem nekem kellett volna.

445
00:33:10,046 --> 00:33:13,165
Nem volt jogom hozzá.

446
00:33:13,216 --> 00:33:18,170
- Az én Peterem már rég meghalt akkor.
- De még mindig apa voltál.

447
00:33:18,221 --> 00:33:21,223
Láttam, mennyire szeretted.
Láttam az erőt benned.

448
00:33:21,307 --> 00:33:24,309
Nem erő, arrogancia.

449
00:33:25,711 --> 00:33:28,480
És azóta is csak a
bűnhődöm miatta.

450
00:33:33,886 --> 00:33:36,488
- Hogyan?
- Isten büntet,

451
00:33:36,555 --> 00:33:41,610
vagy valamiféle Istenség,
hívd annak, aminek akarod.

452
00:33:41,694 --> 00:33:45,330
De megérdemlem. Senkinek sem
lenne szabad ilyen dolgot elkövetnie.

453
00:33:45,397 --> 00:33:48,116
Elkövettél egy hibát.
De az emberek hibáznak.

454
00:33:48,201 --> 00:33:52,754
Több volt egyszerű hibánál.
Univerzumokat tettem tönkre.

455
00:33:56,843 --> 00:34:03,048
Kértem a megbocsátás jelét,
de nem kaptam semmit.

456
00:34:04,917 --> 00:34:07,752
Nekem nem jár feloldozás.

457
00:34:09,689 --> 00:34:12,357
Azt kétlem.

458
00:34:16,112 --> 00:34:18,113
Én megbocsátok neked, Walter.

459
00:34:22,952 --> 00:34:26,538
Már nagyon rég megtettem.

460
00:34:26,605 --> 00:34:31,776
És ha én megbocsátottam,
akkor Isten is meg fog.

461
00:34:41,838 --> 00:34:45,257
Mindketten elvesztettük
a gyermekünket. 

462
00:34:45,308 --> 00:34:52,981
Nem láttuk őket...felnőni, szerelmesnek
lenni, nem láttuk, ahogy gyerekük születik.

463
00:34:53,065 --> 00:34:56,268
De van benne belőlük valami.

464
00:34:56,319 --> 00:34:58,803
Ebben a Peterben.

465
00:34:58,855 --> 00:35:03,658
Tudom, hogy te is érzed.

466
00:35:05,644 --> 00:35:07,812
És jó volna, ha segítenél neki.

467
00:35:11,984 --> 00:35:15,253
Walter, megérdemli, hogy
visszakerüljön a szeretteihez.

468
00:35:15,321 --> 00:35:16,922
Akik szeretik őt.

469
00:35:20,843 --> 00:35:22,160
Félek.

470
00:35:27,850 --> 00:35:29,968
Akárcsak ő.

471
00:35:47,870 --> 00:35:49,037
Vendégeink vannak.

472
00:35:49,121 --> 00:35:51,239
Vigyázzatok a rakományra!

473
00:35:51,324 --> 00:35:53,575
Tartsd fel őket.

474
00:35:53,659 --> 00:35:55,126
Gyerünk.

475
00:35:58,381 --> 00:35:59,664
Én is kaphatok egyet?

476
00:35:59,715 --> 00:36:02,000
- Szükséged lesz rá?
- Biztos, ami biztos.

477
00:36:04,387 --> 00:36:06,588
A földre!

478
00:36:17,516 --> 00:36:19,736
Végeztünk itt.

479
00:36:34,584 --> 00:36:36,918
Az ott Jones!

480
00:36:37,003 --> 00:36:39,955
<i>Lincoln, megyek Jones után.</i>

481
00:36:41,374 --> 00:36:42,707
- Add ide az adóvevőt.
- Mi van?

482
00:36:42,758 --> 00:36:43,842
Azonnal add ide az adóvevőt!

483
00:36:43,909 --> 00:36:46,878
Értesítsd a túloldali Broyles Ezredest.
Küldjön egy csapatot a helyszínre.

484
00:36:46,929 --> 00:36:47,846
<i>Olivia, állj meg!</i>

485
00:36:47,913 --> 00:36:49,681
Ne kövesd Jones-t!

486
00:36:49,748 --> 00:36:51,299
<i>Az átjáró be fog záródni mögötte.</i>

487
00:36:51,384 --> 00:36:55,470
<i>És ha akkor záródik be, amikor
átmész rajta, akkor meg fog ölni!</i>

488
00:36:55,554 --> 00:36:58,556
<i>Olivia, kérlek, bízz bennem!</i>

489
00:37:06,265 --> 00:37:08,817
Olivia?

