1
00:00:00,571 --> 00:00:02,371
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:02,439 --> 00:00:03,789
Walter.

3
00:00:03,856 --> 00:00:07,543
Elvesztettem azokat, akiket a legjobban
szerettem, és gondolom te is hiányolod

4
00:00:07,627 --> 00:00:11,196
- azokat, akiket hátrahagytál.
- Igen, így van.

5
00:00:11,247 --> 00:00:13,398
Segítek neked hazajutni.

6
00:00:13,466 --> 00:00:14,967
Jól vagy?

7
00:00:15,034 --> 00:00:16,418
Igen, csak egy
újabb migrén gyötör.

8
00:00:16,503 --> 00:00:19,755
Azt hittem már nem
lesz ezekre szükségem.

9
00:00:25,094 --> 00:00:31,233
Nem fog emlékezni az utolsó két órára,
és reggel pokolian fájni fog majd a feje.

10
00:00:31,317 --> 00:00:35,554
El kell mondanom valamit, Olivia.

11
00:00:35,605 --> 00:00:38,157
Ki a fene maga?
És honnan tudja a nevem?

12
00:00:38,224 --> 00:00:41,326
Megnéztem minden
lehetséges jövőt,

13
00:00:41,394 --> 00:00:45,447
és mindegyiknek ugyanaz
volt a kimenetele.

14
00:00:45,532 --> 00:00:48,367
Magának meg kell halnia.

15
00:00:54,457 --> 00:00:56,592
- Ő lesz az.
- Ez biztos?

16
00:00:56,676 --> 00:01:00,412
- Ugyanúgy néznek ki.
- Nem, ő lesz az.

17
00:01:00,463 --> 00:01:02,965
Már három éve figyeljük
ezeket az embereket.

18
00:01:03,049 --> 00:01:04,583
Miért csak most léptek
velünk kapcsolatba?

19
00:01:04,634 --> 00:01:07,919
Nem tudom. De tudta
a nevem, tudta, ki vagyok,

20
00:01:07,971 --> 00:01:11,273
és tudta, hol találhat rám.
Aztán egyszerűen köddé vált.

21
00:01:11,357 --> 00:01:12,808
Pontosan mit is mondott?

22
00:01:12,892 --> 00:01:15,811
Azt, hogy látott
minden lehetséges jövőt,

23
00:01:15,895 --> 00:01:20,816
és mindegyikben meg kell halnom.

24
00:01:23,703 --> 00:01:26,455
Astrid már ellenőrizte a vérmintáját.
Nem volt benne a rendszerben,

25
00:01:26,539 --> 00:01:30,609
de talált spanyol nátha
elleni antitesteket a vérében.

26
00:01:30,660 --> 00:01:33,462
Spanyol nátha?
Hisz az már nem létezik.

27
00:01:33,546 --> 00:01:39,518
Az utolsó rögzített járvány 1919-ben
volt. Ami alapján minimum 91 éves.

28
00:01:39,586 --> 00:01:42,137
Biztonságba kell
helyeznünk magát.

29
00:01:42,222 --> 00:01:44,389
- Ez nem szükséges.
- De megfenyegette.

30
00:01:44,457 --> 00:01:50,962
Nem mondanám fenyegetésnek.
Inkább figyelmeztetni akart valamire.

31
00:01:51,014 --> 00:01:57,969
- Ha esetleg újra megkeresné, akkor
azonnal értesítsen! - Természetesen.

32
00:02:03,870 --> 00:02:06,145
BOSTON, MASSACHUSETTS

33
00:03:06,372 --> 00:03:09,007
Elnézést.

34
00:03:14,380 --> 00:03:17,399
- Ismered őt?
- Nem.

35
00:03:17,483 --> 00:03:20,385
Te jó Ég!
Ez te lennél?

36
00:03:20,436 --> 00:03:24,239
Tehetséges a lány.
Picit fura, de tehetséges.

37
00:03:24,324 --> 00:03:26,241
Miért rajzolna akárki
is egy ilyen dolgot?

38
00:03:26,326 --> 00:03:29,111
Mert egy tinédzser.
Mind ezt csinálja, nem?

39
00:03:29,195 --> 00:03:32,063
Nyomasztó zenét hallgatnak, és
arra gondolnak, hogy minden szar.

40
00:03:32,115 --> 00:03:34,750
Aztán próbálnak mindenki
mást ebbe a hangulatba hozni.

41
00:03:34,834 --> 00:03:37,502
- Egy múló állapot az egész.
- Múló, vagy sem, de hátborzongató.

44
00:04:04,120 --> 00:04:08,123
FRINGE - 4x10
- Mesterkélt Perspektíva -

45
00:04:08,124 --> 00:04:12,005
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

46
00:04:14,138 --> 00:04:16,155
Az én idősíkomban
kapcsolatba tudok lépni a géppel,

47
00:04:16,239 --> 00:04:19,491
de mivel itt nem kéne
léteznem, így nem reagál rám.

48
00:04:19,576 --> 00:04:26,314
Ahhoz egy olyan biomechanikus gép
kellene, ami a te DNS-edre van kalibrálva.

49
00:04:26,666 --> 00:04:28,050
Hogy te működtesd.

50
00:04:28,117 --> 00:04:31,000
Már egyszer megcsináltad,
Walter, most is sikerülni fog.

51
00:04:31,002 --> 00:04:32,620
- Jó reggelt.
- Üdv, Olivia.

52
00:04:32,672 --> 00:04:37,142
Épp cisz-hatású, miotikus, dupla-szálú
feszültséggócokról beszéltünk.

53
00:04:37,226 --> 00:04:40,012
Ne aggódj, Olivia, én sem
tudom, miről hadovál.

54
00:04:40,096 --> 00:04:42,681
Arról beszél, amivel
végre hazajuthatok.

55
00:04:42,765 --> 00:04:45,317
Hallottam, hogy Walter
hajlandó segíteni neked.

56
00:04:45,401 --> 00:04:49,321
- A saját szemeimmel kellett látnom.
- Ne aggódjon, Dunham ügynök.

57
00:04:49,405 --> 00:04:52,974
Ez nem fog megakadályozni
a rendes munkám elvégzésében.

58
00:04:53,026 --> 00:04:55,810
Ha szüksége lenne rám,
akkor állok rendelkezésére.

59
00:04:55,862 --> 00:04:58,864
Semmi baj, Walter. Csak örülök,
hogy végre együtt dolgoznak.

60
00:04:58,948 --> 00:05:01,199
Nem hiszem, hogy ma Walter
a rendelkezésedre fog állni.

61
00:05:01,284 --> 00:05:04,252
Eléggé fel van villanyozva.
Már háromszor rázta meg az áram.

62
00:05:04,320 --> 00:05:07,673
Amiről eszembe jut, hogy még
mindig nem érzem, ha vizelnem kell.

63
00:05:07,757 --> 00:05:12,079
Minden bizonnyal mennem
kéne kiüríteni a hólyagom.

64
00:05:17,684 --> 00:05:19,018
Dunham.

65
00:05:19,102 --> 00:05:21,336
Szia. Egy fura esetünk akadt.

