1
00:00:00,659 --> 00:00:02,490
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:02,491 --> 00:00:03,899
Sajnálom, ami a vendéglővel történt.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,415
És díjazom, ahogy az utóbbi időben
bántál a feleségemmel és a családommal,

4
00:00:06,416 --> 00:00:09,236
de szeretném, ha eltűnnél,
mire visszajövök.

5
00:00:09,237 --> 00:00:11,031
Nocsak, nocsak.

6
00:00:11,032 --> 00:00:15,035
- Chris Keller. Mit keresel te itt?
- Én vezetem a kiadót.

7
00:00:15,036 --> 00:00:19,081
Csak érdeklődnénk, hogy letudná-e
szedni a kint lévő rágalmazó szöveget?

8
00:00:19,082 --> 00:00:22,709
- Szerinted nem gyerekes?
- Nem. Ha ők így játszanak, akkor mi is.

9
00:00:22,710 --> 00:00:25,671
Fél percetek van, hogy eltűnjetek,
különben hívom a zsarukat.

10
00:00:25,672 --> 00:00:27,589
Sok alvajáró van.

11
00:00:27,590 --> 00:00:30,133
De ők nem öltöznek fel, fogják
meg a telefonjuk, és alszanak a parkban.

12
00:00:30,134 --> 00:00:32,260
Emlékszel, azt mondtad
mellettem akarsz elaludni,

13
00:00:32,261 --> 00:00:34,054
és velem akarsz élni
a hátralévő életedben.

14
00:00:34,055 --> 00:00:37,115
- Szerzek segítséget.
- Sikerülni fog.

15
00:00:39,517 --> 00:00:41,452
A telefonodban hagytam a számom.

16
00:00:43,479 --> 00:00:45,993
Az "N" alatt keresd.
"Nem Alex."

17
00:00:46,816 --> 00:00:49,127
Na, hogy van Chris Keller úrnője?

18
00:00:51,796 --> 00:00:54,991
<i>Nézd, mit vett neked apuci,
Lydia! Mirna, a szarvas.</i>

19
00:00:54,992 --> 00:00:57,585
Csak gondoltam megkérdezem,
hogy minden rendben van-e.

20
00:00:57,586 --> 00:00:59,519
Hívj, ha megkaptad ezt, oké?

21
00:00:59,520 --> 00:01:02,082
- Mi történt?
- Elfelejtettem.

22
00:01:02,083 --> 00:01:03,282
Egyszerűen...megfeledkeztem róla.

23
00:01:03,283 --> 00:01:06,586
Legalább 38 fok volt,
amikor itt hagytam Davis-t.

24
00:01:06,587 --> 00:01:08,672
Nem tudok megbocsátani magamnak.

25
00:01:08,673 --> 00:01:12,567
Nem tudom megbocsátani,
hogy ennyire felelőtlen voltam.

26
00:01:13,800 --> 00:01:18,618
Tuti Gimi - 9. évad 5. rész
- A Gyilkos Hold -

27
00:01:18,619 --> 00:01:22,020
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

28
00:01:22,027 --> 00:01:23,995
Szia, Nathan.

29
00:01:23,996 --> 00:01:27,314
Ne haragudj, hogy már kb.
a 20-ik üzenetet hagyom, drágám,

30
00:01:27,315 --> 00:01:31,945
de kezdek aggódni miattad, és
remélem jössz egy későbbi járattal.

31
00:01:31,946 --> 00:01:36,867
Most is biztosan repülsz, de
kérlek hívj, ha ezt megkaptad, jó?

32
00:01:36,868 --> 00:01:39,010
Szeretlek.
Szia.

33
00:01:39,011 --> 00:01:41,621
- Jó reggelt, Haley.
- Jó reggelt.

34
00:01:41,622 --> 00:01:43,998
Minden rendben?

35
00:01:43,999 --> 00:01:48,003
Tudnál ma a gyerekekre vigyázni?

36
00:01:48,004 --> 00:01:51,672
Ma nem nagyon
leszek itthon. Sajnálom.

37
00:01:51,673 --> 00:01:53,341
Oké.

38
00:01:53,342 --> 00:01:56,845
- Biztosan minden rendben?
- Nincs semmi gond.

39
00:02:10,075 --> 00:02:14,796
Drágám, valami van Haley-vel.
Be kell ugranom a kávézóba helyette.

40
00:02:14,797 --> 00:02:18,283
Szerintem csak próbálja elkerülni
azt a Tree Hilli kávézós ribancot.

41
00:02:18,284 --> 00:02:23,137
Volt pofája kitenni azt a
rágalmazó feliratot. Ki csinál ilyet?

44
00:02:34,133 --> 00:02:38,236
Ez nagyszerű.
De miért is emelnének?

45
00:02:40,473 --> 00:02:42,523
Hé!

46
00:02:42,524 --> 00:02:46,610
Tovább kell lépnünk.
Davis-nek kutya baja.

47
00:02:47,979 --> 00:02:54,194
Be tudod adni a gyerekeket
a bébiszitterhez ha mész dolgozni?

48
00:02:56,195 --> 00:03:00,741
Hallani akarod tőlem, milyen csodás
apa vagy, és mennyire szeretlek?

49
00:03:00,742 --> 00:03:04,329
Mert így van.
Mindkettő igaz.

50
00:03:04,330 --> 00:03:11,052
Minden rendben lesz.
Bízok benned, oké?

51
00:03:11,053 --> 00:03:16,691
Csak valahogy neked
is bíznod kell magadban.

52
00:03:49,876 --> 00:03:51,585
Te kis huncut!

53
00:03:56,507 --> 00:04:00,093
Ő kicsoda?

54
00:04:00,094 --> 00:04:01,736
Chuck, bemutatom Tarát.

55
00:04:03,262 --> 00:04:04,598
Itt alvós buli volt?

56
00:04:04,599 --> 00:04:06,858
Olyasmi.

57
00:04:06,859 --> 00:04:09,186
Hogy jöttél be ide?

58
00:04:09,187 --> 00:04:11,645
Alex kulcsával.
Neki már úgysem kell.

59
00:04:13,274 --> 00:04:15,108
Mit keresel itt?

60
00:04:15,109 --> 00:04:17,651
Csak jöttem szólni, hogy nem
tudok elmenni a moziba veled,

61
00:04:17,652 --> 00:04:20,071
mert ma hazajön apukám.

62
00:04:25,660 --> 00:04:31,182
Olyan szomorúnak tűnsz!
Vigyél engem a moziba!

63
00:04:31,183 --> 00:04:36,437
Vagy maradjunk az ágyban, és
készítsük el a saját filmünket.

64
00:04:41,226 --> 00:04:42,777
Az apja?

65
00:04:51,088 --> 00:04:52,562
Hogy aludtál?

66
00:04:53,474 --> 00:04:56,407
Nem túl jól.
Hiányzik az ágyam.

67
00:04:56,408 --> 00:04:57,858
És Quinn.

68
00:04:57,859 --> 00:05:02,286
De legalább ott ébredtem, ahol
elaludtam, szóval lehet, hogy jól vagyok.

69
00:05:02,287 --> 00:05:05,366
Azért ott még nem tartunk.

70
00:05:05,367 --> 00:05:09,746
Clay, neked egy bizonyos
disszociatív álomzavarod van.

71
00:05:09,955 --> 00:05:11,998
Álomzavar?

72
00:05:12,207 --> 00:05:14,376
Annyit jelent, hogy
ideiglenesen valaki mássá válsz.

