1
00:00:00,000 --> 00:00:01,420
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:01,421 --> 00:00:03,425
- Láttalak.
- Mit láttál? Mi a baj?

3
00:00:03,426 --> 00:00:06,830
Láttam, ahogy drogot veszel, Clay.
Egész idő alatt hazudtál nekem.

4
00:00:06,831 --> 00:00:08,419
Te zsugorítottad
össze a ruháimat, igaz?

5
00:00:08,420 --> 00:00:11,382
Nem, Marvin! Senki sem
zsugorította össze őket!

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,335
Dagi vagy!
Dagi, dagi, dagi!

7
00:00:15,563 --> 00:00:18,974
Szeretném, ha itt élnél, velem.

8
00:00:18,975 --> 00:00:22,376
- Azt hittem elmentél.
- El akarok menni a turnéra.

9
00:00:23,295 --> 00:00:25,763
- Az ott Dan Scott?
- Igen.

10
00:00:25,848 --> 00:00:28,133
Hogy engedheti meg, hogy
ez az ember dolgozzon önnek?

11
00:00:28,217 --> 00:00:29,467
Ez egy gyilkos!

12
00:00:29,552 --> 00:00:31,853
Ehhez magának semmi köze.
Most pedig tűnjön innen!

13
00:00:31,920 --> 00:00:35,406
- Ha visszajövök, akkor már nem
szeretnélek itt látni. - Értem.

14
00:00:38,110 --> 00:00:42,030
Dan nagyapa! Már aggódtam.
Azt hittem te is el fogsz menni.

15
00:00:42,097 --> 00:00:45,066
Ne aggódj, Jamie.
Nem megyek sehová.

16
00:00:45,117 --> 00:00:49,570
- Szia, szívem! - Hívtak a bölcsiből.
Azt mondták nem adtad be Davis-t.

17
00:01:00,810 --> 00:01:04,429
Tuti Gimi 9. évad 4. rész
- Megosztott bűntudatok -

18
00:01:04,430 --> 00:01:08,000
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

19
00:01:42,208 --> 00:01:43,541
Clay?

20
00:01:45,063 --> 00:01:50,048
Clay?
Clay, itthon vagy?

21
00:02:43,268 --> 00:02:46,720
Szeretek a kertben sátorozni.

22
00:02:46,772 --> 00:02:50,524
Szerinted apa kint
fog velem maradni?

23
00:02:50,575 --> 00:02:52,777
Abban biztos lehetsz.

24
00:02:55,864 --> 00:02:57,415
Ti sátoroztatok régen?

25
00:02:58,335 --> 00:03:02,503
Nem, sajnos nem volt esélyünk rá.

26
00:03:02,571 --> 00:03:05,071
Talán, ha hazaér, akkor
sátorozhatnánk hárman.

27
00:03:06,676 --> 00:03:10,911
- Hiányzik, igaz?
- Igen. De nemsokára itthon lesz.

28
00:03:10,963 --> 00:03:12,697
Igen.

29
00:03:30,199 --> 00:03:32,483
Mi történt?

30
00:03:32,551 --> 00:03:35,268
Nem tudom.
Én csak...

31
00:03:36,889 --> 00:03:38,940
Elfelejtettem.

32
00:03:39,008 --> 00:03:42,543
Egyszerűen...elfelejtettem.

33
00:03:44,747 --> 00:03:48,800
Mr. és Mrs. Baker. Davis-t nyugodtan
hazavihetik. Megmutatom, hol van.

34
00:03:48,884 --> 00:03:51,619
Mr. Baker, a rendőrség szeretne
pár kérdést feltenni önnek.

35
00:03:54,556 --> 00:03:57,141
Menj csak. Vidd haza.
Majd otthon találkozunk.

36
00:04:08,687 --> 00:04:11,022
Hé!

37
00:04:11,106 --> 00:04:14,574
Szia, Cicus!
Kellene valami?

38
00:04:14,575 --> 00:04:16,444
Igen. Ne árulj többet a barátomnak,
vagy megyek a zsarukhoz.

39
00:04:18,495 --> 00:04:20,748
Tudod, amikor ide jöttél azt
hittem egy egyszerű szajha vagy.

40
00:04:20,816 --> 00:04:23,951
De most már tuti, hogy
egy hülye kurva vagy.

41
00:04:24,002 --> 00:04:28,039
Engem akarsz fenyegetni?
Nem szeretem, ha fenyegetnek.

44
00:04:35,514 --> 00:04:37,181
Clay! Clay!

45
00:04:37,266 --> 00:04:40,934
Ha még egyszer kikezdtek velem,

46
00:04:40,935 --> 00:04:44,672
akkor megöllek titeket, aztán
felgyújtom a testeteket. Értitek?

47
00:04:47,860 --> 00:04:51,229
- Jól vagy?
- Mi a francot gondoltál?!

48
00:04:51,313 --> 00:04:53,698
- Majdnem megölettél minket!
- Én csak segíteni akartam.

49
00:04:53,782 --> 00:04:55,650
Nem kell a segítséged!

50
00:05:20,687 --> 00:05:23,138
Jól van?

51
00:05:23,190 --> 00:05:25,191
Minden rendben.

52
00:05:29,946 --> 00:05:32,748
Ne haragudj. Nem tudom,
hogy történhetett ez meg.

53
00:05:32,815 --> 00:05:40,155
Nagyon izgultam a találkozó miatt,
és egyszerűen nem gondolkoztam.

54
00:05:57,858 --> 00:06:00,476
- Figyelj rám, Clay! - Már mondtam,
hogy nem kell a segítséged.

55
00:06:00,527 --> 00:06:02,511
Nagy bajban vagy.
Hát nem veszed észre?

56
00:06:02,562 --> 00:06:05,397
- Meg kell ezt oldanunk! - Nekem
csak az kellene, hogy lemássz rólam.

57
00:06:05,482 --> 00:06:07,366
Másszak le?! Azt mondod
másszak le rólad?

58
00:06:07,450 --> 00:06:09,952
Az előbb egy pisztolyt nyomtak
az arcomba, köszönhetően neked!

59
00:06:10,019 --> 00:06:13,155
- Szóval nincs túl jó kedvem!
- Ne merj engem hibáztatni!

60
00:06:13,206 --> 00:06:15,908
- Neked van drogproblémád.
- Igazad van.

61
00:06:15,992 --> 00:06:19,028
Ez az én gondom, nem a tied,
szóval hadd segítsek én neked!