490
00:37:12,488 --> 00:37:14,239
<i>Itt vagyok.</i>

491
00:37:14,290 --> 00:37:16,441
Jól vagy?

492
00:37:23,499 --> 00:37:25,834
Igen.
Jól vagyok.

493
00:37:28,000 --> 00:37:29,360
T

494
00:37:32,747 --> 00:37:37,534
Szinte pár órája kértem meg
Petert, hogy legyen a követem.

495
00:37:37,602 --> 00:37:42,622
Tudtam, hogy az egyezségünk
ellenére továbbra is nagy lesz...

496
00:37:42,674 --> 00:37:45,442
a bizalmatlanság és
viszály a két oldal között.

497
00:37:45,510 --> 00:37:49,463
Aminek nagy része felém irányul.

498
00:37:50,648 --> 00:37:52,599
De az igazságot is tudtam.

499
00:37:52,650 --> 00:37:58,105
Tudtam, hogy az alakváltók egy új
típusa lepte el mindkét világot.

500
00:37:58,156 --> 00:38:00,774
És csak úgy tudjuk legyőzni
őket, hogyha együtt dolgozunk,

501
00:38:00,842 --> 00:38:04,194
egyesítve a forrásainkat,
és képességeinket.

502
00:38:04,279 --> 00:38:08,298
Úgy gondoltam, hogy ha ezt
egy pártatlantól hallják,

503
00:38:08,366 --> 00:38:10,467
akkor látni fogják ennek
a szükségszerűségét.

504
00:38:10,535 --> 00:38:13,754
Az az üzenet most már felesleges.

505
00:38:13,821 --> 00:38:16,173
Már tudjuk, ki az ellenségünk.

506
00:38:16,257 --> 00:38:20,928
És ez már magában is
egy hatalmas lépés.

507
00:38:22,514 --> 00:38:24,965
Már tudjuk, hogy Jones
utazni tud a világok között,

508
00:38:25,016 --> 00:38:28,419
- így össze tudjuk hangolni a keresést.
- Teljes körű támogatás fogunk nyújtani.

509
00:38:28,486 --> 00:38:30,804
Ez mind jó, és szép,
de te azt mondtad,

510
00:38:30,855 --> 00:38:35,943
hogy egy pici darab ebből az ásványból
elég, hogy lyukat vájjon az univerzumban.

511
00:38:36,010 --> 00:38:37,528
Vajon mit tervezhet?

512
00:38:37,612 --> 00:38:41,615
Egyelőre csak annyit tudunk,
hogy legalább 50 kg van neki belőle.

513
00:38:41,682 --> 00:38:43,016
Igaza van.

514
00:38:43,068 --> 00:38:45,652
Ki kell derítenünk, hogy
miben mesterkedik.

515
00:38:45,703 --> 00:38:47,020
Hogyan?

516
00:38:47,072 --> 00:38:49,106
Nincs semmi infónk róla,

517
00:38:49,174 --> 00:38:51,125
és eddig minden egyes
lépésnél előttünk járt.

518
00:38:51,192 --> 00:38:55,379
Jones tudta, hogy a bányába
fogunk menni, így átment a túloldalra.

519
00:38:55,463 --> 00:38:57,030
Elkoboztuk az átjáróját.

520
00:38:57,082 --> 00:39:01,552
Igen, de több is lehet neki belőle.
Minden ütőkártya nála van.

521
00:39:04,255 --> 00:39:05,756
Nem mind.

522
00:39:08,226 --> 00:39:10,761
Nektek itt vagyok én.

523
00:39:15,083 --> 00:39:17,017
Én ismerem őt.

524
00:39:17,068 --> 00:39:19,853
És láttam, milyen ideges
volt, amikor kérdezősködtem.

525
00:39:19,904 --> 00:39:24,491
Ha más nem, legalább egy olyan
változó vagyok, amivel nem számolt.

526
00:39:24,559 --> 00:39:26,893
Szóval igen, együtt
kell ebben működnünk.

527
00:39:30,198 --> 00:39:33,617
De egy másik helyen
már sikerült megállítanunk.

528
00:39:37,338 --> 00:39:39,923
És újra sikerülni fog.

529
00:39:42,127 --> 00:39:45,379
Mindent el kell mondanod, amit
David Robert Jones-ról tudsz.

530
00:39:45,430 --> 00:39:46,964
- Arról, akivel találkoztál.
- Természetesen.