73
00:05:14,709 --> 00:05:19,713
Az emberek normálisan ténykednek közben.
Sétálnak, vezetnek, még beszélgetnek is,

74
00:05:19,714 --> 00:05:22,550
de amikor szembesítik őket a dologgal,
akkor nem emlékeznek semmire.

75
00:05:22,801 --> 00:05:26,805
De miért? Miért én?
És miért most?

76
00:05:27,155 --> 00:05:31,558
Néha egy-egy traumás eset
kicsaphatja az agyban a biztosítékot,

77
00:05:31,559 --> 00:05:33,060
amitől kialszanak a fények.

78
00:05:33,061 --> 00:05:38,499
Szerintem az történt, hogy elfojtottál egy
dolgot magadban, hogy rendezz egy másikat,

79
00:05:38,500 --> 00:05:40,694
és az igazság most
próbál a felszínre törni.

80
00:05:40,919 --> 00:05:44,823
Szóval olyan vagyok, mint Jason Bourne,
csak én körhintákon ébredek?

81
00:05:45,073 --> 00:05:48,542
Igen, a sok lövöldözés és üldözés nélkül.
Na jó, egy kicsi lövöldözéssel és üldözéssel.

82
00:05:48,543 --> 00:05:51,796
- És most mi tévő legyek?
- Megpróbálunk mélyre ásni.

83
00:05:51,797 --> 00:05:53,999
Segítek felszínre hozni
a hiányzó információkat.

84
00:05:54,299 --> 00:05:57,127
Ha sikerül megtalálunk, akkor
véget vethetünk ennek az egésznek.

85
00:05:57,419 --> 00:06:01,464
Ez nagyon nem hangzik jól.

86
00:06:01,756 --> 00:06:05,526
De tudod mi a helyzet
azzal az elfojtott dologgal?

87
00:06:05,527 --> 00:06:08,388
Ha már egyszer elfojtottam magamban,
akkor nem akarom tudni, hogy mi az.

88
00:06:08,389 --> 00:06:13,393
Szóval én inkább
megyek. Sajnálom.

89
00:06:13,702 --> 00:06:16,521
- Nem akartam pazarolni az időd.
- Attól tartok nem engedhetlek haza, Clay.

90
00:06:16,522 --> 00:06:21,659
Önként jelentkeztél be, így legalább
24 órán át mi vagyunk felelősek érted.

91
00:06:25,406 --> 00:06:29,534
Csak egy nap az egész.
Lehet segíteni fog.

92
00:06:49,137 --> 00:06:50,604
Kész is.

93
00:07:10,491 --> 00:07:12,676
Szia.

94
00:07:12,677 --> 00:07:14,828
Szia, Quinny.
Köszi, hogy átjöttél.

95
00:07:14,829 --> 00:07:18,049
- Mi történt?
- Nathan nem jött tegnap haza.

96
00:07:18,050 --> 00:07:22,436
Biztosan minden rendben.
Lehet csak lekéste a gépet.

97
00:07:22,437 --> 00:07:23,854
Az nem vall rá.

98
00:07:23,855 --> 00:07:26,440
Ha változott volna valami,
akkor arról már szólt volna.

99
00:07:26,441 --> 00:07:29,560
- Lehet, hogy elhagyta a telefonját.
- De tudja a számom.

100
00:07:29,561 --> 00:07:33,064
Nem is tudom. Hívnom kellene
a rendőrséget. Jobb biztosra menni.

101
00:07:33,065 --> 00:07:36,059
- Persze.
- Apa itthon van már?

102
00:07:36,284 --> 00:07:40,687
Szia, kishaver. Kicsit késik
a gépe, de nemsokára jön.

103
00:07:40,688 --> 00:07:43,541
Addig te és Lydia velem
fogjátok tölteni a napot.

104
00:07:43,542 --> 00:07:44,875
Gyere, menjünk érte.

105
00:08:24,223 --> 00:08:26,191
Mintha a saját
pénzem készíteném.

106
00:08:27,676 --> 00:08:31,646
- Csá!
- Mizu, Kis-Keller?

107
00:08:37,786 --> 00:08:39,038
Kérdezd meg, Chuck.

108
00:08:39,039 --> 00:08:40,999
Semmi baj.
Tudom, mi történt.

109
00:08:41,240 --> 00:08:44,961
Waxot használtál zselé helyett.
Össze kell keverned a kettőt.

110
00:08:49,866 --> 00:08:54,887
- Átjössz ma találkozni apukámmal?
- Persze. Tudod mit?

111
00:08:54,888 --> 00:08:57,672
Mondd meg neki, hogy hozza
a Chris Keller CD-gyűjteményét,

112
00:08:57,673 --> 00:08:59,558
mert a Kis-Keller kedvéért
még autogramot is fogok osztani.

113
00:08:59,559 --> 00:09:03,145
Ez lesz a legjobb este!
A két kedvenc emberem egy helyen.

114
00:09:03,146 --> 00:09:05,398
Sirály.

115
00:09:05,714 --> 00:09:10,717
- Nem három kedvenc embered van?
- Ja, igen. Anya is ott lesz.

116
00:09:11,362 --> 00:09:12,404
Itt az én drágám!

117
00:09:12,405 --> 00:09:14,866
- Szióka!
- Szia!

118
00:09:18,496 --> 00:09:21,580
Na jól van, nekünk
most mennünk kell!

119
00:09:22,666 --> 00:09:27,795
Ez fura. Nem csoda,
hogy nem bírják a csajok.

120
00:09:29,037 --> 00:09:31,730
Akkor tisztázzuk.

121
00:09:31,731 --> 00:09:35,011
Addig fogunk beszélni, míg
elő nem ássuk a szörnyű múltat?

122
00:09:35,012 --> 00:09:36,971
Nem kell feltétlenül
szörnyűnek lennie.

123
00:09:36,972 --> 00:09:40,433
Nem kaphatnék inkább gyógyszert,
sokkterápiát, vagy valami mást?

124
00:09:40,434 --> 00:09:43,635
Tudod, a legtöbb ember jobban
szereti a beszélgetés a sokkolásnál,

125
00:09:43,636 --> 00:09:46,554
de lehet, hogy sikerül majd
beszereznem egy sokkolót.

126
00:09:47,857 --> 00:09:52,277
- A beszélgetés maga a kezelés, Clay.
- Nem értem hogyan segíthet,

127
00:09:52,278 --> 00:09:54,447
mikor elvileg eltitkolom azt,
amiről beszélnünk kellene.

128
00:09:54,448 --> 00:09:58,743
Majd elérünk oda.
Beszélj nekem Saráról.

129
00:09:58,744 --> 00:10:00,768
Mert az ugye nem szörnyű.

130
00:10:00,769 --> 00:10:02,205
Meghalt.

131
00:10:02,206 --> 00:10:04,582
Akkor beszéljünk inkább
a fájdalomcsillapítókról?

132
00:10:04,583 --> 00:10:07,418
Azt hiszem vettem párat.

133
00:10:07,419 --> 00:10:08,628
Azt hiszed?

134
00:10:08,629 --> 00:10:10,546
Nem emlékszem rá,
szóval azt hiszem.

135
00:10:10,846 --> 00:10:12,964
És mi az utolsó dolog,
amire emlékszel?

136
00:10:12,965 --> 00:10:15,802
Az, ahogy mondod,
hogy ez segíteni fog.

137
00:10:15,803 --> 00:10:18,179
Hozom a sokkolót.

138
00:10:18,421 --> 00:10:20,055
Kérhetnék egy vaníliás lattét?

139
00:10:20,056 --> 00:10:22,290
Hogyne!