62
00:06:19,095 --> 00:06:21,363
Többé nem kell aggódnod
miattam, vagy bármi más miatt.

63
00:06:21,414 --> 00:06:24,032
Ami azt illeti, jobb lenne,
ha inkább elmennél!

64
00:06:24,084 --> 00:06:25,918
- Clay...
- Megkértelek, hogy távozz!

65
00:06:26,002 --> 00:06:28,587
- Nincs szükségem rád, Quinn!
- Ezt nem gondolod komolyan.

66
00:06:28,672 --> 00:06:32,758
Igazad van. Nem csak nincs szükségem
rád, de nem is akarom, hogy itt légy!

67
00:06:32,842 --> 00:06:34,176
Húzz innen!

68
00:07:10,964 --> 00:07:11,931
Jó reggelt.

69
00:07:12,015 --> 00:07:16,885
Ejha. Jó reggelt.
Chase vagyok.

70
00:07:16,937 --> 00:07:20,522
De ezt biztosan
tudod. De ha...

71
00:07:20,590 --> 00:07:23,776
...mégsem, akkor...

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,562
- Chase vagy?
- Igen.

73
00:07:28,064 --> 00:07:29,732
De egy kocka vagy.

74
00:07:29,783 --> 00:07:34,119
Nem tudod, milyen érzés, ha kockának
hívják az embert, miközben pucér.

75
00:07:34,204 --> 00:07:38,157
És ez milyen érzés?

76
00:07:47,884 --> 00:07:50,252
Ez...

77
00:07:50,303 --> 00:07:53,672
...eléggé jó érzés.

78
00:07:53,757 --> 00:07:58,510
De abba kell hagynod, mert...

79
00:07:58,595 --> 00:08:04,400
Amit csináltál, az
igencsak imponál, és te...

80
00:08:04,467 --> 00:08:07,486
...hihetetlenül szexi vagy,

81
00:08:07,570 --> 00:08:12,074
- de nemrég szakítottam a
barátnőmmel, és még... - Tudom.

82
00:08:12,141 --> 00:08:16,143
Tegnap úgy tízszer
meséltél Alex-ről.

83
00:08:17,163 --> 00:08:20,199
A 10. menetig számoltam.

84
00:08:20,283 --> 00:08:24,837
- 10 menet?
- Talán 11.

85
00:08:30,543 --> 00:08:33,128
Okés.

86
00:08:33,179 --> 00:08:37,800
Ez igazán lenyűgöző, és még
nem nagyon fordult elő,

87
00:08:37,851 --> 00:08:43,439
így amit most fogok
mondani, az nagyon kemény.

88
00:08:45,108 --> 00:08:51,030
Nem akarok tuskónak tűnni, de most
nem akarok komoly kapcsolatot.

89
00:08:51,114 --> 00:08:52,514
Ahogy én sem.

90
00:08:55,618 --> 00:08:58,186
A telefonodban hagytam a számom.

91
00:09:01,023 --> 00:09:05,025
Az "N" alatt keresd.
"Nem Alex."

92
00:09:14,000 --> 00:09:16,755
Drágám, hazaértem!

93
00:09:16,840 --> 00:09:22,061
Skills. Szia!
Visszajöttél.

94
00:09:22,145 --> 00:09:25,564
- Összevesztetek, vagy mi?
- Dehogy!

95
00:09:25,648 --> 00:09:29,401
Nos, igen.
Mondhatni.

96
00:09:29,486 --> 00:09:32,888
Tudod én nem igazán
nevezném összeveszésnek.

97
00:09:32,939 --> 00:09:35,056
Inkább arról van szó,
hogy én aggódok valami miatt,

98
00:09:35,108 --> 00:09:38,243
és Marvin pedig kevésbé.

99
00:09:38,328 --> 00:09:44,082
És ez a kanapé meglepően
kényelmes, szóval...

100
00:09:47,704 --> 00:09:51,173
Veszekedtünk, és nem
akar mellettem aludni.

101
00:09:53,610 --> 00:09:55,010
Mi van?

102
00:09:55,077 --> 00:09:57,930
Bakker, öcsém.
Dagadt vagy.

103
00:10:06,589 --> 00:10:11,043
Kérsz egy kekszet, drágám?

104
00:10:11,111 --> 00:10:13,979
Nézd, ki van itt!
Quinnie nénikéd!

105
00:10:14,063 --> 00:10:20,903
- Szia. Nem nézel ki túl jól.
- Igen, egész éjjel vezettem.

106
00:10:20,954 --> 00:10:22,621
Miért?

107
00:10:22,705 --> 00:10:26,208
- Clay miatt.
- Mi történt?

108
00:10:26,275 --> 00:10:30,045
- Drogozik.
- Micsoda?!

109
00:10:31,164 --> 00:10:32,664
Biztos ez, Quinn?

110
00:10:32,749 --> 00:10:36,468
Bevallotta, és tegnap még fegyvert
is fogtak rám, szóval eléggé biztos.

111
00:10:36,553 --> 00:10:38,971
- Te jó ég!
- Bementem, és nem volt ott.

112
00:10:39,055 --> 00:10:41,757
Aggódtam, hogy valami
szörnyű történt vele,

113
00:10:41,808 --> 00:10:43,792
így megkerestem a dílerét,
és összekaptam vele.

114
00:10:43,843 --> 00:10:46,061
Mit csináltál?!
Hívnod kell a rendőrséget.

115
00:10:46,128 --> 00:10:47,479
És mi van, ha lecsukják Clay-t?

116
00:10:47,564 --> 00:10:50,933
Nem engedhetem, hogy
rosszabbá váljon a helyzet.

117
00:10:50,984 --> 00:10:52,801
Nem tudom, mit tegyek, Hales.

118
00:10:52,852 --> 00:10:56,638
Azt akarja, hogy hagyjam
békén, de én nem fogom.

119
00:10:56,689 --> 00:10:59,775
Gyere ide. Először is
nyugi, nem lesz semmi baj,

120
00:10:59,826 --> 00:11:03,946
majd szerzünk neki segítséget.
Megoldjuk valahogy.

121
00:11:03,997 --> 00:11:08,483
Csak ne mondd el
Nathannek, jó? Még ne.

122
00:11:55,358 --> 00:11:58,775
<i>Nézd, mit vett neked
apuci, Lydia. Mirna, a szarvas.</i>

123
00:11:58,859 --> 00:12:00,944
<i>Mondd, hogy szarvas!</i>

124
00:12:01,028 --> 00:12:02,561
Ki tudod mondani?