66
00:05:21,388 --> 00:05:24,106
Úgy tűnik egy darukezelő elvesztette
az uralmat egy fém-gerenda fölött,

67
00:05:24,173 --> 00:05:27,443
<i>ami aztán tragikus módon
találkozott Robert Englehart-tal.</i>

68
00:05:27,510 --> 00:05:28,477
<i>És?</i>

69
00:05:28,528 --> 00:05:31,614
Pár perccel a halála előtt valaki
adott egy rajzot Mr. Englehartnak,

70
00:05:31,681 --> 00:05:33,949
ami őt ábrázolta, ahogy
felnyársalja egy gerenda,

71
00:05:34,017 --> 00:05:39,238
<i>mintha megjósolták
volna a halálát.</i>

72
00:05:39,322 --> 00:05:40,689
<i>Még mindig ott vagy?</i>

73
00:05:40,740 --> 00:05:44,410
Na jó. Mondd, hogy nézett ki, aki
a rajzot odaadta neki? Kopasz volt?

74
00:05:44,494 --> 00:05:47,413
Nem. Egy fiatal lány volt.

75
00:05:47,497 --> 00:05:49,832
<i>Az áldozat munkatársa
végig mellette volt.</i>

76
00:05:49,883 --> 00:05:52,251
<i>Azt mondta, tudná azonosítani
a lányt, hogyha újra látná.</i>

77
00:05:52,335 --> 00:05:55,203
Jól van. Szükségünk lesz a környéken
lévő térfigyelő kamerák felvételeire.

78
00:05:55,255 --> 00:05:57,506
<i>Már intézkedtem.</i>

79
00:06:01,978 --> 00:06:06,148
- Hát itt vagy! Hol voltál egész
délután? - Csak sétáltam.

80
00:06:06,215 --> 00:06:09,268
- Tudod, hogy telefonálnod kell,
ha ilyen soká nem jössz haza. - Bocsi.

81
00:06:09,352 --> 00:06:12,655
Ma találkoztam azzal
a sráccal a 3C-ből.

82
00:06:12,722 --> 00:06:15,223
- Sziasztok!
- Megjött apa.

83
00:06:15,275 --> 00:06:17,559
Tökéletes időzítés.
Mindjárt kész a vacsora.

84
00:06:17,611 --> 00:06:18,994
Szia, haver.

85
00:06:19,062 --> 00:06:21,130
Szia.

86
00:06:21,197 --> 00:06:23,115
- Na, hogy ment?
- Nos...

87
00:06:23,199 --> 00:06:25,668
...az interjú remek volt.
Holnap reggel kezdek.

88
00:06:25,735 --> 00:06:27,903
Nagyszerű.

89
00:06:44,638 --> 00:06:47,856
Úgy néz ki, mint a
tóparti ház környéke.

90
00:06:50,024 --> 00:06:53,646
Hiányzik, igaz?

91
00:06:53,730 --> 00:06:58,150
Apa, te még nem unod,
hogy ennyit kell költöznünk...

92
00:06:58,234 --> 00:07:00,151
...miattam?

93
00:07:00,152 --> 00:07:05,574
Nem az számít, hol vagyunk,
hanem az, hogy együtt legyünk.

94
00:07:05,642 --> 00:07:11,630
Miért tette ezt Isten velem?

95
00:07:14,968 --> 00:07:18,971
Tudod, mit gondolok, Em.
Isten mindenkinek szánt egy célt.

96
00:07:19,055 --> 00:07:22,591
Még ha nem is értjük.

97
00:07:22,659 --> 00:07:27,629
És tudom, hogy az enyém
az, hogy vigyázzak rátok.

98
00:07:27,681 --> 00:07:33,185
Legalább mostanában
nem fordult elő.

99
00:07:33,269 --> 00:07:36,772
Estére húzzuk be
ezeket a függönyöket, jó?

100
00:07:36,823 --> 00:07:40,409
Na jó. Aludj jól.
Reggel találkozunk.

101
00:07:40,476 --> 00:07:43,779
Szeretlek, apa.

102
00:07:43,830 --> 00:07:49,835
Én is szeretlek, angyalom.

103
00:07:52,512 --> 00:07:55,136
SZÖVETSÉGI ÉPÜLET
BOSTON

104
00:08:10,673 --> 00:08:16,612
Megvan már?
Dunham ügynök!

105
00:08:16,679 --> 00:08:19,347
Sikerült már azonosítani
a képet rajzoló lányt?

106
00:08:19,348 --> 00:08:21,233
Még nem. Lincoln most
is a szemtanúval van,

107
00:08:21,317 --> 00:08:28,791
átnézik a környéken lévő
térfigyelő kamerák felvételeit.

108
00:08:28,858 --> 00:08:32,095
Mi az?

109
00:08:39,552 --> 00:08:43,005
Felhívtak az egészségügyi központból.

110
00:08:43,056 --> 00:08:46,425
Már háromszor járt
ott ebben a hónapban.

111
00:08:46,509 --> 00:08:47,709
Ellenőriz engem?

112
00:08:47,761 --> 00:08:52,214
A parancsnoka vagyok.
Ilyen esetekben értesítenek.

113
00:08:56,936 --> 00:09:02,608
Migrének. Receptre volt szükségem, ezért
is mentem el az egészségügyi központba.

114
00:09:02,692 --> 00:09:06,028
Csak fáj a fejem, ennyi az egész.

115
00:09:12,168 --> 00:09:17,122
Maga hisz a végzetben, uram?

116
00:09:17,207 --> 00:09:21,844
Nem, nem hiszek.

117
00:09:21,911 --> 00:09:27,549
Én sem hittem.
De ez a rajz...

118
00:09:27,600 --> 00:09:31,386
Véletlen lenne, hogy egy nappal azután,
hogy egy idegen megjósolja a halálom,

119
00:09:31,438 --> 00:09:38,444
egy olyan ügyön kezdek dolgozni,
ahol az áldozat halálát megjósolták?

120
00:09:38,528 --> 00:09:41,480
Talán...

121
00:09:41,564 --> 00:09:47,569
Az az ember az operaházból
mégis tud valamit.

122
00:09:53,710 --> 00:09:59,465
A következő pár napban
jó, ha éberek maradunk.

123
00:09:59,549 --> 00:10:05,220
Kerülje a bajt.

124
00:10:34,501 --> 00:10:35,784
Jó hír.

125
00:10:35,835 --> 00:10:39,788
Robert Englehart munkatársa az előbb
azonosította a tini lányt a felvételekről.

126
00:10:39,839 --> 00:10:42,624
A bank kamerája rögzítette
a túloldalt lévő kávézónál.

127
00:10:42,675 --> 00:10:45,160
- És tudjuk, merre ment?
- Azt tudjuk, merre nem ment.

128
00:10:45,211 --> 00:10:47,662
A felvételeken látszik, ahogy
elhalad a 8. utcai buszmegálló előtt,

129
00:10:47,714 --> 00:10:49,831
és elhagyta a metró bejáratát is.

130
00:10:49,883 --> 00:10:52,467
Szóval jó esélyünk van rá,
hogy valahol a környéken él.

131
00:10:52,519 --> 00:10:54,436
Lehet egy közeli iskolába jár.

132
00:11:44,053 --> 00:11:46,187
Álljon meg!

133
00:12:06,075 --> 00:12:07,709
Én megpróbáltam.

134
00:12:10,500 --> 00:12:12,010
M

135
00:12:13,158 --> 00:12:16,492
- Várj csak. A hat nyolcad egyenlő
a három negyeddel? - Így van.