140
00:10:22,291 --> 00:10:27,145
Ez tök fura. Te
készítesz nekem lattét.

141
00:10:28,816 --> 00:10:32,318
A kávé az új latte.

142
00:10:32,319 --> 00:10:35,437
Tudod egyáltalán hogyan
kell használni azt a gépet?

143
00:10:35,438 --> 00:10:42,077
Millie, félig enyém ez a kávézó. Szóval
ha meg akarnám csinálni azt az izét,

144
00:10:42,078 --> 00:10:45,290
és a tejet pihésíteni
szeretném, akkor megcsinálnám.

145
00:10:45,291 --> 00:10:46,874
A kávé tökéletes lesz.

146
00:10:46,875 --> 00:10:48,334
Köszi.

147
00:10:48,335 --> 00:10:50,168
Van pisztáciás muffinotok?

148
00:10:52,069 --> 00:10:53,214
Nekünk van.

149
00:10:54,423 --> 00:10:56,374
A szomszédban.
Nagyon fini.

150
00:10:57,543 --> 00:11:01,222
Na húzz innen!
Nem látunk szívesen itt.

151
00:11:01,223 --> 00:11:04,934
Jó, én is kiraktam valamit,
ti is kiraktatok valamit.

152
00:11:04,935 --> 00:11:06,635
Nem tudom, mi ütött belém.

153
00:11:06,636 --> 00:11:08,937
És te is nagyon jól
tudod Brooke Davis,

154
00:11:08,938 --> 00:11:13,150
hogy egy sikeres üzlet megnyitása és
megtartása nagyon stresszes tud lenni.

155
00:11:13,609 --> 00:11:15,176
Az micsoda?

156
00:11:17,280 --> 00:11:20,742
Egy személyes baráti felkérés.
Remélem elfogadod.

157
00:11:22,117 --> 00:11:23,036
Nagyszerű.

158
00:11:24,687 --> 00:11:26,688
Komolyan?

159
00:11:26,689 --> 00:11:29,459
Bárcsak lehetne személyesen
blokkolni valakit!

160
00:11:39,843 --> 00:11:42,870
- Azt hiszem beszélnünk kell.
- Tudom.

161
00:11:42,871 --> 00:11:46,768
Először Alex elmegy, aztán
Tara hagy ott Chris Kellerért?

162
00:11:46,769 --> 00:11:52,774
Nos, az a helyzet, hogy
Tara nem hagyott el.

163
00:11:52,775 --> 00:11:54,882
Chase, nézz szembe a ténnyel:

164
00:11:54,883 --> 00:11:57,152
A barátnőd most már
Chris Kellerrel van.

165
00:11:57,153 --> 00:12:00,198
Nem tudom hibáztatni.
Chris Keller az Chris Keller.

166
00:12:03,242 --> 00:12:04,786
Igazad van.

167
00:12:04,787 --> 00:12:08,790
Hacsak nem az van, hogy te
jársz Chris Keller barátnőjével?

168
00:12:08,998 --> 00:12:11,376
Nem hívnám járásnak.

169
00:12:11,377 --> 00:12:14,753
De tudtad, hogy ő
Chris Keller barátnője, igaz?

170
00:12:17,072 --> 00:12:20,009
Először nem tudtam.

171
00:12:20,010 --> 00:12:23,762
Chuck Skolnick most
nagyot csalódott benned.

172
00:12:34,690 --> 00:12:36,090
Fáradj be!

173
00:12:36,091 --> 00:12:38,426
Hellóka!

174
00:12:38,427 --> 00:12:41,680
Erre most igazán nincs időm.

175
00:12:41,681 --> 00:12:45,066
Megsérted Chris Kellert
ezzel a lelkesedéssel.

176
00:12:45,067 --> 00:12:46,234
Hallgass ide.

177
00:12:46,235 --> 00:12:48,903
Nathan tegnap éjjel nem jött haza.
Egész reggel a telefonon lógtam.

178
00:12:48,904 --> 00:12:50,488
A reptér nem ad ki infót róla.

179
00:12:50,489 --> 00:12:52,624
- Senki sem akar segíteni nekem...
- Jól van, majd én segítek.

180
00:12:52,625 --> 00:12:54,409
Van ismerősöm a reptéren.
Megfektettem egy stewardess-t.

181
00:12:54,410 --> 00:12:57,779
- Viszlát, Chris.
- Jól van na, légiutas-kísérőt. Haley!

182
00:12:57,780 --> 00:13:00,341
Ne csináld már. Hadd
segítsek. Hova mész?

183
00:13:00,342 --> 00:13:02,218
A rendőrségre.

184
00:13:02,451 --> 00:13:04,929
Jó. Egyszer egy
rendőrrel is hancúroztam.

185
00:13:04,930 --> 00:13:06,421
Menjünk!

186
00:13:14,096 --> 00:13:18,066
- Szia! - Szia! Az előbb
beszéltem a bébiszitterrel.

187
00:13:18,067 --> 00:13:20,485
Azt mondta késel.
Minden rendben?

188
00:13:20,486 --> 00:13:22,070
Igen, minden rendben.

189
00:13:22,071 --> 00:13:24,157
Csak egy kis időd szerettem
volna tölteni a srácokkal.

190
00:13:24,158 --> 00:13:26,274
Nagyszerű.

191
00:13:26,275 --> 00:13:27,525
Remek.

192
00:13:27,526 --> 00:13:29,954
Akkor nem is zavarlak.

193
00:13:29,955 --> 00:13:32,247
Szia, szívem.
Szeretlek.

194
00:13:32,248 --> 00:13:35,877
Én is szeretlek. Szia.

195
00:13:51,596 --> 00:13:54,399
Nyugodtan kimondhatja.

196
00:13:54,400 --> 00:13:56,117
Ezt nem értem.

197
00:13:56,118 --> 00:13:58,191
Ha azt gondolja, hogy
szörnyű apa vagyok.

198
00:13:58,774 --> 00:14:02,440
Már láttam szörnyű apákat,
de maga nem tartozik közéjük.

199
00:14:02,441 --> 00:14:04,292
Maga inkább szerencsés apuka.

200
00:14:04,293 --> 00:14:06,794
Ezt kellene látnia.

201
00:14:08,450 --> 00:14:09,785
Jól van?

202
00:14:09,786 --> 00:14:12,371
Semmi baja, Julian.
Semmi sem változott.

203
00:14:12,584 --> 00:14:17,293
Davis még mindig makk egészséges.
De maga miatt egy picit aggódom.

204
00:14:17,294 --> 00:14:18,556
Biztosan minden rendben?

205
00:14:18,557 --> 00:14:21,642
Mert olvastam az interneten, hogy
néhány tünet pár nap múlva jelentkezhet.

206
00:14:21,643 --> 00:14:28,766
Ha az én szakvéleményemre hallgat,
akkor kiváltja ezt a receptet.

207
00:14:30,402 --> 00:14:34,956
Ez egy nap pihenést jelent önnek.

208
00:14:39,189 --> 00:14:41,779
Jamie, játszunk
"Marco Polo"-sat?

209
00:14:41,780 --> 00:14:45,700
Lydia állandóan csal.
Nem csukja be a szemét.

210
00:14:45,701 --> 00:14:48,032
- Majd talán később.
- Jó.

211
00:14:48,033 --> 00:14:50,588
Mi jár a fejedben, kisember?

212
00:14:50,589 --> 00:14:51,661
Clay.

213
00:14:51,662 --> 00:14:55,248
Tudod Quinn, nem az ő
hibája, hogy néha elbarangol.

214
00:14:55,249 --> 00:14:57,458
Tudom.