125
00:12:02,613 --> 00:12:05,748
Szarvas.

126
00:12:07,618 --> 00:12:10,169
Hiányzol, Nathan Scott!

127
00:12:10,237 --> 00:12:11,737
<i>Ti is nekem.</i>

128
00:12:11,789 --> 00:12:16,175
Alig várom, hogy lássalak! Gyere haza,
hadd pusziljam meg a szép arcodat!

129
00:12:16,243 --> 00:12:20,380
<i>Megyek.
Na, mit mondunk?</i>

130
00:12:20,431 --> 00:12:23,516
<i>Szia, Lydia.
Este találkozunk, drágám!</i>

131
00:12:23,583 --> 00:12:26,252
Szia, apuci!
Szia, apuci!

132
00:12:33,827 --> 00:12:38,898
Remélem jó a zabpehely. Anya
csak egészséges cuccokat vesz.

133
00:12:40,034 --> 00:12:43,602
Beszéltem apával.
Ma este jön haza.

134
00:12:45,939 --> 00:12:49,709
Ez azt jelenti, hogy menned kell?

135
00:12:53,097 --> 00:12:58,835
- És hol fogsz lakni?
- Lehet ebben a sátorban.

136
00:13:00,620 --> 00:13:02,455
Elég jó ötletnek tűnik.

137
00:13:12,466 --> 00:13:14,934
Jó reggelt, Tree Hill!
Odakint hétágra süt a nap,

138
00:13:15,002 --> 00:13:17,470
és ma egy különlegességgel
szolgálunk önöknek.

139
00:13:17,538 --> 00:13:20,356
És különlegesség alatt nem
valami finom ételre gondoltam.

140
00:13:20,441 --> 00:13:21,858
De ne aggódjanak.

141
00:13:21,942 --> 00:13:25,278
Olyat is láthatnak, egy pár könnyű
recepttel, ha megnézik weboldalunkat.

142
00:13:25,346 --> 00:13:29,532
De kit érdekel a sok étel, miközben
beszélhetünk azzal az emberrel,

143
00:13:29,616 --> 00:13:32,752
aki Hollywood legizgalmasabb
sport-jeleneteiért felelős.

144
00:13:32,819 --> 00:13:36,155
Kérem, fogadják szeretettel kedves
barátunkat, Antwon Taylor-t!

145
00:13:45,516 --> 00:13:49,519
Antwon, igaz, hogy egy nagy
kosárlabdás film forgatásáról jössz éppen?

146
00:13:49,603 --> 00:13:53,540
Miért nem mesélsz egy picit
az embereknek a munkádról?

147
00:13:53,541 --> 00:13:56,475
Rendben. Nos, én egy sport-koreográfus
vagyok, és lényegében annyi a dolgom,

148
00:13:56,476 --> 00:13:58,844
hogy jófajta játékmeneteket
találok ki, ami jól mutat a vásznon.

149
00:13:58,896 --> 00:14:04,067
Sokak szerint én vagyok a sport-jelenetek
Mike McCarthy-ja, vagy Phil Jackson-ja.

150
00:14:04,151 --> 00:14:05,284
Tényleg ezt mondják?

151
00:14:05,352 --> 00:14:07,186
Nem.

152
00:14:07,237 --> 00:14:09,789
Biztosan nagyon jó
formában kell lenned, Antwon.

153
00:14:09,856 --> 00:14:11,857
Igen, és ez segít is, mert...

154
00:14:11,909 --> 00:14:13,692
Ő nem egy személyi edző,
hanem egy koreográfus.

155
00:14:13,744 --> 00:14:17,163
- Igen, így van.
- Biztosan sokat jársz edzeni,

156
00:14:17,214 --> 00:14:20,199
hogy megmutathasd a
színészeknek, mit is kellene csinálniuk.

157
00:14:20,250 --> 00:14:22,835
- Ja.
- Elég ismernie a sportot, Millie.

158
00:14:22,886 --> 00:14:26,372
Én csak azt mondom, hogy
nagyon jó alakja van, Marvin.

159
00:14:26,423 --> 00:14:29,642
Senki sem ellenkezik veled, Millie,
de most nem erről volt szó.

160
00:14:31,311 --> 00:14:34,147
Szerintem most a te
súlyodról van szó.

161
00:14:34,214 --> 00:14:38,484
Millie azt mondta, hogy a nézők
szerint is ledobhatnál pár kilót.

162
00:14:38,552 --> 00:14:41,487
Ezt csak az ő rajongótábora mondja.
Az enyém nem ért ezzel egyet.

163
00:14:41,555 --> 00:14:45,658
Tudod mit, Millie? Tényleg gáz volt,
hogy ledagiztad a barátodat élő adásban.

164
00:14:45,725 --> 00:14:47,527
Hogy éreznéd magad, ha
te lennél egy töltött galamb,

165
00:14:47,578 --> 00:14:52,665
és Mouth ledagizna élő adásban?
Szerintem nagyon rosszul esne.

166
00:14:52,732 --> 00:14:55,419
Egyébként tudhatnád, hogy Mouth-t
kirúgnák, ha ledagizna téged.

167
00:14:55,420 --> 00:14:59,238
Az emberek megőrülnének
tőle. Csak mondom.

168
00:15:01,341 --> 00:15:05,344
Mondjátok, mi a téma azon
kívül, hogy Mouth meghízott?

169
00:15:09,916 --> 00:15:11,250
Csá!

170
00:15:14,087 --> 00:15:18,691
- Szétdöngölted a csajt, vagy mi?
- Légy szíves, ne beszélj.

171
00:15:18,758 --> 00:15:21,594
Ugyan már! Chris Kellernek
tudnia kell, mi történt.

172
00:15:21,645 --> 00:15:24,363
- Mi volt a neve?
- "Nem Alex".

173
00:15:24,431 --> 00:15:30,102
- Túl kellene már ezen lépned, haver.
- Nem, ő...hagyjuk.

174
00:15:30,154 --> 00:15:33,105
Semmire sem emlékszem.

175
00:15:33,157 --> 00:15:36,159
- Príma.
- Az.

176
00:15:36,243 --> 00:15:38,277
Reméltem, hogy te mesélsz majd.

177
00:15:38,328 --> 00:15:40,963
Nem tudok.
Chris Keller korán beájult.