531
00:39:47,048 --> 00:39:48,849
Minden apró részletet
mondj el, amire emlékszel.

532
00:39:48,916 --> 00:39:50,217
Hogyne.

533
00:39:50,268 --> 00:39:52,419
Megnézem, hova ülhetünk be.

534
00:39:52,470 --> 00:39:53,753
Hogy mi?
Most?

535
00:39:53,805 --> 00:39:56,923
- Azonnal kezdenünk kellene.
- Majd megcsináljuk holnap.

536
00:39:56,975 --> 00:39:58,725
Három napja szinte 
semmit sem aludtam.

537
00:39:58,776 --> 00:40:00,260
Holnap az első dolgom lesz.

538
00:40:00,311 --> 00:40:02,946
Jól van.

539
00:40:06,434 --> 00:40:08,602
Tudod, Peter...

540
00:40:08,653 --> 00:40:12,122
Ha ma nem lettél volna
ott a bányában...

541
00:40:12,207 --> 00:40:14,491
Szívesen.

542
00:40:18,880 --> 00:40:22,282
Na jó, majd reggel
küldök érted valakit.

543
00:40:25,503 --> 00:40:28,622
Jól van, megyek már.

544
00:40:34,562 --> 00:40:36,630
Walter.

545
00:40:38,116 --> 00:40:39,933
Jól vagy?

546
00:40:41,486 --> 00:40:43,987
- Bemehetek?
- Persze, gyere csak.

547
00:40:44,072 --> 00:40:47,908
Kérhetnék valamit inni?
Nagyon sokat sétáltam.

548
00:40:51,446 --> 00:40:53,947
Köszönöm.

549
00:40:56,784 --> 00:41:02,339
Tudnod kell, hogy édesanyád
egy csodálatos nő volt.

550
00:41:02,423 --> 00:41:05,642
Minden változata.

551
00:41:08,096 --> 00:41:09,713
Eljött hozzád.

552
00:41:14,168 --> 00:41:16,103
Elvesztettem azokat, akiket
a legjobban szerettem,

553
00:41:16,170 --> 00:41:20,840
és ugye te is elvesztetted
azokat, akiket hátrahagytál.

554
00:41:22,610 --> 00:41:24,194
Igen, így van.

555
00:41:28,199 --> 00:41:29,700
Segítek neked, Peter.

556
00:41:33,988 --> 00:41:36,957
Segítek neked hazajutni.

557
00:41:40,295 --> 00:41:45,999
Az utóbbi 25 évben csak a fiam
elvesztése járt a fejemben.

558
00:41:46,050 --> 00:41:49,886
Azt hittem a veszteség
szakértője lettem.

559
00:41:49,971 --> 00:41:52,222
Talán ezért vagy itt.

560
00:41:52,307 --> 00:41:58,262
Talán még vannak dolgok,
amiket meg kell tanulnom.

561
00:42:00,982 --> 00:42:03,400
Mi az?

562
00:42:06,988 --> 00:42:11,074
Az utóbbi pár napot
a másik Walterrel töltöttem.

563
00:42:11,159 --> 00:42:15,078
És nagyon meglepett, hogy
ő mégsem az, akinek képzeltem.

564
00:42:19,667 --> 00:42:23,620
De az egyáltalán nem lep meg,
amilyennek téged most megismertelek.

565
00:42:23,705 --> 00:42:26,506
És az jó dolog?

566
00:42:26,574 --> 00:42:29,710
Igen, Walter.

567
00:42:29,761 --> 00:42:32,245
Nagyon jó dolog.

568
00:42:35,883 --> 00:42:39,052
Tudod, régebben itt éltem.

569
00:42:45,730 --> 00:42:49,500
<i>Egyes fázis teljesítve.
Hogy áll a kettes fázis?</i>

570
00:42:54,420 --> 00:42:57,910
<i>Időben vagyunk.
Még van dolgunk...</i>

571
00:43:02,000 --> 00:43:07,100
<i>Időben vagyunk. Még van dolgunk
a lánnyal. Nemsokára elkészül.</i>

572
00:43:12,280 --> 00:43:13,780
H

573
00:43:14,361 --> 00:43:18,865
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

574
00:43:18,866 --> 00:43:23,221
fringe.weboldala.net

575
00:43:23,222 --> 00:43:31,834
hosszupuskasub.com

576
00:43:31,835 --> 00:43:36,127
feliratok.info

577
00:43:36,128 --> 00:43:42,537
cassonesub@gmail.com

578
00:43:42,538 --> 00:43:50,400
facebook.com/cassonesub