215
00:14:57,459 --> 00:15:02,088
Tessék. Tartsd magadnál ezt az ezüst
1 dolláros érmét, míg Clay meggyógyul.

216
00:15:02,089 --> 00:15:06,804
- Köszi. Szerencsét hoz?
- Neked többet, mint neki.

217
00:15:08,218 --> 00:15:12,848
- Ezüstből van. Bízz bennem.
- Jamie, Clay nem egy vérfarkas.

218
00:15:13,112 --> 00:15:14,141
De ma éjjel telihold lesz.

219
00:15:14,142 --> 00:15:15,560
- Jamie!
- Nem kell félned.

220
00:15:15,561 --> 00:15:16,978
Nem minden vérfarkas gonosz.

221
00:15:18,283 --> 00:15:21,774
Lupin professzor is Harry Potter
egyik legjobb tanára volt.

222
00:15:22,020 --> 00:15:23,738
Jó, megígérem, hogy
magamnál fogom tartani,

223
00:15:23,739 --> 00:15:26,988
- de "Marco Polo"-zol velünk?
- Jó. De te leszel Marco.

224
00:15:26,989 --> 00:15:28,239
Gyere.

225
00:15:30,282 --> 00:15:33,869
Megdarálod a kávét, és
betuszkolod ebbe a szűrőbe.

226
00:15:34,199 --> 00:15:36,330
- Érzed ezt az aromát?
- Aromát?

227
00:15:36,552 --> 00:15:40,037
És látod a világosabb-színű felső
réteget? Az a remek eszpresszó jele.

228
00:15:40,038 --> 00:15:43,254
Aztán felengeded tejjel egészen
addig, amíg eléred a kívánt állagot.

229
00:15:43,255 --> 00:15:47,383
Ne haragudj, de milyen nyelven
beszélsz, és honnan tudod ezeket?

230
00:15:47,646 --> 00:15:49,730
Egyszer ezzel foglalkoztunk
a reggeli műsorunkban.

231
00:15:49,731 --> 00:15:52,233
- Azt mondtad nézni szoktad.
- Nézem is.

232
00:15:52,234 --> 00:15:56,099
De ikrek anyja vagyok, akik néha
a saját műsorukat adják elő.

233
00:15:56,725 --> 00:15:58,790
De nemrég megnéztem
rólatok egy videót a YouTube-on.

234
00:15:58,791 --> 00:16:02,523
Kitalálom. Azt, ahol Marvint
ledagizom élő adásban?

235
00:16:02,524 --> 00:16:07,236
Inkább úgy volt, hogy:
"Dagi. Dagi, dagi, dagi, dagi."

236
00:16:09,751 --> 00:16:11,115
Merész húzás, Millie.

237
00:16:11,116 --> 00:16:13,868
Gonosz húzás volt, és
bárcsak visszacsinálhatnám!

238
00:16:14,072 --> 00:16:17,121
De most már legalább
egészséges ételeket eszik.

239
00:16:17,122 --> 00:16:19,839
Szóval mégis van
a dologban valami jó.

240
00:16:21,084 --> 00:16:22,418
Te egy zseni vagy!

241
00:16:24,216 --> 00:16:27,018
Nem tudnátok egy olyan
sztorit választani a műsorotokba,

242
00:16:27,019 --> 00:16:31,052
hogy hogyan szabaduljunk meg
a Tree Hilli kávézó ribancaitól?

243
00:16:31,053 --> 00:16:32,390
Meglátom, mit tehetek.

244
00:16:32,391 --> 00:16:34,308
Nem hiszem el, hogy
kitette azt a kiírást.

245
00:16:34,309 --> 00:16:36,277
- Ki csinál ilyet?
- Én is ezt mondtam!

246
00:16:36,278 --> 00:16:38,601
- Olyan egy kis...
- Csótány!

247
00:16:38,864 --> 00:16:40,311
Pontosan. Nehéz
megszabadulni tőle.

248
00:16:41,394 --> 00:16:43,086
Te jó ég!

249
00:16:44,269 --> 00:16:46,859
Mondd, hogy ezt csak álmodom!

250
00:16:47,122 --> 00:16:49,195
Jól van. Akkor most
ezt is épp álmodod.

251
00:16:55,452 --> 00:16:56,797
Ez már beteges.

252
00:16:59,585 --> 00:17:01,952
Nem értem, mi közöm
van ahhoz, hogy férjhez mész.

253
00:17:01,953 --> 00:17:06,123
Inkább mosolyogj, és menj vissza dolgozni,
különben találok helyetted valaki mást.

254
00:17:08,677 --> 00:17:10,394
- Szia.
- Szia.

255
00:17:10,395 --> 00:17:12,093
Beszélnem kell veled.

256
00:17:12,094 --> 00:17:14,232
Nagyszerű.
Majd később beugrok.

257
00:17:14,233 --> 00:17:17,301
- Szex után szeretek beszélni.
- Pont erről van szó.

258
00:17:17,302 --> 00:17:20,688
Nem csinálhatjuk tovább.

259
00:17:20,689 --> 00:17:25,064
Rossz példát mutatok Chucknak,
és ő igazán felnéz rám, szóval...

260
00:17:25,310 --> 00:17:28,192
Nagyon szexi, amikor
próbálsz nagylelkű lenni.

261
00:17:28,193 --> 00:17:31,237
Először is: fúj.

262
00:17:31,238 --> 00:17:35,503
Másodszor pedig: Előbb a kávézóm
koppintod le, aztán Chase-t?

263
00:17:35,504 --> 00:17:37,743
Megszállottja vagy
a használt dolgoknak?

264
00:17:37,956 --> 00:17:40,658
Fogd a csótányos-növényed!

265
00:17:40,659 --> 00:17:41,789
Micsoda?

266
00:17:41,993 --> 00:17:43,844
Ezt kapom cserébe az ajándékomért?

267
00:17:43,845 --> 00:17:45,513
Semmi baja sem volt,
amikor átvittem hozzátok.

268
00:17:45,514 --> 00:17:47,920
Istenem!

269
00:17:47,921 --> 00:17:49,964
A csótányok biztosan
Karen kávézójából jöttek.

270
00:17:49,965 --> 00:17:50,885
Elég!

271
00:17:50,886 --> 00:17:53,604
Na jó. Biztosan van
erre ésszerű magyarázat.

272
00:17:53,605 --> 00:17:56,470
Lehet csak félreértés az egész.

273
00:17:56,471 --> 00:17:59,724
Te számomra meghaltál.
A te fajtádat pedig ismerem.

274
00:17:59,725 --> 00:18:02,697
Én is voltam ilyen,
csak hogy menőzzek,

275
00:18:02,698 --> 00:18:06,450
de most a barátaim, és
a családom miatt válok ilyenné.

276
00:18:06,451 --> 00:18:07,898
Ne akard megtudni, milyen az.

277
00:18:08,120 --> 00:18:10,571
Keress rá a 'Baj' szóra,
és Brooke nevét találod!

278
00:18:10,572 --> 00:18:12,820
Próbálkozz csak.

279
00:18:12,821 --> 00:18:14,697
Szia, Brooke!

280
00:18:14,698 --> 00:18:16,741
Halott!

281
00:18:18,491 --> 00:18:19,830
Sziasztok.

282
00:18:25,754 --> 00:18:28,723
Clay, azért jöttél ide, mert
meg akarsz gyógyulni.

283
00:18:31,087 --> 00:18:32,560
Most mitől félsz?

284
00:18:35,926 --> 00:18:39,717
- Miért van itt egy kisfiú?
- Ő Logan. Elvesztette a szüleit.