178
00:15:41,048 --> 00:15:44,617
De írtál egy sms-t, amiben az
állt, hogy testvéredként szeretsz,

179
00:15:44,668 --> 00:15:46,952
és találkoztál egy lánnyal, aki
olyan, mint egy egzotikus virág.

180
00:15:47,004 --> 00:15:52,308
Mint egy csokor kék-hold
fagylalt színű szegfű.

181
00:15:54,895 --> 00:15:59,298
Szerinted én találtam ki?
Mondd, hogy megvan a száma!

182
00:15:59,349 --> 00:16:01,984
Megvan.

183
00:16:03,353 --> 00:16:05,404
Bumm!

184
00:16:05,472 --> 00:16:08,858
És felhívod? Légyszi! Találkozni
akarok ezzel az egzotikus virággal.

185
00:16:13,480 --> 00:16:15,531
Jól van.
Jól van.

186
00:16:15,616 --> 00:16:21,204
Na jó, akkor Chris Keller tiplizik. Még
el kell készítenem egy platina-lemezt.

187
00:16:34,718 --> 00:16:37,803
Igen.
Igen.

188
00:16:37,854 --> 00:16:39,805
Értem, Dimitri.

189
00:16:45,579 --> 00:16:48,531
Az unokáim ebben
a parkban játszanak.

190
00:16:48,615 --> 00:16:51,651
Hadd találjam ki.
A két csúnya kölyök.

191
00:16:53,670 --> 00:16:56,956
Múlt éjjel volt egy kis
összetűzésed a családommal.

192
00:16:57,023 --> 00:16:59,208
A lány és a barátja.

193
00:16:59,276 --> 00:17:03,045
Te minden szerencsétlent
ismersz, igaz?

194
00:17:03,130 --> 00:17:04,914
Miért nem állsz már a sarkadra?

195
00:17:06,198 --> 00:17:08,568
Voltál már a Pickeringtoni parkban?

196
00:17:08,635 --> 00:17:10,868
- Nem.
- Meg kellene nézned.

197
00:17:11,638 --> 00:17:13,573
És ez nem javaslat.

198
00:17:16,042 --> 00:17:17,810
Figyelj.

199
00:17:17,877 --> 00:17:22,881
A fickók, akikkel én nyomulok,
el tudnak törölni a föld színéről.

200
00:17:22,933 --> 00:17:27,570
Igen, lehetséges. De mielőtt
megteszik, én töröllek el téged.

201
00:17:27,654 --> 00:17:31,240
Vegyem ezt fenyegetésnek?!
Mert azokat nem szeretem!

202
00:17:31,325 --> 00:17:33,743
- Állj fel!
- Nyugi, ez nem fenyegetés...

203
00:17:33,827 --> 00:17:36,394
Inkább egy ígéret.

204
00:17:37,614 --> 00:17:41,033
Ha még egyszer a családom
közelében látlak, akkor véged.

205
00:17:53,013 --> 00:17:55,381
Rosszabb is lehetett volna, Haley.

206
00:17:55,432 --> 00:17:58,801
Ha nem veszik észre Davis-t a
kocsiban, akkor baja is lehetett volna.

207
00:17:58,885 --> 00:18:03,850
Azt még megértem, ha valaki
megfeledkezik a telefonjáról, a kulcsairól,

208
00:18:03,851 --> 00:18:05,308
vagy valaki elfelejti
kikapcsolni a hajsütő vasat,

209
00:18:05,392 --> 00:18:08,611
de a saját gyereked?
Akinek a sorsa tőled függ?

210
00:18:08,695 --> 00:18:13,482
Brooke, a lényeg, hogy
Davis rendben van.

211
00:18:13,567 --> 00:18:16,101
Szinte kicsattan az egészségtől.

212
00:18:16,153 --> 00:18:19,772
Tudom.
Tudom.

213
00:18:19,823 --> 00:18:25,378
Megkérdezhetem miért van itt Dan?
Nathan nem fog kiakadni?

214
00:18:25,445 --> 00:18:27,580
Lehetséges, de ez
csak egy átmeneti dolog.

215
00:18:27,631 --> 00:18:29,281
Segítségre volt szüksége.

216
00:18:31,251 --> 00:18:36,305
Valamit csinálnunk kell
azzal a hülye kiírással.

217
00:18:36,647 --> 00:18:39,200
KAREN KÁVÉZÓJA
GYILKOSOKAT ALKALMAZ

218
00:19:18,729 --> 00:19:20,513
Nem lennék a
palacsinták helyében.

219
00:19:20,564 --> 00:19:22,765
Egy epizódot készítünk
'Tökéletes palacsinták' címmel,

220
00:19:22,850 --> 00:19:24,684
és úgy hallottam itt
egész jót szolgálnak fel.

221
00:19:26,070 --> 00:19:29,238
Hatalmas a nézettség,
és én felelek a műsorért.

222
00:19:29,323 --> 00:19:32,092
A rajongóim miatt teszem.
Tartani kell a nézettséget.

223
00:19:32,093 --> 00:19:36,094
Ha tovább vajazod azt a palacsintát,
akkor nagyobb leszel, mint a nézettség.

224
00:19:36,095 --> 00:19:37,447
Hadd kérdezzek valamit:

225
00:19:37,531 --> 00:19:40,283
Hogy van az, hogy képes voltál
otthagyni az állásod Omahában Millie-ért,

226
00:19:40,367 --> 00:19:42,435
de az egészséged már
nem tudod megtartani érte?

227
00:19:42,503 --> 00:19:44,336
Ez nem fair.

228
00:19:48,425 --> 00:19:52,411
- Komolyan?
- Ingyen volt a kaja.

229
00:19:52,463 --> 00:19:54,680
Pontosan ez a gond.

230
00:19:54,948 --> 00:19:56,966
Hát ez...hagyjuk.

231
00:19:57,051 --> 00:19:58,601
Elnézést.

232
00:19:58,686 --> 00:20:01,354
Üdvözlöm önöket a Tree Hilli kávézóban!
Egy perc, és kiszolgálom önöket.

233
00:20:01,422 --> 00:20:03,922
Megtennék, hogy beállnak a sorba?

234
00:20:05,109 --> 00:20:09,979
Láttad azt a két madarat?
Nem tudják mi az az összetartás?

235
00:20:11,098 --> 00:20:13,467
- Miben segíthetek, hölgyeim?
- Üdv.

236
00:20:13,468 --> 00:20:16,903
Csak érdeklődnénk, hogy letudná-e
szedni a kint lévő rágalmazó szöveget?