136
00:12:16,560 --> 00:12:19,746
Addig osztod a törteket, amíg
lehet felezni a nevezőt.

137
00:12:19,830 --> 00:12:23,249
Ne haragudj, anya, de Emily
sokkal jobban el tudja magyarázni.

138
00:12:30,257 --> 00:12:31,341
Jó reggelt, uram.

139
00:12:31,408 --> 00:12:34,294
Asszonyom, elnézést a zavarásért.

140
00:12:34,378 --> 00:12:36,596
Olivia Dunham ügynök vagyok,
ő pedig Lincoln Lee.

141
00:12:36,680 --> 00:12:39,682
- Az FBI-nak dolgozunk.
- Miben segíthetek?

142
00:12:39,750 --> 00:12:41,267
Ezt a lányt keressük.

143
00:12:41,352 --> 00:12:43,936
Házról-házra járunk,
hátha valaki tudja azonosítani.

144
00:12:44,021 --> 00:12:48,474
Az egyik szomszédjuk
szerint itt él az épületben.

145
00:12:48,559 --> 00:12:50,693
Nem hiszem.
Hogy hívják?

146
00:12:50,761 --> 00:12:53,479
Nem tudjuk.

147
00:12:53,564 --> 00:12:56,199
Megkérdezhetném, hogy
kivel él együtt, Mr...

148
00:12:56,266 --> 00:12:57,867
Mallum.
Jim Mallum.

149
00:12:57,934 --> 00:13:01,037
A feleségemmel,
Diane-nel, és a fiunkkal.

150
00:13:01,104 --> 00:13:04,657
Danny, gyere ide!

151
00:13:04,742 --> 00:13:06,743
Láttad már ezt a lányt?

152
00:13:06,794 --> 00:13:10,380
- Várj csak. Nem ezt a lányt szoktuk
a parkban látni? - De, azt hiszem.

153
00:13:10,447 --> 00:13:13,633
A Tanner Parkban láttuk.
Úgy négy háztömbnyire van innen.

154
00:13:13,717 --> 00:13:17,053
- Szerintem arrafelé kell keresniük.
- Köszönjük. Sokat segítettek.

155
00:13:17,120 --> 00:13:20,058
Bárcsak többet tudnék!

156
00:13:22,125 --> 00:13:24,677
- Láttad a szekrényt a háttérben?
- Nem, miért?

157
00:13:24,762 --> 00:13:28,264
Vörös hátizsák, ugyanolyan,
amilyet a lány visel a képen.

158
00:13:28,315 --> 00:13:30,850
Vajon miért hazudott nekünk?

159
00:13:30,934 --> 00:13:34,737
Ha visszaérünk a központba, kérelmezni
fogom a házkutatási engedélyt.

160
00:13:34,805 --> 00:13:37,940
Lehet nem lesz rá szükség.

161
00:13:37,991 --> 00:13:40,410
Szia.

162
00:13:40,477 --> 00:13:44,831
Olivia Dunham vagyok, ő pedig
Lincoln. Az FBI-nak dolgozunk.

163
00:13:44,915 --> 00:13:50,787
Ne aggódj, nem vagy bajban,
csak beszélni szeretnénk veled.

164
00:13:50,838 --> 00:13:56,342
Te rajzoltad ezt?

165
00:13:56,427 --> 00:13:58,261
Meghalt?

166
00:13:58,328 --> 00:14:03,099
Igen, de azt hiszem
ezt már tudtad.

167
00:14:03,166 --> 00:14:07,019
Hogy csináltad? Hogyan tudtad
ezt lerajzolni a baleset előtt?

168
00:14:07,104 --> 00:14:10,807
Nem tudom.

169
00:14:10,858 --> 00:14:15,344
Csak látom a fejemben...

170
00:14:15,396 --> 00:14:18,364
Ha egy olyan ember
közelében vagyok, aki...

171
00:14:18,432 --> 00:14:24,520
- Akkor megérzem.
- Pontosan mit érzel?

172
00:14:24,571 --> 00:14:29,125
A halált.

173
00:14:33,330 --> 00:14:34,747
Az a rajz...

174
00:14:34,832 --> 00:14:38,468
Láttál még valami mást
is, ami meg fog történni?

175
00:14:38,535 --> 00:14:40,136
Talán megállíthatjuk.

176
00:14:40,203 --> 00:14:42,889
Emily!
Menj a házba.

177
00:14:42,973 --> 00:14:44,974
- Mr. Mallum... - Nem kérdezhetik
ki szülői beleegyezés nélkül,

178
00:14:45,041 --> 00:14:47,000
- és én nem egyezem bele.
- Hazudott nekünk.

179
00:14:47,001 --> 00:14:48,820
Igazság szerint nincs
szükségünk az engedélyére, uram.

180
00:14:48,821 --> 00:14:52,448
Emily-nek kell eldöntenie, hogy
akar-e beszélni velünk, vagy sem.

181
00:14:54,416 --> 00:14:55,935
Emily.

182
00:14:56,019 --> 00:15:00,041
Szeretnél tovább válaszolni
az ügynökök kérdéseire?

183
00:15:02,025 --> 00:15:04,944
- Nem.
- Itt a válaszuk.

184
00:15:05,028 --> 00:15:08,498
Gyere, Em.
Menjünk.

185
00:15:08,565 --> 00:15:10,000
Hadd kérdezzek valamit!

186
00:15:10,001 --> 00:15:13,536
Azt hiszik, maguk az elsők,
akik a lányom után kutatnak?

187
00:15:13,587 --> 00:15:15,400
Mindig így kezdődik.

188
00:15:15,401 --> 00:15:18,841
Megjelennek a hatóságok, amikor
megtudják egy lányról, hogy...

189
00:15:18,909 --> 00:15:22,295
...képességei vannak. Aztán mások
jönnek, hogy tanulmányozzák őt,

190
00:15:22,379 --> 00:15:24,680
mint azok az emberek a
Massive Dynamic-től.

191
00:15:24,748 --> 00:15:27,183
Massive Dynamic?

192
00:15:27,250 --> 00:15:32,438
És nem hagyják abba. Mindegy,
hová megyünk, megtalálják őt.

193
00:15:32,523 --> 00:15:38,194
Figyelik őt, és várnak, hátha
elfoghatják és elvihetik a laborjukba.

194
00:15:38,261 --> 00:15:41,280
Aztán úgy bánnak vele,
mintha egy állat lenne.

195
00:15:41,365 --> 00:15:46,786
Van fogalma arról, hogy
mit tesz ez egy fiatal lánnyal?

196
00:15:50,407 --> 00:16:00,466
Kérem, hagyják, hogy a lányom boldogan
élje át, ami még a gyerekkorából hátravan.

197
00:16:05,172 --> 00:16:06,722
A számom rajta van a kártyán.

198
00:16:06,790 --> 00:16:08,474
Ha meggondolná magát,
és szeretne beszélni velünk,

199
00:16:08,559 --> 00:16:15,133
vagy ha önt és a családját
zaklatják, akkor hívjon nyugodtan.

200
00:16:20,070 --> 00:16:24,440
Ha visszaérünk az irodába,
utánanézel Malluméknak?

201
00:16:24,491 --> 00:16:29,144
Hátha találsz valamit.
Addig én meglátogatok valakit.