285
00:18:39,718 --> 00:18:42,553
Néha megszáll nálunk.
Próbálunk segíteni neki.

286
00:18:42,554 --> 00:18:45,740
- Mióta jár ide?
- Szinte csecsemőkora óta.

287
00:18:48,076 --> 00:18:53,080
Nekem nincs annyi időm.
Ott a vállalkozásom.

288
00:18:55,528 --> 00:18:58,703
Ha nem küzdesz ellene, akkor
folyamatosan háborúzni fogsz magaddal.

289
00:18:58,704 --> 00:19:00,755
Az álomállapotok rosszabbak
lesznek, tovább fognak tartani,

290
00:19:00,756 --> 00:19:02,536
és veszélybe sodornak téged.

291
00:19:02,741 --> 00:19:06,227
Ezt értem.
De próbáld te is megérteni.

292
00:19:06,228 --> 00:19:08,129
Volt egy olyan
korszak az életemben,

293
00:19:08,130 --> 00:19:11,716
amikor azt hittem sosem
kerülök el a szakadék széléről.

294
00:19:11,717 --> 00:19:16,008
A depresszió az életem részévé
vált, miután elvesztettem Sarát.

295
00:19:16,221 --> 00:19:19,136
De megoldottam.
Sikerült kimásznom belőle.

296
00:19:19,137 --> 00:19:20,891
Egyik napról a másikra.

297
00:19:20,892 --> 00:19:24,829
Dolgoztam. Létrehoztam egy
céget, és újra szerelmes lettem.

298
00:19:24,830 --> 00:19:29,400
- Biztosan hiányzik neked.
- Már nincs ott semmi, doki.

299
00:19:29,401 --> 00:19:33,371
Csak annyi a különbség
aközött, ahol anno voltam,

300
00:19:33,372 --> 00:19:38,376
és az álomállapot között, hogy abból
az időszakból mindenre emlékszem,

301
00:19:38,377 --> 00:19:40,533
és nem szeretném újra átélni.

302
00:19:40,534 --> 00:19:43,464
Néha a jó emberekkel
történnek a rossz dolgok.

303
00:19:43,465 --> 00:19:48,219
És ezt nagyon sajnálom, Clay, de
még nem másztál ki a sötétségből.

304
00:19:48,220 --> 00:19:49,970
Csak futsz előle.

305
00:19:52,919 --> 00:19:57,127
Na jó, tudod mit? Menj, sétálj
egyet. Próbálj megnyugodni.

306
00:19:57,128 --> 00:19:59,430
- Majd később beszélünk.
- Jó.

307
00:19:59,431 --> 00:20:01,512
De, Clay...

308
00:20:01,733 --> 00:20:04,101
Egyszer abba kell
hagynod a futást.

309
00:20:04,102 --> 00:20:06,237
Megérdemled, hogy
normális életet élj.

310
00:20:16,648 --> 00:20:19,367
Elnézést.
Üdv.

311
00:20:19,368 --> 00:20:26,495
A férjemről szeretnék valakivel beszélni.
Nathan Scottnak hívják, és eltűnt.

312
00:20:26,496 --> 00:20:28,038
Mikor tűnt el?

313
00:20:28,260 --> 00:20:30,791
Tegnap este 9-kor kellett
volna hazajönnie, de...

314
00:20:31,012 --> 00:20:33,836
Csak 24 óra elteltével
tudjuk regisztrálni az eltűnését.

315
00:20:33,837 --> 00:20:36,422
Ennyi az egész?

316
00:20:36,423 --> 00:20:38,716
24 óra.

317
00:20:38,937 --> 00:20:41,672
Látta a 'Kiképzés' című filmet?
Ahol Denzel rossz fiút játszott.

318
00:20:41,673 --> 00:20:42,469
Chris, ne csináld.
Csak rontasz a helyzeten.

319
00:20:42,470 --> 00:20:45,764
- Nem tetszik a hang, ahogy beszél.
- Nekem meg a lusta zsaruk.

320
00:20:46,010 --> 00:20:47,278
Sajnálom.

321
00:20:47,279 --> 00:20:49,727
Figyelj, páva!
Okkal vannak szabályaink.

322
00:20:49,728 --> 00:20:52,867
Minden nap hagyják el férfiak a
feleségüket, különösen a profi sportolók.

323
00:20:52,868 --> 00:20:55,107
- Jó, rendben...
- Nem is ismer engem!

324
00:20:55,108 --> 00:20:56,987
...most már kezd általánosítani.

325
00:20:56,988 --> 00:21:00,040
Maga egy gimis barom, aki most
már fegyverrel bosszantja az embereket.

326
00:21:02,878 --> 00:21:04,578
Adj egy percet.

327
00:21:04,824 --> 00:21:07,214
Jó.

328
00:21:10,469 --> 00:21:12,920
Figyelj, haver.
Ismerem ezt a nőt.

329
00:21:12,921 --> 00:21:15,172
Nem jött volna ide,
hogy ha nem lenne baj.

330
00:21:15,173 --> 00:21:17,141
Nathan Scott jó ember.

331
00:21:17,142 --> 00:21:19,543
Nagyszerű apa, és egy
felelősségteljes férj.

332
00:21:19,544 --> 00:21:22,797
Ne csináld már. Még ha nem is
lenne az, szerinted ott hagyná őt?

333
00:21:24,010 --> 00:21:25,804
Valami gond van, ez tuti.

334
00:21:26,017 --> 00:21:29,553
Csak szüksége van
valamire, ami megnyugtatná,

335
00:21:29,554 --> 00:21:33,491
amitől egy picit azt gondolhatná,
hogy minden rendben lesz.

336
00:21:35,059 --> 00:21:39,193
Mrs. Scott? Meglátom,
mit tehetek, rendben?

337
00:21:39,194 --> 00:21:42,320
Te 24 óra elteltével sokkal
többet tudok tenni önért.

338
00:21:51,767 --> 00:21:55,703
- Te meg mit nézel?
- A repülőm a tetőn van.

339
00:21:55,704 --> 00:21:57,489
Az szívás.

340
00:21:59,045 --> 00:22:02,577
- Miféle repülő volt?
- Úgysem ismered.

341
00:22:02,578 --> 00:22:04,551
Egy ELP repülő.

342
00:22:04,552 --> 00:22:08,466
Igazad van. Mit is
tudhatnék egy olyan repülőről,

343
00:22:08,467 --> 00:22:10,474
amit egy elektromos
légcsatornázható propeller hajt?

344
00:22:10,475 --> 00:22:15,790
Vagy honnan is tudhatnék a kobráról,
a szédítő csavarról, és más manőverekről?

345
00:22:17,272 --> 00:22:18,941
Régebben én is építettem
repülőket apukámmal.

346
00:22:18,942 --> 00:22:20,526
Meg tudod csinálni a kobrát?

347
00:22:20,729 --> 00:22:23,946
Talán. Nem tudom.
Sosem szálltam fel a repülővel.

348
00:22:23,947 --> 00:22:25,948
Micsoda? A repülés
a legjobb dolog!

349
00:22:25,949 --> 00:22:31,072
- Féltem, hogy összetöröm.
- Az a második legjobb dolog.

350
00:22:32,454 --> 00:22:33,664
Még mindig készítesz repülőket?

351
00:22:33,665 --> 00:22:36,542
Nem. Mióta apukám
meghalt, azóta nem.

352
00:22:36,745 --> 00:22:39,003
Miatta vagy most itt?