237
00:20:18,438 --> 00:20:21,124
Amin az áll, hogy
"Karen kávézója gyilkosokat alkalmaz."

238
00:20:21,208 --> 00:20:23,376
Nem lehet.
A tulaj tette fel.

239
00:20:23,443 --> 00:20:27,497
Figyeljen. Elég rossz hetem volt,
és picit már kezd fogyni a türelmem,

240
00:20:27,581 --> 00:20:30,486
szóval most szépen leveszi
azt a kiírást, vagy én mászok fel oda,

241
00:20:30,487 --> 00:20:32,835
letépem, és feldugom a tulaj...

242
00:20:32,920 --> 00:20:35,638
Megköszönném, ha megmondaná a
tulajnak, hogy még keresni fogjuk.

243
00:20:35,723 --> 00:20:37,807
Hogyne. Kérnek
ingyen mini-muffint?

244
00:20:37,891 --> 00:20:42,011
Hogy megfulladjak a dohos
kutyaszartól? Köszi, nem kérünk.

245
00:20:42,096 --> 00:20:43,980
Gyertek, gyerekek.

246
00:20:46,350 --> 00:20:48,818
Villákat letenni.

247
00:20:48,902 --> 00:20:49,902
Letenni!

248
00:20:51,939 --> 00:20:53,573
Gyertek.

249
00:20:58,779 --> 00:21:00,813
Menj már!

250
00:21:05,753 --> 00:21:08,871
- Írtál már a csajnak?
- Nem.

251
00:21:08,956 --> 00:21:11,624
Béna vagy!

252
00:21:11,625 --> 00:21:15,161
Tudod, nagyon klassz
a csaj, és irtó dögös,

253
00:21:15,212 --> 00:21:18,164
de nem hiszem,
hogy készen állnék.

254
00:21:18,215 --> 00:21:19,999
Menstruálsz, vagy mi?

255
00:21:20,050 --> 00:21:21,500
Szia, szívem!

256
00:21:27,120 --> 00:21:30,077
Na, hogy van Chris Keller úrnője?

257
00:21:45,709 --> 00:21:48,494
Üdv. Kész a kocsi.

258
00:21:50,497 --> 00:21:53,499
Mintha semmi sem történt volna.

259
00:22:25,249 --> 00:22:27,200
Meg tudja újra javítani?

260
00:22:29,953 --> 00:22:32,004
Majd kint várok.

261
00:22:53,610 --> 00:22:57,096
Hányszor kell még ezt csinálnunk, hogy
végre ne viselkedj szarházi módjára?!

262
00:22:57,147 --> 00:22:58,364
Mi a francot művelsz?!

263
00:22:58,431 --> 00:23:00,149
Tudod, hogy veszélybe
sodortad a családomat?!

264
00:23:00,234 --> 00:23:04,120
Jamie és Lydia abban a parkban
szoktak játszani, ahol te a drogot veszed!

265
00:23:04,204 --> 00:23:07,823
A fiam a társad, és
te egy drogfüggő vagy!

266
00:23:09,042 --> 00:23:12,778
- Nem vagyok drogfüggő!
- Nem?! Akkor miért veszed őket?!

267
00:23:14,965 --> 00:23:16,966
Nem emlékszem!

268
00:23:17,050 --> 00:23:19,051
Nem emlékszel, vagy
túlságosan be vagy lőve hozzá?

269
00:23:21,471 --> 00:23:23,923
Nem emlékszem!

270
00:23:23,974 --> 00:23:25,925
Nem emlékszem!
Hazudtam!

271
00:23:25,976 --> 00:23:27,960
Hazudtál?
Miért?!

272
00:23:28,011 --> 00:23:30,680
Mert nem akartam
ráijeszteni Quinnre, oké?

273
00:23:30,764 --> 00:23:32,315
Nem emlékszem,
hogyan jutottam oda.

274
00:23:32,399 --> 00:23:35,818
Arra sem, hogyan mentem haza!
Semmire sem emlékszem.

275
00:23:41,491 --> 00:23:43,892
Akkor hozd helyre,
mielőtt valakinek baja esne!

276
00:24:00,020 --> 00:24:02,620
Miért nem mondtad el az igazat?

277
00:24:02,687 --> 00:24:05,839
Mert nem tudom,
mi történik velem.

278
00:24:05,924 --> 00:24:07,958
És nem akartalak megrémiszteni.

279
00:24:08,009 --> 00:24:11,812
Engem csak az a tény rémiszt meg,
hogy ki akarsz zárni az életedből.

280
00:24:11,896 --> 00:24:15,516
Csak azt akarom,
hogy jobban légy.

281
00:24:17,000 --> 00:24:21,355
Mindennél jobban szeretném neked
elmondani, hogy jobban is leszek...

282
00:24:21,439 --> 00:24:25,109
De nem tehetem, mert
egyszerűen nem tudom, mi a bajom.

283
00:24:25,160 --> 00:24:28,946
Az alvajárás már
nap közben is előfordul.

284
00:24:28,997 --> 00:24:32,733
Egyik percben itt vagyok, a
következőben már teljesen máshol,

285
00:24:32,801 --> 00:24:36,887
mérföldekre onnan, ahonnan
indultam, és nem emlékszem semmire.

286
00:24:48,717 --> 00:24:51,001
Szerzek segítséget.

287
00:24:54,338 --> 00:24:58,508
Hallgass rám.
Meg fogsz gyógyulni.

288
00:24:58,560 --> 00:25:01,862
Szeretném, ha hinnél ebben,

289
00:25:01,946 --> 00:25:05,649
mert én hiszek ebben,
és mindig is hinni fogok.

290
00:25:15,910 --> 00:25:18,879
Chase, haver, még két
csúszós bimbót kérnénk.

291
00:25:18,963 --> 00:25:22,082
Azt hittem neked egy
platina-lemezt kell készítened.

292
00:25:22,167 --> 00:25:25,035
Chris Kellernek kell
egy kis ösztönző erő.

293
00:25:25,086 --> 00:25:31,759
Nem mesélsz Tarának a dögös
csajról, akivel tegnap hancúroztatok?

294
00:25:31,843 --> 00:25:33,810
El fog ide jönni, vagy mi?

295
00:25:37,265 --> 00:25:39,683
Miatta ne aggódj, haver.
Hallott már ilyet.

296
00:25:39,734 --> 00:25:41,852
Őt nem tudod megsérteni.