202
00:16:29,196 --> 00:16:31,030
Figyelj! Helyesen cselekedtél.

203
00:16:31,114 --> 00:16:33,282
Ha újra megtörténik,
akkor senki sem tudhat róla.

204
00:16:33,333 --> 00:16:39,038
Veszélybe sodorhat minket.

205
00:16:39,122 --> 00:16:42,842
Láttam mást is, apa.
A buszon.

206
00:16:42,926 --> 00:16:48,598
Egy szörnyű dolgot.

207
00:16:48,665 --> 00:16:51,267
Sajnálom, drágám, de
tudod, hogy megy ez.

208
00:16:51,334 --> 00:16:53,335
Még ha el is mondanád nekik,
mit változtatna az a dolgon?

209
00:16:53,387 --> 00:16:57,189
Emlékszel, mit tettek veled,
amikor utoljára segíteni próbáltál?

210
00:16:57,274 --> 00:17:04,179
Bízz bennem, jó?
Jobb nekünk így.

211
00:17:04,500 --> 00:17:05,180
Természetesen.

212
00:17:06,116 --> 00:17:11,621
Szeretném látni az eredményeket.
Minél hamarabb, annál jobb.

213
00:17:11,688 --> 00:17:14,073
Egyenesen hozzám küldje őket.

214
00:17:16,057 --> 00:17:17,043
Micsoda kellemes meglepetés!

215
00:17:17,127 --> 00:17:20,796
- Ha tudtam volna, hogy jössz, akkor
lemondtam volna az ebédet. - Szia.

216
00:17:20,864 --> 00:17:24,366
Igazából Emily Mallum
miatt jöttem most ide.

217
00:17:24,418 --> 00:17:27,837
Az apja szerint a Massive Dynamic
zaklatta őt, és a családját.

218
00:17:27,888 --> 00:17:31,090
Kérdezősködni jöttél,
vagy megvádolni valamivel?

219
00:17:31,174 --> 00:17:36,211
Nem azt mondtad, hogy már
nem kísérleteztek gyerekekkel?

220
00:17:36,263 --> 00:17:37,647
Ez így van.

221
00:17:37,714 --> 00:17:40,382
A Massive Dynamic valóban
megkereste a Mallum családot,

222
00:17:40,434 --> 00:17:41,767
még amikor Baltimore-ban éltek.

223
00:17:41,852 --> 00:17:43,986
Emily lenyűgöző előismereti
képességgel lett megáldva,

224
00:17:44,054 --> 00:17:48,057
ami gyökeres előrelépést nyújtott volna
az emberi agy tanulmányozásában.

225
00:17:48,108 --> 00:17:51,043
Csak katalogizálni szerettük
volna a képességeit.

226
00:17:51,111 --> 00:17:52,578
De az apja nagyon ellenkezett,

227
00:17:52,646 --> 00:17:58,167
még akkor is, amikor felajánlottuk,
hogy finanszírozzuk Emily tanulmányait.

228
00:17:58,234 --> 00:18:03,839
Én ezt nem értem. Annyi
éven keresztül neveltél,

229
00:18:03,907 --> 00:18:06,292
láttad, mit tettek velem,

230
00:18:06,376 --> 00:18:10,129
- és úgy csinálsz, mintha normális lenne
az, amit mondtál. - Ne haragudj, Olivia.

231
00:18:10,213 --> 00:18:14,416
Ami veled történt, az szörnyű.
De ezzel a lánnyal más a helyzet.

232
00:18:14,468 --> 00:18:16,102
Senki sem tette ilyenné.

233
00:18:16,186 --> 00:18:20,106
Nem látom a különbséget.
Ez akkor is visszaélésnek számít.

234
00:18:25,395 --> 00:18:26,929
Dunham.

235
00:18:26,980 --> 00:18:27,947
<i>Itt Emily.</i>

236
00:18:28,015 --> 00:18:31,934
Azt mondta, segíteni
akar, Dunham ügynök.

237
00:18:31,985 --> 00:18:34,203
Találkozhatnánk?

238
00:18:34,270 --> 00:18:42,545
Tartanád egy pillanatra?
Bocsi, de mennem kell.

239
00:18:51,287 --> 00:18:52,955
Emily?

240
00:18:58,979 --> 00:19:01,931
Szép helyet választottál.

241
00:19:01,982 --> 00:19:07,636
Emlékeztet egy helyre,
ahol régebben éltünk.

242
00:19:07,704 --> 00:19:12,692
Egy jobb időben.

243
00:19:12,759 --> 00:19:20,200
Néha eljövök ide elmélkedni.
Megszabadulni a rossz gondolatoktól.

244
00:19:21,284 --> 00:19:27,206
Tudja apukád, hogy megkerestél?

245
00:19:27,290 --> 00:19:32,712
Mit akartál mondani, Emily?

246
00:19:39,770 --> 00:19:43,022
Azt hiszem rengeteg
ember meg fog halni.

247
00:19:48,680 --> 00:19:50,490
A

248
00:19:52,930 --> 00:19:55,115
11 éves koromban kezdődött.

249
00:19:55,199 --> 00:19:57,450
Egy állatkereskedésben voltam anyával.

250
00:19:57,535 --> 00:20:01,171
Épp kiskutyákat néztünk,
amikor nagy morajt hallottam.

251
00:20:01,238 --> 00:20:04,407
Azt hittem a füleimmel van valami,

252
00:20:04,458 --> 00:20:07,777
tudják, mint amikor
felszállnak egy repülővel.

253
00:20:07,828 --> 00:20:10,279
De amikor elhagytuk a boltot,

254
00:20:10,331 --> 00:20:12,332
a pénztárnál álló
ember szívrohamot kapott.

255
00:20:12,416 --> 00:20:15,802
Láttam magam előtt,
mielőtt megtörtént volna.

256
00:20:15,886 --> 00:20:19,139
Az volt az első alkalom.
Mennyi idő telt el a következőig?

257
00:20:19,223 --> 00:20:20,790
Egy pár hónap.

258
00:20:20,841 --> 00:20:26,830
Az iskolában kezdett el zúgni a fülem,
és hirtelen beugrott egy kép.

259
00:20:26,897 --> 00:20:31,518
Ahogy a tanárom fekszik az utcán,
törött üvegdarabokkal borítva.

260
00:20:31,602 --> 00:20:33,419
Három nappal később
elütötte egy autó.

261
00:20:33,487 --> 00:20:36,606
A szüleim elvittek orvoshoz, de...

262
00:20:36,657 --> 00:20:41,110
Utána elkezdtek kísérletezni rajtam.

263
00:20:41,162 --> 00:20:47,033
- És megtudták a barátaim.
- Elkezdtek félni tőled?

264
00:20:47,117 --> 00:20:49,202
Aztán elköltöztetek.

265
00:20:49,286 --> 00:20:56,125
Akkor először.
De újra megtörtént.

266
00:20:59,180 --> 00:21:01,047
Elképesztő.

267
00:21:01,131 --> 00:21:06,168
A théta-hullámok a nyakszirti
lebenyedben rendkívül aktívak.

268
00:21:06,220 --> 00:21:13,009
Ráadásul az agyadban emelkedett
szintben van jelen oxigén és vér.

269
00:21:13,060 --> 00:21:15,411
Ez mit jelent, Walter?