353
00:22:39,004 --> 00:22:41,950
Nem. Ami azt illeti
nem is maradok.

354
00:22:41,951 --> 00:22:43,716
Ma éjjel elmegyek.

355
00:22:43,953 --> 00:22:47,636
Nem hiszem el, hogy
sosem szálltál fel a repülővel.

356
00:22:52,182 --> 00:22:54,101
Bamba!

357
00:22:54,102 --> 00:22:57,382
Azt mondtad 'bamba'?

358
00:22:57,383 --> 00:22:58,355
Igen.

359
00:22:58,584 --> 00:23:00,941
Ilyenkor azt mondják
'Bomba', nem azt, hogy 'Bamba'.

360
00:23:00,942 --> 00:23:03,569
Jól van.
Bomba!

361
00:23:03,856 --> 00:23:05,946
Ugorj be, nagyapa.

362
00:23:05,947 --> 00:23:08,032
Ne hozz kísértésbe.

363
00:23:11,286 --> 00:23:13,565
Hogy van a barátocskád?

364
00:23:13,566 --> 00:23:16,317
Nem kellett volna
a vízbe nyomnod Clay-t.

365
00:23:16,318 --> 00:23:20,127
Első alkalommal is bevált.
Most hol van?

366
00:23:20,128 --> 00:23:21,462
Segítenek rajta.

367
00:23:21,707 --> 00:23:23,839
Úgy tűnik ismét jót tett neki.

368
00:23:23,840 --> 00:23:25,257
És te hogy vagy?

369
00:23:25,258 --> 00:23:28,218
Nekem nem kell a fejem a
medencébe nyomni, ha erre céloztál.

370
00:23:30,220 --> 00:23:32,556
Jól leszek, ha látom,
hogy Clay is jól van.

371
00:23:32,557 --> 00:23:34,224
Még mindig hiszel benne?

372
00:23:34,225 --> 00:23:37,019
Igen.

373
00:23:37,020 --> 00:23:38,723
Akkor mindketten rendbe jöttök.

374
00:23:42,857 --> 00:23:44,545
Bomba!

375
00:24:02,731 --> 00:24:04,671
Tudod miért jöttem, igaz?

376
00:24:04,672 --> 00:24:07,883
Nem. Mizu?

377
00:24:07,884 --> 00:24:12,006
Inni akarok! Azt hiszed
a képed jöttem bámulni?

378
00:24:12,007 --> 00:24:13,055
Nem, én csak...

379
00:24:13,056 --> 00:24:15,910
Adj már egy sört!
Ma éjjel sok a dolgom.

380
00:24:15,911 --> 00:24:18,179
Azt hittem be fogsz
ugrani majd Chuckhoz.

381
00:24:18,180 --> 00:24:20,581
Kihez?
Ja, a Kis-Kellerhez.

382
00:24:20,582 --> 00:24:23,982
Nem is tudom.
Kész felfordulás a napom.

383
00:24:24,186 --> 00:24:27,972
Valami miatt azt hiszi,
hogy te egy jó fickó vagy.

384
00:24:27,973 --> 00:24:30,758
Ha felfordulás a napod,
ha nem, ne légy szemét vele.

385
00:24:30,759 --> 00:24:32,282
Nehéz szegénynek.

386
00:24:32,283 --> 00:24:35,363
Úgy hallottam, hogy ha
a csapos tippet ad neked,

387
00:24:35,364 --> 00:24:37,482
akkor nem kell
neki borralavót adni.

388
00:24:37,483 --> 00:24:39,033
Bocsi!

389
00:24:39,034 --> 00:24:40,124
Köszi, haver.

390
00:24:48,794 --> 00:24:51,713
Szia, jóképű idegen!

391
00:24:51,714 --> 00:24:54,888
- Mondd, mit innál!
- Kaphatnék egy Chai lattét?

392
00:24:54,889 --> 00:24:56,384
Nem gond.

393
00:24:59,221 --> 00:25:02,062
Várj csak.
Chai-t kértél?

394
00:25:02,063 --> 00:25:02,896
Igen.

395
00:25:02,897 --> 00:25:05,226
A Chai már annyira lejárt dolog.

396
00:25:06,899 --> 00:25:09,361
A kávé az új Chai.

397
00:25:12,017 --> 00:25:14,635
Aranyos dolog volt tőled, hogy
a reggelt a srácokkal töltötted.

398
00:25:14,636 --> 00:25:16,160
Hol jártatok?

399
00:25:16,405 --> 00:25:18,495
Elvittem őket a kórházba.

400
00:25:18,741 --> 00:25:21,915
Mi történt?
Jól vannak?

401
00:25:21,916 --> 00:25:25,029
Kutya bajuk, de az orvos
szerint pihenőre van szükségem.

402
00:25:26,990 --> 00:25:28,730
EGY NAPNYI
PIHENÉS ÉS NYUGALOM

403
00:25:30,298 --> 00:25:31,884
Ne csináld ezt.

404
00:25:31,885 --> 00:25:34,321
- Mit?
- Ne nézz így rám!

405
00:25:34,322 --> 00:25:37,875
Az orvos is együttérző szemekkel
nézett rám. Akárcsak a bébiszitter.

406
00:25:37,876 --> 00:25:40,350
Már unom, hogy mindenki
kételkedik bennem.

407
00:25:40,351 --> 00:25:44,482
Senki sem kételkedik benned.
Ez egy egyszeri hiba volt.

408
00:25:46,814 --> 00:25:48,442
Én ugyanúgy hibás voltam.

409
00:25:48,443 --> 00:25:55,360
Tudtam, hogy téged lefoglal
a hangár. Siettünk. Alig aludtunk.

410
00:25:55,361 --> 00:25:56,909
Észre kellett volna vennem.

411
00:25:59,681 --> 00:26:01,580
Az orvosnak igaza van.

412
00:26:01,817 --> 00:26:04,750
Nem kell erre gondolnunk.
Mindkettőnknek ezt kell tennünk.

413
00:26:06,955 --> 00:26:08,806
Miért nem mész el a moziba?

414
00:26:10,757 --> 00:26:12,341
Szükséged van rá.

415
00:26:19,001 --> 00:26:21,433
Parancsoljon. Jó utat.

416
00:26:21,434 --> 00:26:24,338
Üdv. Tudna segíteni nekem?

417
00:26:24,339 --> 00:26:29,900
Tudnom kellene, hogy a férjem, Nathan
Scott rajta volt-e a 2326-as járaton.

418
00:26:29,901 --> 00:26:31,610
Oké.

419
00:26:32,881 --> 00:26:36,851
Annyit mondhatok, hogy a járat
tegnap éjjel időben ideért Tree Hillbe,

420
00:26:36,852 --> 00:26:40,405
de sajnos nem árulhatok el bizalmas
információkat az utasokról. Ne haragudjon.

421
00:26:40,406 --> 00:26:42,162
A felesége vagyok.
Nem gond.

422
00:26:42,390 --> 00:26:43,830
Sajnálom.
Ez az előírás.

423
00:26:43,831 --> 00:26:45,526
Segíthetek valami másban?

424
00:26:47,579 --> 00:26:49,920
Nem. Köszönöm.

425
00:26:49,921 --> 00:26:51,630
Asszonyom!

426
00:26:51,834 --> 00:26:55,920
Biztosan minden rendben van.
Lehet csak lekéste a repülőt.

427
00:26:55,921 --> 00:26:59,930
Ha még egy ember ezt mondja
nekem, akkor megőrülök.

428
00:27:01,960 --> 00:27:03,628
El tudja képzelni
milyen érzés az,

429
00:27:03,629 --> 00:27:06,731
amikor eltűnik a férje, és
senki sem segíthet megtalálni őt?