297
00:25:41,903 --> 00:25:45,572
Persze, semmi gond.
Nyugodtan beszélhetsz róla.

298
00:25:45,657 --> 00:25:48,892
- Bírom a dumát.
- Hogy is hívtad?

299
00:25:48,943 --> 00:25:49,910
Egzotikus virágnak?

300
00:25:51,447 --> 00:25:53,730
Egzotikus virágnak hívtad?

301
00:25:55,333 --> 00:25:58,085
- Ez annyira fiús, és édes.
- Milyen volt a segge?

302
00:25:58,169 --> 00:26:02,089
A segg számít. Jó segge
van "Nem Alex"-nek?

303
00:26:04,459 --> 00:26:07,127
Jó van neki?

304
00:26:09,212 --> 00:26:09,780
Nem is tudom.

305
00:26:12,634 --> 00:26:16,737
Nekem most...
A raktárban leszek.

306
00:26:34,789 --> 00:26:36,573
Szia.

307
00:26:38,993 --> 00:26:40,711
Hogy vagy?

308
00:26:43,598 --> 00:26:49,586
- Brooke nincs itt.
- Elmentek kocsikázni.

309
00:26:49,654 --> 00:26:52,923
Egész nap nem
láttam a családomat.

310
00:26:54,676 --> 00:26:56,677
De nem hibáztatom érte.

311
00:26:56,761 --> 00:27:00,514
Nem tudom, hogy mernék-e
ezek után vigyázni rájuk.

312
00:27:03,685 --> 00:27:08,238
Fogalmam sincs, hogyan
történhetett ez meg.

313
00:27:14,162 --> 00:27:18,982
Amikor Jamie úgy 5 éves volt,

314
00:27:19,033 --> 00:27:23,653
akkor Nathannel este
a konyhában veszekedtünk.

315
00:27:23,705 --> 00:27:26,540
És emlékszem, hogy
kinéztem az ablakon,

316
00:27:26,624 --> 00:27:30,010
és láttam, ahogy
kosarazik a medence mellett.

317
00:27:30,094 --> 00:27:33,847
Valamikor a nagy
kiabálás közepette

318
00:27:33,932 --> 00:27:38,335
újra kinéztem, és
Jamie akkorra már eltűnt.

319
00:27:38,386 --> 00:27:42,189
Kimentem, megnézni.

320
00:27:42,273 --> 00:27:46,777
És arccal lefelé lebegett
a medence vizében.

321
00:27:49,314 --> 00:27:52,482
Fogalmunk sem volt,
mennyi ideje lehetett ott.

322
00:27:52,534 --> 00:27:54,684
És...

323
00:27:54,736 --> 00:27:57,704
Nathan kihúzta a partra.

324
00:27:57,789 --> 00:28:03,577
Végül köhögött egyet,
aztán elsírta magát.

325
00:28:05,580 --> 00:28:07,915
De jól volt.

326
00:28:10,718 --> 00:28:14,922
Akkor úgy éreztem,
hogy kárt okoztam benne.

327
00:28:15,006 --> 00:28:18,875
A világ legrosszabb
anyjának képzeltem magam,

328
00:28:18,927 --> 00:28:23,463
és nagyon sok időbe telt, míg
sikerült megbocsátani magamnak.

329
00:28:23,531 --> 00:28:31,438
De sikerült, és
neked is sikerülni fog,

330
00:28:31,522 --> 00:28:36,360
mert a gyerekeid
nem mennek sehová.

331
00:28:36,411 --> 00:28:38,145
Nem vesztetted el az állásod.

332
00:28:38,212 --> 00:28:41,832
És a legjobb, amit mi
szülőként tehetünk, az az,

333
00:28:41,899 --> 00:28:46,870
hogy szeretjük őket
tiszta szívünkből, és...

334
00:28:46,921 --> 00:28:49,339
...legközelebb jobban odafigyelünk.

335
00:29:09,727 --> 00:29:11,979
Úgy hallottam a
fésűkagyló igen jó itt.

336
00:29:17,035 --> 00:29:20,854
Igazad volt, amikor
daginak hívtál. Meghíztam.

337
00:29:20,922 --> 00:29:25,626
És nem igazságos veled szemben,
hogy nem figyelek oda magamra.

338
00:29:26,944 --> 00:29:30,280
A szakács rendkívül örül, hogy
ma nálunk vacsorázik, Mr. McFadden.

339
00:29:30,331 --> 00:29:32,049
Hozhatok esetleg egy előételt,

340
00:29:32,116 --> 00:29:35,385
mondjuk a csemegekukoricás
raviolit szarvasgomba-vajjal?

341
00:29:37,153 --> 00:29:39,806
Csak egy salátát
kérnék, öntet nélkül.

342
00:29:39,891 --> 00:29:44,227
- Értem. És főételnek mit hozhatok?
- Csak a salátát kérem. Köszönöm.

343
00:29:44,295 --> 00:29:46,897
Ugyanazt kérném.

344
00:29:55,806 --> 00:30:00,327
Jó újra látni, Clay.
Már rég találkoztunk.

345
00:30:00,411 --> 00:30:02,245
Hogy, s mint?

346
00:30:02,313 --> 00:30:05,032
Lehetnék jobban is.

347
00:30:07,151 --> 00:30:09,670
Mi a helyzet Sarával?

348
00:30:09,737 --> 00:30:13,707
Még mindig látod őt?
Még mindig beszélgetsz vele?

349
00:30:13,791 --> 00:30:15,825
Nem.

350
00:30:15,877 --> 00:30:17,344
Van valaki más?

351
00:30:17,428 --> 00:30:21,014
Quinn-nek hívják.
És valódi nő.

352
00:30:21,099 --> 00:30:27,137
- Komoly a kapcsolat?
- Igen. Lenyűgöző a lány.

353
00:30:27,188 --> 00:30:31,141
Az jó, Clay.
Nagyon is jó.

354
00:30:31,192 --> 00:30:33,860
Nos, átnéztem az aktád,

355
00:30:33,945 --> 00:30:36,730
és van egy jó,
és egy rossz hírem.

356
00:30:36,814 --> 00:30:40,200
A jó hír az, hogy
segíthetünk rajtad.

357
00:30:40,284 --> 00:30:44,819
A rossz hír pedig - amit valószínűleg
annak fogsz tartani - az, hogy...