270
00:21:15,479 --> 00:21:17,997
Belly-vel mindig azt feltételeztük,

271
00:21:18,065 --> 00:21:22,652
hogy egy pár nyomasztó emlékű
eset visszaverődik az időben.

272
00:21:22,703 --> 00:21:28,041
Egyszerűbben fogalmazva: Néhány
jövőbeli esemény visszahullámzik az időben.

273
00:21:28,125 --> 00:21:30,376
Természetesen szabad
szemmel nem láthatóak,

274
00:21:30,461 --> 00:21:32,495
ezek inkább egyfajta rezgések.

275
00:21:32,546 --> 00:21:39,002
És lehetséges, hogy az agyad egyedülálló
módón érzékeny ezekre a rezgésekre.

276
00:21:39,053 --> 00:21:41,054
Szóval lehet, hogy ez
az a zúgás, amit hallasz.

277
00:21:41,138 --> 00:21:44,424
Tudtad már irányítani
ezt a képességet?

278
00:21:44,508 --> 00:21:45,925
Ez nem így működik.

279
00:21:46,010 --> 00:21:49,345
A képek, amiket látok...

280
00:21:49,396 --> 00:21:50,597
...olyanok, mint az álmok.

281
00:21:50,681 --> 00:21:55,384
Először nagyon élénkek,
aztán lassan eltűnnek.

282
00:21:55,436 --> 00:21:57,437
Ezért is rajzolom le őket.

283
00:21:57,521 --> 00:22:00,073
De amúgy sem érdekes.

284
00:22:00,157 --> 00:22:05,061
Bármit is látok, az valahogy
mindig bekövetkezik.

285
00:22:05,112 --> 00:22:08,164
Tudom, hogy ezek az emberek
mind meg fognak halni,

286
00:22:08,231 --> 00:22:10,583
de nincs semmi,
amit tehetek értük.

287
00:22:10,668 --> 00:22:12,001
Ezt nem értem, Emily.

288
00:22:12,069 --> 00:22:14,504
Miért figyelmezteted őket,
ha úgysem segíthetsz rajtuk?

289
00:22:14,571 --> 00:22:18,458
Nem tudom.

290
00:22:18,542 --> 00:22:22,912
Csak úgy gondolom, hogy
ha az emberek tudják előre,

291
00:22:22,963 --> 00:22:24,964
akkor talán még valakinek
szerelmet vallhatnak.

292
00:22:25,049 --> 00:22:30,586
Vagy lehet még
egy jó cselekedetük.

293
00:22:33,190 --> 00:22:37,927
Talán azonosíthatjuk ezt a fickót.
Azt mondta, a buszon látta.

294
00:22:37,978 --> 00:22:40,563
Megnézem a közlekedési
hatóság adatbázisában.

295
00:22:40,614 --> 00:22:45,234
Ha van bérlete, akkor
talán meglesz a fényképe is.

296
00:22:49,606 --> 00:22:52,792
Még nem köszöntem
meg, hogy felhívtál.

297
00:22:52,876 --> 00:22:56,713
Biztosan nehéz lehetett.

298
00:22:59,049 --> 00:23:02,251
Kérdezhetek valamit?

299
00:23:02,303 --> 00:23:10,560
Most nem érzel semmit?
Nem jön felőlem zúgás?

300
00:23:18,519 --> 00:23:19,468
<i>Emily.</i>

301
00:23:19,520 --> 00:23:22,071
- Apa!
- Mi hívtuk fel őt.

302
00:23:22,139 --> 00:23:24,824
Nem akartuk, hogy aggódjanak
érted a szüleid, mert nem mész haza.

303
00:23:24,908 --> 00:23:26,475
- Bántottak?
- Mr. Mallum...

304
00:23:26,527 --> 00:23:28,194
Nem kell aggódnia.

305
00:23:28,278 --> 00:23:31,948
Mit nem tudtuk megállítani, de
engedd meg nekik, hogy megpróbálják!

306
00:23:31,999 --> 00:23:33,049
Találtunk valamit.

307
00:23:33,117 --> 00:23:35,585
Astrid megtalálta a fickót.
Megvan a címe.

308
00:23:35,652 --> 00:23:37,987
A buszbérlete szerint
Albert Duncan-nek hívják,

309
00:23:38,038 --> 00:23:40,156
van egy lakása a külvárosban.

310
00:23:40,207 --> 00:23:41,591
- Menjünk.
- És mit csinálunk?

311
00:23:41,658 --> 00:23:44,093
Tegyük fel, hogy őt megmentitek.
A többi emberrel mi lesz?

312
00:23:44,161 --> 00:23:48,047
Nem tudom. De azzal nem
segítünk, ha itt álldogálunk.

313
00:23:48,132 --> 00:23:50,967
Köszönjük.

314
00:23:51,018 --> 00:23:54,387
Most már hazamehetünk?
Nem tud többet segíteni.

315
00:23:54,471 --> 00:23:58,674
Szerintem tudna.

316
00:23:58,726 --> 00:24:05,415
Walter, azt hiszem hipnotizálnod kellene,
hogy újra láthassa a rajzon lévő eseményt.

317
00:24:05,482 --> 00:24:08,901
Honnan veszed, hogy
képes lennék rá?

318
00:24:08,986 --> 00:24:15,291
Onnan, hogy az én világomban
már láttam, ahogy megcsinálod.

319
00:24:23,384 --> 00:24:27,637
- Szóval Albert bajban van?
- Még nem igazán tudjuk.

320
00:24:27,704 --> 00:24:30,539
Persze, megértem.
Én sem árulnám el.

321
00:24:30,591 --> 00:24:34,210
Szia. Mr. Duncan
még nem ért haza.

322
00:24:34,261 --> 00:24:36,396
Egy építkezésen dolgozik.
Felhívtuk a főnökét,

323
00:24:36,480 --> 00:24:38,815
<i>de egész héten nem volt
dolgozni. Ott mi a helyzet?</i>

324
00:24:38,882 --> 00:24:41,434
Walter most kezdi a hipnotizálást.

325
00:24:54,198 --> 00:24:59,719
Emily, háromtól
fogok visszaszámolni.

326
00:24:59,787 --> 00:25:04,340
És amikor az egyeshez érek, akkor
szeretném, ha kinyitnád a szemed,

327
00:25:04,407 --> 00:25:08,294
és elmondanád, hol vagy.

328
00:25:08,378 --> 00:25:09,796
Három...

329
00:25:09,880 --> 00:25:11,798
Kettő...

330
00:25:11,882 --> 00:25:12,882
Egy.

331
00:25:16,887 --> 00:25:19,188
Hol vagy most, Emily?

332
00:25:19,256 --> 00:25:20,189
<i>Egy buszon.</i>

333
00:25:20,257 --> 00:25:24,861
Úton hazafelé.

334
00:25:24,928 --> 00:25:27,867
Látod Mr. Duncan-t?

335
00:25:30,934 --> 00:25:33,569
<i>Nem.</i>

336
00:25:33,620 --> 00:25:35,121
De hallom.

337
00:25:35,205 --> 00:25:36,772
<i>Hallom a zúgást.</i>

338
00:25:36,824 --> 00:25:43,445
Nézz körbe, Emily.
Keresd meg Mr. Duncan-t.