430
00:27:13,021 --> 00:27:14,555
Jól van.

431
00:27:14,556 --> 00:27:18,407
- De nem tőlem hallotta.
- Köszönöm szépen!

432
00:27:19,545 --> 00:27:23,620
Úgy tűnik Nathan Scott rajta
volt a tegnapi 2326-os járaton.

433
00:27:23,621 --> 00:27:25,621
Ez remélem segít.

434
00:28:06,867 --> 00:28:09,369
Keller nagyon sajnálja.
De nem tudott eljönni.

435
00:28:09,370 --> 00:28:11,376
Azt mondta ugorjak be,
és mondjam el neked.

436
00:28:11,377 --> 00:28:14,574
Tudtam, hogy Keller
úgysem fog eljönni.

437
00:28:16,660 --> 00:28:19,676
Én is találkozhatok
apukáddal, ha szeretnéd.

438
00:28:19,677 --> 00:28:21,803
Hát hogyne.
Ez alap.

439
00:28:21,804 --> 00:28:25,349
- De meg sem kértél.
- Mert azt hittem nem kell mondani.

440
00:28:25,350 --> 00:28:29,519
- Itthon van már?
- Nem, még nem.

441
00:28:29,520 --> 00:28:32,731
Biztosan késik.
Elő szokott fordulni.

442
00:28:32,732 --> 00:28:35,484
Akkor van időn kosárra dobálni.

443
00:29:01,872 --> 00:29:03,456
Valaki ezt tette a szélvédőmre.

444
00:29:04,765 --> 00:29:06,700
HAMBURGERT SÜSS,
NE A GYEREKED!

445
00:29:07,014 --> 00:29:08,392
Julian.

446
00:29:08,393 --> 00:29:11,937
Miért kell egy idegennek közölnie
velem, hogy megérdemlem a büntetést?

447
00:29:11,938 --> 00:29:13,516
Julian...

448
00:29:27,118 --> 00:29:31,915
Figyelem, nagyvilág!
Még egy James-lány!

449
00:29:31,916 --> 00:29:35,538
A mindenit. Ha olyan csinos leszel, mint
anyukád, és olyan sportos, mint apukád,

450
00:29:35,539 --> 00:29:38,708
akkor téged nem
lesz, aki megállítson.

451
00:29:38,709 --> 00:29:41,077
Ha már itt tartunk:
Nem hallottál valamit Nathanről?

452
00:29:41,078 --> 00:29:45,512
- Nem, miért?
- Tegnap este nem ért haza.

453
00:29:45,513 --> 00:29:48,418
Biztosan minden rendben.
Mindig váltogatja a járatait.

454
00:29:48,419 --> 00:29:50,892
Tuti még a levegőben
van, és nem tud telefonálni.

455
00:29:50,893 --> 00:29:54,980
Szóval, mit tehetek érted?
Hozzak el pár cuccot otthonról?

456
00:29:54,981 --> 00:29:58,094
Tudod épp azon gondolkoztam,
hogy haza fogok menni.

457
00:29:58,095 --> 00:30:02,028
Nem vagyok biztos abban, hogy
Dr. Alvarez a megfelelő orvos nekem.

458
00:30:02,029 --> 00:30:04,067
Miért? Mi történt?

459
00:30:04,068 --> 00:30:08,660
Azt gondolja, hogy valami
nagy titkot rejtek el magam elől,

460
00:30:08,661 --> 00:30:10,857
és emiatt mászkálok el.

461
00:30:10,858 --> 00:30:13,165
Álomzavart állapított meg nálam.

462
00:30:13,166 --> 00:30:16,209
És lehet kezelni?

463
00:30:16,210 --> 00:30:18,915
Igen, azt hiszem
a legtöbb ember meggyógyul

464
00:30:18,916 --> 00:30:21,965
miután szembenéztek
a betegség kiváltó okával.

465
00:30:21,966 --> 00:30:25,760
Ha már megvan a bajod, és lehet
gyógyítani, akkor miért akarsz elmenni?

466
00:30:25,761 --> 00:30:27,757
Tudod...

467
00:30:27,758 --> 00:30:31,892
Milyen rossz lehet az a dolog,
amitől az egész agyam leáll?

468
00:30:31,893 --> 00:30:38,000
Azt hiszem csak félek attól az
információtól, ami felszínre törhet.

469
00:30:38,001 --> 00:30:40,567
És nem szeretnélek még egy
problémával terhelni téged.

470
00:30:40,568 --> 00:30:43,778
Csak attól félsz,
hogy maradnod kell.

471
00:30:43,779 --> 00:30:47,616
Meg kellene erősíteni
az ablakokat egy pár ráccsal.

472
00:30:47,617 --> 00:30:49,451
Jön a telihold.

473
00:30:49,452 --> 00:30:51,244
Gyere ide, de rögtön.

474
00:30:51,245 --> 00:30:53,079
Add ide az érmét.

475
00:30:53,080 --> 00:30:55,284
- Mehet?
- Nem.

476
00:30:59,957 --> 00:31:02,041
Legalább tudjuk, hogy
nem vagy vérfarkas.

477
00:31:02,042 --> 00:31:03,693
Kár.

478
00:31:03,694 --> 00:31:05,194
Minden rendbejön.

479
00:31:10,534 --> 00:31:15,644
Nesze. M-e-l-é.
"Mellé." Én nyertem.

480
00:31:15,645 --> 00:31:18,772
A 'mellé'-t két
L-lel írjuk, Chuck.

481
00:31:18,773 --> 00:31:22,025
Igen, tudom.
Csak vicceltem.

482
00:31:22,026 --> 00:31:24,197
Na, jól van akkor.

483
00:31:24,198 --> 00:31:27,030
- Te dobsz.
- Rendben.

484
00:31:27,031 --> 00:31:29,986
Tudod, nem nagy ügy,
ha nem jön el apukám.

485
00:31:29,987 --> 00:31:32,105
Veled is nagyon
jól érzem magam.

486
00:31:32,106 --> 00:31:35,725
Köszi, haver. Holnap is kellene
valami frankót csinálnunk.

487
00:31:35,726 --> 00:31:37,249
Te döntesz. Azt csinálunk,
amit csak akarsz.

488
00:31:37,250 --> 00:31:38,875
Komolyan?
Akármit?

489
00:31:38,876 --> 00:31:41,127
Te döntesz. Ha van bármi,
amire mindig is vágytál...

490
00:31:41,128 --> 00:31:42,796
Apa!

491
00:31:42,797 --> 00:31:44,534
Szevasz, kishaver!

492
00:31:44,535 --> 00:31:47,754
Nézzenek oda, de
megnőttél! Hogy vagy?

493
00:31:47,755 --> 00:31:49,505
Megvagyok.
Apa, ő itt Chase.

494
00:31:50,970 --> 00:31:54,099
Te vagy a bébiszitter,
vagy mi? Pénz kellene?

495
00:31:54,100 --> 00:31:57,394
- Nem pontosan. Én...
- Az anyja majd később kifizeti.

496
00:31:57,395 --> 00:31:58,848
Innen már megoldom. Köszi.

497
00:31:58,849 --> 00:32:00,850
Menjünk be.
De megnőttél!

498
00:32:00,851 --> 00:32:01,917
Istenem.

499
00:32:17,735 --> 00:32:20,319
- Anya?
- Igen?

500
00:32:20,320 --> 00:32:23,336
Nagyapának tényleg el
kell mennie, ha apa hazajön?