358
00:30:44,820 --> 00:30:51,027
Be kellene vonulnod hozzánk.
Csak addig, míg megoldjuk ezt.

359
00:30:51,079 --> 00:30:54,331
De azt hittem, most csak
beszélgetni fogunk dolgokról.

360
00:30:54,382 --> 00:30:58,402
- Ez most annál sokkal komolyabb.
- Szóval be akarsz zárni?

361
00:30:58,469 --> 00:31:03,039
A bevonulás természetesen önkéntes,
de ilyen tartós emlékezetkieséseknél

362
00:31:03,091 --> 00:31:06,876
veszélyt jelentesz magadra, és másokra
odakint a biztonságos környezetben.

363
00:31:06,928 --> 00:31:09,546
Szerintem itt kellene
maradnod, Clay,

364
00:31:09,597 --> 00:31:11,815
és ha megteszed, akkor
helyrehozzuk a problémát.

365
00:31:11,882 --> 00:31:13,205
Megígérem.

366
00:31:25,229 --> 00:31:27,080
Már várod, hogy este
láthasd Nathan-t?

367
00:31:27,165 --> 00:31:29,783
Már alig várom.

368
00:31:29,867 --> 00:31:32,452
Ma itt járt Julian.

369
00:31:34,705 --> 00:31:37,841
Meg kell bocsátanod neki, Brooke.

370
00:31:37,908 --> 00:31:41,128
Miért bíznám rá őket ezek után?

371
00:31:41,212 --> 00:31:46,600
Azért, mert ő egy nagyszerű
apa, és egy remek férj.

372
00:31:46,684 --> 00:31:50,470
Ráadásul a legjobb barátod.

373
00:31:50,555 --> 00:31:54,925
Jobban szeret téged,
és a fiúkat mindennél.

374
00:31:54,992 --> 00:31:59,312
Szüksége van rá, hogy
bízz benne. Különösen most.

375
00:31:59,397 --> 00:32:02,816
Csak annyira megrémültem.

376
00:32:02,900 --> 00:32:06,787
Az ő helyzetében te
hogyan éreznéd magad?

377
00:32:06,871 --> 00:32:10,373
Nagyon jól tudod, hogy csak az ő
szerelme segíthetne neked abban,

378
00:32:10,441 --> 00:32:12,626
hogy megbocsáss magadnak.

379
00:32:12,710 --> 00:32:14,327
Tudom.

380
00:32:15,997 --> 00:32:17,547
Igazad van.

381
00:32:19,333 --> 00:32:22,118
Oké!

382
00:32:22,170 --> 00:32:25,972
- Mehetünk?
- Igen. Mehetünk.

383
00:32:26,057 --> 00:32:28,475
Egy kicsit még jobbra.

384
00:32:28,559 --> 00:32:29,676
Picit lejjebb.

385
00:32:29,727 --> 00:32:31,628
Várj, vissza.
Picit feljebb.

386
00:32:31,679 --> 00:32:33,680
Ez az.

387
00:32:33,764 --> 00:32:37,902
- Szerinted nem gyerekes?
- Nem. Ha ők így játszanak, akkor mi is.

388
00:32:37,903 --> 00:32:40,237
TREE HILLI KÁVÉZÓ
A CIFRA FOSÁS OTTHONA

389
00:32:40,238 --> 00:32:42,856
Ez most egy nagyon
különleges eset, srácok.

390
00:32:42,940 --> 00:32:47,444
Rátok más szabály vonatkozik. Nektek
állandóan jól kell viselkednetek, oké?

391
00:32:47,495 --> 00:32:52,165
- Jól néz ki?
- Tökéletes.

392
00:32:52,250 --> 00:32:53,533
Nem egészen.

393
00:32:55,102 --> 00:32:58,004
Fél percetek van, hogy
eltűnjetek a kávézóm elől,

394
00:32:58,089 --> 00:32:59,523
különben hívom a zsarukat.

395
00:33:00,958 --> 00:33:02,492
Haley, futás!

396
00:33:02,543 --> 00:33:04,000
Menj, menj, menj!

397
00:33:09,521 --> 00:33:11,605
A bűntudat szar.

398
00:33:11,690 --> 00:33:14,057
Nem is akartam összejönni senkivel.

399
00:33:14,109 --> 00:33:16,243
Erre kiderül, hogy "Nem
Alex"-nek barátja van?

400
00:33:16,328 --> 00:33:19,079
Nem elég, hogy hiányzik Alex,

401
00:33:19,164 --> 00:33:22,166
de most még én vagyok a szemét disznó
aki összejön egy másik srác barátnőjével.

402
00:33:22,233 --> 00:33:26,370
Ráadásul ismerem a srácot.
Ez mennyire cink?

403
00:33:27,173 --> 00:33:29,673
Az autóban hagytam a gyerekem.

404
00:33:29,741 --> 00:33:32,443
A rendőrség megkérdőjelezte
az alkalmasságom az apasághoz.

405
00:33:34,930 --> 00:33:36,881
Sajnálom, öreg.

406
00:33:39,083 --> 00:33:42,803
Kiderült, hogy elment az
eszem. Ki akar cserélni?

407
00:33:42,888 --> 00:33:45,439
Inkább dugnék valakinek
a csajával, vagy lennék rossz apa,

408
00:33:45,523 --> 00:33:49,760
ahelyett, hogy barangolok a városban,
aztán nem emlékszek semmire.

409
00:33:49,811 --> 00:33:52,262
Senki?
Gondoltam.

410
00:33:53,899 --> 00:33:57,701
Én még azt hittem, hogy az
élő adásban ledagizás rossz.

411
00:34:04,442 --> 00:34:07,461
Helló, prücsök!
Mi jót csinálsz?

412
00:34:07,545 --> 00:34:09,246
Követem apa repülőjét.

413
00:34:09,297 --> 00:34:11,448
Valóban?

414
00:34:11,499 --> 00:34:14,084
Igen.
Tök klassz.

415
00:34:14,118 --> 00:34:15,886
Jelenleg az óceán fölött jár,

416
00:34:15,954 --> 00:34:18,055
és már elrepült Franciaország,
és Németország fölött is.

417
00:34:18,122 --> 00:34:21,058
- Időben fog megérkezni.
- Egyáltalán nem várod, igaz?

418
00:34:21,125 --> 00:34:22,760
Nagyon várom!

419
00:34:22,811 --> 00:34:24,895
Igen? Mit szólnál ahhoz, ha
felkeltenélek, amikor hazaér?