339
00:25:48,285 --> 00:25:53,455
<i>Már látom őt.
Leszáll a buszról.</i>

340
00:25:53,507 --> 00:25:55,174
Vezesd, Walter, képes vagy rá.

341
00:25:55,259 --> 00:26:00,096
Figyelj rám, Emily!

342
00:26:00,147 --> 00:26:05,634
Ne veszítsd szem elől Mr. Duncan-t!
Utána kell menned. Meg tudod csinálni?

343
00:26:05,686 --> 00:26:07,303
Igen.

344
00:26:07,354 --> 00:26:12,608
<i>Kövesd őt, Emily.
Tudnunk kell, hová megy.</i>

345
00:26:13,160 --> 00:26:16,195
Mi történik?

346
00:26:17,498 --> 00:26:19,315
Istenem!

347
00:26:30,260 --> 00:26:33,379
Hol vagy?

348
00:26:33,463 --> 00:26:36,215
Nem tudom.

349
00:26:36,300 --> 00:26:40,102
De nagyon rossz.

350
00:26:40,170 --> 00:26:44,690
Te jó ég!
Meghaltak.

351
00:26:44,775 --> 00:26:47,693
- Mindenki meghalt.
- Nézz körbe, Emily.

352
00:26:47,778 --> 00:26:53,149
Írd le, mit látsz.
Mondd el, hol vagy.

353
00:27:05,528 --> 00:27:07,029
Félek.

354
00:27:07,080 --> 00:27:13,135
Nem kell félned.
Senki sem tud bántani.

355
00:27:13,203 --> 00:27:14,536
Tudja mit, Mr. Mallum?

356
00:27:14,588 --> 00:27:20,426
Talán segítene, ha
az ön hangját hallaná.

357
00:27:23,814 --> 00:27:29,318
Én vagyok az, aranyom.

358
00:27:29,386 --> 00:27:34,156
Nézz körbe.
Mondd, mit látsz?

359
00:27:39,229 --> 00:27:42,081
<i>Látok valamit.
Latinnak tűnik.</i>

360
00:27:42,165 --> 00:27:44,417
"Dei Judicium...

361
00:27:44,501 --> 00:27:48,021
...Fiat Justitia."

362
00:27:48,022 --> 00:27:50,623
"Isten ítélete szerint
sújtson le az igazság."

363
00:27:50,707 --> 00:27:53,092
Elkérhetném a telefonod?

364
00:27:53,176 --> 00:27:54,627
Dunham.

365
00:27:54,711 --> 00:27:56,629
Én vagyok.
A bíróság lesz az.

366
00:27:56,713 --> 00:27:58,914
A bíróságon fog történni.

367
00:27:58,966 --> 00:28:03,006
Peter, Albert Duncan nemrég vált el.
Múlt héten született meg a döntés.

368
00:28:03,007 --> 00:28:06,939
<i>Nem neki ítélték a gyerekeket.
Lehet, hogy nem nagyon örül ennek.</i>

369
00:28:07,024 --> 00:28:10,359
Ha háromig számolok,
szeretném, ha felébrednél.

370
00:28:10,427 --> 00:28:13,595
Látom őt.

371
00:28:13,647 --> 00:28:18,701
Látom Mr. Duncan-t.

372
00:28:18,768 --> 00:28:24,707
Van a kezében valami.

373
00:28:24,774 --> 00:28:28,828
- Egy fura rádió.
- Az nem rádió.

374
00:28:28,912 --> 00:28:31,547
Szerintem egy detonátor.
Duncan nem áldozat.

375
00:28:31,614 --> 00:28:34,083
Biztosan elhelyezett
az épületben egy bombát.

376
00:28:48,580 --> 00:28:50,180
R

377
00:29:05,497 --> 00:29:10,334
A térfigyelő kamerák 20 perce rögzítették
Duncan járművét a garázs déli bejáratnál.

378
00:29:10,402 --> 00:29:12,620
- Még mindig az épületben lehet.
- És mi a helyzet a bombával?

379
00:29:12,671 --> 00:29:14,455
Emily látomásában lévő
robbanás alapján

380
00:29:14,506 --> 00:29:17,341
úgy gondoljuk nem csatolhatott
ennyi robbanószert magához.

381
00:29:17,426 --> 00:29:20,511
Emily leírása alapján olyan volt,
mintha a föld alatt robbant volna valami.

382
00:29:20,596 --> 00:29:23,330
Jó. Szóval, ha minden igaz, akkor a
bomba az épület alatti garázsban lesz.

383
00:29:23,382 --> 00:29:25,717
A tűzszerészek mennek megkeresni.
Peter segíteni fog nekik.

384
00:29:25,801 --> 00:29:28,052
- Én is segíthetek.
- Uram, készen állunk.

385
00:29:28,137 --> 00:29:32,724
Menjenek. Mi addig
kiürítjük az épületet.

386
00:29:33,808 --> 00:29:36,611
Ne haragudj, apa.

387
00:29:36,678 --> 00:29:38,563
El kellett volna mondanom,
hogy felhívtam az FBI-t.

388
00:29:38,647 --> 00:29:43,618
Semmi baj, drágám.
Nagyon büszke vagyok rád.

389
00:29:43,685 --> 00:29:46,854
De most már benne
vagy a rendszerben.

390
00:29:46,905 --> 00:29:49,672
Te is tudod, hogy csak
idő kérdése, és az emberek...

391
00:29:49,673 --> 00:29:52,693
Nem, ők nem olyanok.
Dunham ügynök megígérte.

392
00:29:52,745 --> 00:29:55,532
Azt mondta, hogy többé
senki sem fog zaklatni minket.

393
00:29:57,699 --> 00:30:00,468
Menjünk be a házba, Em.

394
00:30:00,535 --> 00:30:03,221
- Apa.
- Ne vitatkozz velem!

395
00:30:03,305 --> 00:30:05,706
- Pakolj össze. Diane!
- Apa, kérlek!

396
00:30:05,758 --> 00:30:07,091
Mi az?
Mi a gond?

397
00:30:07,176 --> 00:30:09,727
Fekete furgon az utca túloldalán.
Ugyanilyen volt Baltimore-ban is.

398
00:30:09,812 --> 00:30:11,312
Tedd, amire apád megkért.

399
00:30:28,030 --> 00:30:34,752
<i>Kellene egy toll.
Leírom a rendszámát.</i>

400
00:30:54,923 --> 00:30:57,058
Elnézést.

401
00:30:57,109 --> 00:30:58,425
O'Malley bírót keresem.

402
00:30:58,477 --> 00:31:00,261
A bíró az irodájában van.
Tudja, hogy jön?

403
00:31:00,329 --> 00:31:03,097
Nem, én csak...

404
00:31:03,148 --> 00:31:05,867
<i>Hölgyeim, és uraim, egy
névtelen bejelentés miatt</i>

405
00:31:05,934 --> 00:31:08,938
<i>azonnal el kell hagyniuk az
épületet a legközelebbi kijáraton.</i>

406
00:31:08,939 --> 00:31:14,542
<i>Kérem, őrizzék meg nyugalmukat,
és kövessék a rendőrök utasításait.</i>

407
00:31:32,794 --> 00:31:33,794
Megtaláltam!

408
00:31:58,954 --> 00:32:01,589
<i>Ha meglátja, akkor ne menjen
oda hozzá. Csak figyelje...</i>

409
00:32:08,213 --> 00:32:09,680
<i>Én vagyok az.
Igazunk volt.</i>

410
00:32:09,765 --> 00:32:11,832
A gyújtószerkezetet
távolról lehet élesíteni.

411
00:32:11,884 --> 00:32:15,436
- Meddig tart hatástalanítani?
- Még nem tudják, de eléggé bonyolult.

412
00:32:15,503 --> 00:32:16,437
<i>Folyamatosan értesítsen.</i>

413
00:32:16,504 --> 00:32:17,438
Megteszem.

414
00:32:17,505 --> 00:32:19,357
Megtalálták a bombát?

415
00:32:19,441 --> 00:32:22,109
Ha robbantani fog, akkor 200 méteres
körzetben ki kell mindent ürítenünk.

416
00:32:22,177 --> 00:32:23,561
Segítsen a rendőröknek.

417
00:32:23,645 --> 00:32:26,013
Tudom, mire céloz ezzel,
de nem megyek sehová.

418
00:32:26,064 --> 00:32:28,366
Olivia...

419
00:32:29,684 --> 00:32:33,520
Amit az a férfi mondott magának,
arról, hogy meg fog halni...

420
00:32:33,572 --> 00:32:38,525
Lehet, hogy erről beszélt.

421
00:32:38,577 --> 00:32:40,828
Így nem tudok élni.

422
00:32:40,879 --> 00:32:45,883
Sem dolgozni.

423
00:32:47,336 --> 00:32:49,086
Felesleges itt maradniuk.

424
00:32:49,171 --> 00:32:52,373
Ez a szerkentyű többszörösen van
vezetékelve. Órákba telik hatástalanítani.

425
00:32:52,424 --> 00:32:54,508
A fickó bármikor felrobbanthatja.

426
00:32:56,428 --> 00:33:00,314
Meg tudná mondani, hogy milyen
frekvenciára van állítva a kioldó?

427
00:33:00,382 --> 00:33:05,219
Azt hiszem, igen.
Miért? Mire gondol?

428
00:33:05,270 --> 00:33:06,437
<i>Megint én vagyok az.</i>

429
00:33:06,521 --> 00:33:10,490
Mindenki állítsa 432.5
megahertz-re a rádióját.

430
00:33:17,032 --> 00:33:21,752
O'Malley bíró!

431
00:33:24,837 --> 00:33:28,626
- Azt sem tudja, ki vagyok.
- Nem. Tudnom kellene?

432
00:33:32,931 --> 00:33:35,582
Elvette a családomat.

433
00:33:35,634 --> 00:33:40,938
És ezért most megfizet.

434
00:33:41,023 --> 00:33:42,974
<i>Vége van, Mr. Duncan.</i>

435
00:33:43,058 --> 00:33:46,143
- Blokkoltuk a rádiójelet.
- Senki sem akarja bántani.

436
00:33:46,228 --> 00:33:54,235
Csak emelje fel a kezét,
és szépen kisétálunk innen.

437
00:33:54,286 --> 00:33:56,120
Nem.

438
00:33:56,204 --> 00:33:59,874
- Senki sem megy sehova.
- Albert, maga sem akarja ezt.

439
00:33:59,941 --> 00:34:02,293
Ne!

440
00:34:02,377 --> 00:34:04,211
Ő...

441
00:34:04,279 --> 00:34:07,999
- Mindent elvett tőlem.
- Megértem, miért dühös.

442
00:34:08,083 --> 00:34:12,169
De nem teheti ezt.
Egyszerűen nem.

443
00:34:12,254 --> 00:34:13,170
Albert...

444
00:34:13,255 --> 00:34:18,059
Ez nem az én hibám.
Minden miatta van.

445
00:34:18,126 --> 00:34:21,312
- És ennek így kell véget vetni.
- Nem, téved.

446
00:34:21,396 --> 00:34:23,514
Semminek sem kell történnie.

447
00:34:23,598 --> 00:34:26,017
Semmi sincs kőbe vésve.

448
00:34:26,101 --> 00:34:29,470
Nekünk nem kell ma meghalnunk.

449
00:34:29,521 --> 00:34:35,192
Mostantól magától függ
a sorsunk. Maga irányít.

450
00:34:38,447 --> 00:34:46,420
Én nem akarok ma meghalni.
És gondolom maga sem.

451
00:34:50,759 --> 00:34:56,764
Nézzen ezekre az emberekre.
Őket is várják otthon a gyerekeik.

452
00:35:23,075 --> 00:35:25,826
<i>Nem vagyunk itthon.
A sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

453
00:35:25,877 --> 00:35:27,694
Mr. Mallum, itt Olivia Dunham.

454
00:35:27,746 --> 00:35:31,499
<i>Hatástalanítottuk a bombát.
Sok ember életét megmentettük ma.</i>

455
00:35:31,550 --> 00:35:34,168
<i>Gondoltam Emily
szívesen hallaná ezt.</i>

456
00:35:34,219 --> 00:35:37,221
Figyelj, Em!

457
00:35:44,646 --> 00:35:46,380
Jim?

458
00:35:46,431 --> 00:35:47,748
Jim, mi a baj?

459
00:35:47,816 --> 00:35:49,183
Elvitték.
Elvitték Emily-t.

460
00:35:50,730 --> 00:35:52,520
C

461
00:35:54,514 --> 00:35:56,849
Lenyomoztuk a rendszámot,
amit Jim Mallum lediktál nekünk.

462
00:35:56,933 --> 00:36:00,986
A bostoni rendőrség megtalálta.
Egy ruhatisztító cég autója volt.

463
00:36:01,071 --> 00:36:02,688
Köszönjük, hogy szólt.

464
00:36:02,772 --> 00:36:06,141
- Az apja tévedett.
- Csak paranoiásként viselkedett.

465
00:36:06,192 --> 00:36:07,993
Szerintem egyáltalán
nem rabolták el Emily-t.

466
00:36:08,078 --> 00:36:11,614
- Akkor hol a francban lehet?
- Azt hiszem, tudom.

467
00:36:15,702 --> 00:36:17,186
<i>Emily!</i>

468
00:36:17,254 --> 00:36:21,707
Emily!

469
00:36:24,210 --> 00:36:28,514
Jéghideg vagy.
El kell vinnünk innen.

470
00:36:28,598 --> 00:36:29,598
Gyenge a pulzusa.

471
00:36:29,666 --> 00:36:31,884
- Hívom a mentőket.
- Már jön a segítség.

472
00:36:31,968 --> 00:36:34,219
Nem számít.

473
00:36:34,304 --> 00:36:36,889
Nincs mit tenni.

474
00:36:36,973 --> 00:36:41,243
Eljött az én időm.

475
00:36:41,311 --> 00:36:45,197
<i>Itt Lee ügynök. Azonnal küldjenek
egy mentőt a Downey Parkba!</i>

476
00:36:45,282 --> 00:36:49,702
Nem, Emily, azt mondtad, a rajzaidban
lévő dolgok elkerülhetetlenek. De tévedsz.

477
00:36:49,786 --> 00:36:53,889
Ma miattad tudtuk megmenteni
azokat az embereket.

478
00:36:53,957 --> 00:36:54,940
<i>Emily!</i>

479
00:37:00,130 --> 00:37:02,197
Jaj, Istenem!