420
00:34:24,963 --> 00:34:26,847
- Benne vagyok.
- Akkor mars az ágyba!

421
00:34:34,356 --> 00:34:36,306
- Anya?
- Igen?

422
00:34:36,358 --> 00:34:39,476
Nagyapának tényleg mennie
kell, amikor apa hazaér?

423
00:34:39,527 --> 00:34:42,596
Attól tartok igen, aranyom.

424
00:34:42,664 --> 00:34:47,317
Tök jó volt, hogy itt volt.

425
00:34:47,369 --> 00:34:50,153
Igen. Tudom, hogy
nagyon jól érezted magad vele.

426
00:34:50,205 --> 00:34:53,173
Hátha megengedi
apa, hogy maradjon.

427
00:34:53,258 --> 00:34:55,592
Hátha.

428
00:34:55,660 --> 00:35:00,797
- Jó éjt, anya.
- Jó éjt, drágám! Szeretlek!

429
00:35:52,183 --> 00:35:55,436
Nem Alex.
Micsoda meglepetés.

430
00:35:55,520 --> 00:35:58,105
Tara vagyok...te Kocka.

431
00:35:59,908 --> 00:36:01,658
Beengedsz, vagy sem?

432
00:36:01,726 --> 00:36:05,729
Örömmel beengednélek,
de nem lenne túl jó ötlet.

433
00:36:05,797 --> 00:36:08,348
Fogalmam sem volt
arról, hogy barátod van.

434
00:36:08,416 --> 00:36:11,418
Azt meg főleg nem tudtam,
hogy Chris Keller a barátod.

435
00:36:11,503 --> 00:36:13,403
Szóval amit tettünk...

436
00:36:13,455 --> 00:36:17,407
Az nem történhet meg újra.

437
00:36:17,459 --> 00:36:19,743
És ha a kettőnk titka marad?

438
00:36:19,794 --> 00:36:21,261
Tényleg?

439
00:36:21,346 --> 00:36:22,546
Nem, nem.

440
00:36:23,765 --> 00:36:27,384
Nem igazán tudok titkolózni.

441
00:36:27,435 --> 00:36:29,753
Azért, mert nem tudod, vagy
mert nem akarod megtartani?

442
00:36:29,804 --> 00:36:31,522
Mindkettő miatt.

443
00:36:31,589 --> 00:36:38,362
És ha nem lenne
barátod, akkor is...

444
00:36:38,429 --> 00:36:41,615
...ott van nekem Alex.

445
00:36:41,699 --> 00:36:44,935
Komolyan?
Hol?

446
00:36:44,986 --> 00:36:46,954
Mert én nem látom.

447
00:36:47,038 --> 00:36:52,459
Lehet azért, mert ő már csak
egy fájdalmas, idegesítő emlék.

448
00:36:53,995 --> 00:36:57,447
Nem akarsz valakit, aki
segíthet neked felejteni?

449
00:36:59,283 --> 00:37:01,585
Akivel 10-szer...

450
00:37:14,598 --> 00:37:16,817
Nem lesz semmi baj.

451
00:37:16,901 --> 00:37:22,097
Emlékszel, azt mondtad mellettem
akarsz elaludni, mellettem akarsz ébredni,

452
00:37:22,222 --> 00:37:27,694
és velem akarod az életed
leélni. Meg fog történni.

453
00:37:28,962 --> 00:37:33,283
- Megígéred?
- Igen, megígérem.

454
00:37:36,988 --> 00:37:38,989
Szeretlek.

455
00:37:39,040 --> 00:37:41,091
Én is téged.

456
00:38:23,218 --> 00:38:25,035
Szép esténk van.

457
00:38:25,086 --> 00:38:27,004
Igen, az.

458
00:38:29,540 --> 00:38:33,210
Csak szerettem volna megköszönni,

459
00:38:33,261 --> 00:38:35,679
hogy annyit segítettél a
gyerekekkel Nathan távollétében.

460
00:38:35,730 --> 00:38:38,982
Jamie folyton csak a
kertben sátorozásról beszél.

461
00:38:39,050 --> 00:38:41,018
Imádom azt a kölyköt.

462
00:38:41,069 --> 00:38:43,820
Örülök, hogy tölthettem
vele egy kis időt.

463
00:38:46,224 --> 00:38:50,110
Nathan ma éjjel hazajön, szóval...

464
00:38:52,396 --> 00:38:54,281
Igen, tudom.

465
00:38:54,349 --> 00:38:57,400
Ha ideér, akkor elmegyek.

466
00:38:57,452 --> 00:38:59,836
Oké.

467
00:39:36,457 --> 00:39:41,461
Csak 30 fokig tudom
felvenni a fűtést.

468
00:39:41,546 --> 00:39:46,750
Pedig legalább 38 fok volt,
amikor itt hagytam Davis-t.

469
00:40:00,481 --> 00:40:02,432
Nem tudok megbocsátani magamnak.

470
00:40:02,483 --> 00:40:07,354
Nem tudom megbocsátani,
hogy ennyire felelőtlen voltam.

471
00:40:07,438 --> 00:40:12,926
Majdnem elvettem a
legfontosabb dolgot az életünkből.

472
00:40:12,994 --> 00:40:17,197
Mindennél jobban
szerettél volna gyereket.

473
00:40:17,282 --> 00:40:21,969
Vártál, és imádkoztál,
aztán megtörtént a csoda.

474
00:40:22,036 --> 00:40:23,870
Valóra vált az álmod.

475
00:40:23,955 --> 00:40:28,425
És akkor egy pillanatban,
egy szörnyű, buta pillanatban

476
00:40:28,492 --> 00:40:31,328
majdnem sikerült
ezt elvennem tőled.

477
00:40:32,797 --> 00:40:34,497
De nem vetted el.

478
00:40:39,670 --> 00:40:41,305
Elég volt.

479
00:40:46,728 --> 00:40:49,512
Nem vetted el.

480
00:41:01,075 --> 00:41:05,796
Szia! Megint én vagyok az.

481
00:41:05,863 --> 00:41:09,249
Csak gondoltam megkérdezem,
hogy minden rendben van-e.

482
00:41:09,334 --> 00:41:12,469
Biztosan egy későbbi géppel jössz.

483
00:41:12,536 --> 00:41:15,672
Hívj, ha megkaptad ezt, oké?

484
00:41:15,723 --> 00:41:17,474
Szia.

485
00:41:22,500 --> 00:41:29,434
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