480
00:37:02,248 --> 00:37:04,583
Emily...

481
00:37:14,144 --> 00:37:18,814
Már egy ideje tudtam.

482
00:37:18,881 --> 00:37:20,733
Miért nem mondtad el?

483
00:37:20,817 --> 00:37:22,718
Mert tudtam, hogy itt leszel.

484
00:37:26,823 --> 00:37:31,393
Em, kérlek!

485
00:37:31,444 --> 00:37:38,900
Már úton van a segítség.
Bírd még ki egy kicsit!

486
00:37:38,952 --> 00:37:43,789
Azt hiszem igazad volt.

487
00:37:43,873 --> 00:37:48,377
Mindenkinek van egy célja az életben.

488
00:37:51,014 --> 00:37:55,100
Ma megmentették azokat az embereket.

489
00:37:55,185 --> 00:37:58,187
Lehet ez volt az én célom.

490
00:38:24,748 --> 00:38:28,116
- Szia.
- Szia.

491
00:38:28,168 --> 00:38:34,506
Hallottam, mi történt
a lánnyal. Nagyon sajnálom.

492
00:38:34,591 --> 00:38:37,176
- Azt mondták, stroke-ot kapott.
- Igen.

493
00:38:37,260 --> 00:38:43,799
Az elektromos aktivitás túl nagy
volt az agyában, és nem bírta.

494
00:38:43,850 --> 00:38:45,898
Szóval az, amitől ezt
a képességet kapta...

495
00:38:45,899 --> 00:38:47,436
...meg is ölte őt.

496
00:38:47,487 --> 00:38:49,605
Walter azt mondta,
hogy ha tudtuk volna,

497
00:38:49,656 --> 00:38:55,661
akkor sem lehetett
volna megelőzni.

498
00:38:57,814 --> 00:39:03,885
Azt mondta, hogy: "A gyertya, ami
kétszer fényesebb, az fele annyi addig ég".

499
00:39:04,621 --> 00:39:07,289
Gondolom ez most
nem nagyon vígasztal.

500
00:39:07,340 --> 00:39:10,926
Nem annyira, mint ő.

501
00:39:11,993 --> 00:39:15,798
- Ez egy Megfigyelő?
- Így hívjátok őket?

502
00:39:15,849 --> 00:39:18,016
Igen, miért?
Ti hogyan?

503
00:39:18,101 --> 00:39:20,936
Nos, eddig még
nem hívtuk őket sehogy.

504
00:39:25,508 --> 00:39:26,859
Itt tényleg más minden.

505
00:39:26,943 --> 00:39:30,896
Mit tudsz róluk?

506
00:39:30,980 --> 00:39:34,450
Nos, megjelennek minden
fontos történelmi eseményen.

507
00:39:34,517 --> 00:39:37,736
És hogyan csinálják?
Valahogy utaznak az időben?

508
00:39:37,804 --> 00:39:41,790
Nem, ez nem igazán időutazás.

509
00:39:41,858 --> 00:39:46,328
Inkább arról van szó, hogy
egyszerre minden idősíkban jelen vannak.

510
00:39:46,396 --> 00:39:50,332
Ők nem úgy érzékelik
az időt, mint mi.

511
00:39:50,383 --> 00:39:56,054
Szóval tudják, mi fog történni?

512
00:39:56,139 --> 00:39:58,974
Úgy értem, ha az egyikük
mondana valamit a jövőről...

513
00:39:59,041 --> 00:40:03,545
...akkor előfordulhat,
hogy tévednek?

514
00:40:03,596 --> 00:40:07,583
Nem. Nem hiszem,
hogy tudnának tévedni.

515
00:40:07,650 --> 00:40:16,575
Nem megjósolják a jövőt, Olivia.
Hanem már átélték azt.

516
00:40:20,730 --> 00:40:27,169
Csak nem találkoztál az
egyikkel? Megkerestek téged?

517
00:40:27,236 --> 00:40:29,838
Nem.

518
00:40:51,027 --> 00:40:51,944
Remélem nincs túl késő.

519
00:40:52,028 --> 00:40:55,614
Nem. Nemrég értem
haza. Gyere csak be.

520
00:40:55,698 --> 00:40:57,866
Látni akartalak.

521
00:40:57,934 --> 00:41:02,037
Főleg azután, hogy beszéltem Phillippel.
Elmondta, mi történt a lánnyal.

522
00:41:02,104 --> 00:41:04,122
- Jól vagy?
- Igen, megvagyok.

523
00:41:04,207 --> 00:41:06,107
Tényleg.
Semmi bajom.

524
00:41:08,161 --> 00:41:12,497
Drágám, arra, amit ma
délután mondtál az irodámban...

525
00:41:12,582 --> 00:41:13,882
...nem kellett volna úgy
reagálnom, ahogy megtettem.

526
00:41:13,950 --> 00:41:15,834
Ne haragudj, nem kellett
volna megvádolnom téged.

527
00:41:15,919 --> 00:41:18,554
Ugyan már, itt csak
nekem kell bocsánatot kérnem.

528
00:41:18,621 --> 00:41:21,156
Ami gyerekkén veled történt,
az egy lelketlen dolog volt.

529
00:41:21,224 --> 00:41:25,143
Annyi mindenen átestél
már, hogy néha elfelejtem,

530
00:41:25,228 --> 00:41:28,480
mennyi embernek
kellett megbocsátanod.

531
00:41:28,565 --> 00:41:33,485
Nem haragszom rád.

532
00:41:36,739 --> 00:41:39,775
Azt hittem ma meghalok.

533
00:41:39,826 --> 00:41:43,412
És az egyik dolog, amire
gondoltam, az az volt, hogy te...

534
00:41:43,479 --> 00:41:48,617
...nem fogod megtudni,
mit érzek irántad.

535
00:41:51,287 --> 00:41:54,456
Olyan vagy nekem, mintha
az édesanyám lennél.

536
00:41:54,507 --> 00:41:58,660
És szeretlek.

537
00:41:58,711 --> 00:42:02,547
Jaj, Olive...

538
00:42:02,632 --> 00:42:06,301
Mi az?
Mi a gond?

539
00:42:06,352 --> 00:42:11,506
Mostanában szörnyű migrén
gyötör. De nem nagy ügy.

540
00:42:11,557 --> 00:42:14,526
- Szedsz gyógyszert rá?
- Igen, kaptam az orvostól.

541
00:42:14,611 --> 00:42:17,229
Helyes. És hogy állsz
az étellel? Ettél már?

542
00:42:17,313 --> 00:42:18,230
Nem.

543
00:42:18,314 --> 00:42:21,316
Akkor főzök neked egy levest.

544
00:42:21,367 --> 00:42:25,237
- Igazán nem szükséges.
- De én főzni akarok neked.

545
00:42:25,321 --> 00:42:29,458
Ne feledd, olyan vagyok neked,
mintha az édesanyád lennék.

546
00:42:29,525 --> 00:42:33,495
Köszi.
Nagyszerű lenne.

547
00:42:33,546 --> 00:42:36,832
Holnap küldök neked orvosságot.
Egy új gyógyszert, amin dolgozunk.

548
00:42:36,883 --> 00:42:38,966
Rendkívül jó.

549
00:42:51,578 --> 00:42:53,195
H