501
00:32:23,337 --> 00:32:26,342
Igen drágám, azt
hiszem, így van.

502
00:33:03,209 --> 00:33:04,753
Segíthetek?

503
00:33:04,754 --> 00:33:07,756
Azt hittem mindened
odaveszett a tűzben.

504
00:33:14,943 --> 00:33:16,181
Szia.

505
00:33:16,182 --> 00:33:19,768
- Azt hittem elmész.
- Úgy döntöttem maradok még.

506
00:33:21,143 --> 00:33:22,769
Hoztam neked valamit.

507
00:33:24,688 --> 00:33:25,774
Megtaláltad!

508
00:33:27,817 --> 00:33:30,193
- Köszi.
- Nincs mit.

509
00:33:33,030 --> 00:33:35,825
- Clay vagyok.
- Én Logan.

510
00:33:36,200 --> 00:33:39,412
Mint Rozsomák.
Ő a kedvenc szuperhősöm.

511
00:33:39,413 --> 00:33:40,872
Ki?

512
00:33:40,873 --> 00:33:44,941
Nem ismered Rozsomákot?
Ne csináld már. Ő nagyon állat.

513
00:33:51,590 --> 00:33:57,370
Na jó, nekem most mennem kell, de
mi lenne, ha holnap beindítanánk?

514
00:33:59,348 --> 00:34:01,685
Már nem félsz tőle?

515
00:34:01,686 --> 00:34:06,147
De, még mindig félek egy
picit, de dolgozom rajta.

516
00:34:18,033 --> 00:34:21,611
Bumm! Kész is! Most mutasd
meg, hogy tudsz játszani.

517
00:34:21,612 --> 00:34:23,999
Talán könnyebb lesz,
ha az ölembe ülsz.

518
00:34:24,000 --> 00:34:27,919
Meglátod, milyen, amikor
Chris Keller formában van.

519
00:34:27,920 --> 00:34:29,337
Ez az a fontos dolog, amiért
nem mentél el Chuck-hoz?

520
00:34:29,338 --> 00:34:32,672
Sajnálom öreg, de ma Chris
Kellerrel kellett foglalkoznom.

521
00:34:32,673 --> 00:34:35,500
Amúgy is az apjával tölti az estét.
Nem kell neki bébiszitter.

522
00:34:35,501 --> 00:34:38,261
Ti zenészek mind egyformák
vagytok. Ugye tudod?

523
00:34:38,262 --> 00:34:41,131
Átgázoltok a városon,
üres ígéreteket tesztek,

524
00:34:41,132 --> 00:34:43,350
és nem érdekel titeket, hogy
kinek okoztok sérülést út közben.

525
00:34:43,351 --> 00:34:46,855
Lazíts már, haver. Miért nem
hívod fel 'Nem Alex'-szet?

526
00:34:47,104 --> 00:34:50,690
Már beszéltem
vele. Este átjön.

527
00:34:54,778 --> 00:34:58,431
Csináltam pattogatott kukoricát.
Megnézünk egy horrorfilmet,

528
00:34:58,432 --> 00:35:01,119
és ez lesz Lydia
első ott alvós bulija.

529
00:35:01,369 --> 00:35:03,403
Reggel pedig apa
már itthon lesz.

530
00:35:03,404 --> 00:35:05,772
Fel kellene hívnunk anyukádat,
hogy jó éjt kívánjunk neki.

531
00:35:11,245 --> 00:35:13,630
<i>Szia, Haley vagyok.
Hagyj üzenetet.</i>

532
00:35:13,631 --> 00:35:17,177
Szia, Hales. Jamie mindjárt alszik.
Csak jó éjszakát akart neked kívánni.

533
00:35:17,178 --> 00:35:19,118
Szia, anya.

534
00:35:19,119 --> 00:35:21,304
Köszi, hogy ma este
itt alhatok Quinn-nél.

535
00:35:21,305 --> 00:35:22,472
Annyira sokat szórakoztunk...

536
00:35:24,475 --> 00:35:25,892
...hogy mindjárt elalszom.

537
00:35:25,893 --> 00:35:27,103
Szeretlek!

538
00:35:28,804 --> 00:35:33,401
Figyelj, Hales!
Beszéltem Clay-jel, de...

539
00:35:33,634 --> 00:35:38,104
...ő sem hallott
Nathanről. Majd hívj fel.

540
00:35:38,105 --> 00:35:41,408
Aggódom érted.

541
00:35:44,245 --> 00:35:47,707
A mű-ásítás picit sok volt.

542
00:35:47,708 --> 00:35:51,086
Úgy gondolod?

543
00:37:00,070 --> 00:37:02,889
Valami bajod van?

544
00:37:06,285 --> 00:37:08,705
Igen, van.

545
00:37:18,322 --> 00:37:21,092
Üdv. Szeretnék beszélni a tulajjal.

546
00:37:21,093 --> 00:37:25,013
- Sajnálom, de Tara nincs itt.
- Átadnál neki egy üzenetet?

547
00:37:25,014 --> 00:37:27,313
- Hogyne.
- Nagyszerű.

548
00:38:00,531 --> 00:38:02,050
Csak ennyit tudsz?

549
00:38:04,803 --> 00:38:06,054
Így már mindjárt másabb.

550
00:38:08,680 --> 00:38:11,991
Nos?
Válaszolj, Dan.

551
00:38:11,992 --> 00:38:14,193
Azt mondtad mindened
odaveszett a tűzben,

552
00:38:14,194 --> 00:38:15,528
akkor hogy
kerültek ezek hozzád?

553
00:38:15,529 --> 00:38:18,030
És az a sok pénz...
Honnan van az neked?

554
00:38:18,031 --> 00:38:20,717
Nem is baleset volt?
Te gyújtottad a tüzet?

555
00:38:22,861 --> 00:38:26,673
Istenem! Te voltál az!
Te gyújtottad a tüzet!

556
00:38:26,674 --> 00:38:28,391
Bíztam benned.
Beengedtelek az otthonomba.

557
00:38:28,392 --> 00:38:30,209
Megvédtelek, és te
az arcomba hazudtál,

558
00:38:30,210 --> 00:38:33,713
és kihasználtál engem! És az
ajtók... Itt és a kávézóban.

559
00:38:33,714 --> 00:38:36,417
- Az is te voltál?
- Haley, megmagyarázhatnám?

560
00:38:36,418 --> 00:38:38,485
Miről hazudtál még, Dan?

561
00:38:38,486 --> 00:38:40,797
Hol van Nathan?
Mit tettél vele?

562
00:38:40,798 --> 00:38:42,423
Micsoda?
Nathan eltűnt?

563
00:38:42,424 --> 00:38:43,606
Ne játszadozz velem.

564
00:38:43,607 --> 00:38:46,442
Tudtad, hogy ha hazajön,
akkor neked menned kell,

565
00:38:46,443 --> 00:38:48,111
így elintézted, hogy
ne jusson haza!

566
00:38:48,112 --> 00:38:49,806
- Haley, mégis miről...?
- Hol van a férjem?!

567
00:38:49,807 --> 00:38:51,364
- Hol van Nathan?!
- Megnyugodnál, Haley?!

568
00:38:51,365 --> 00:38:54,560
Hadd magyarázzam meg!
Engedd, hogy megmagyarázzam, jó?

569
00:38:54,561 --> 00:38:55,835
Igazad van.

570
00:38:55,836 --> 00:39:00,066
Nathan adta a labdát, és a képet,
és úgy éreztem az az utolsó esélyem.

571
00:39:04,027 --> 00:39:07,532
Ez az egy esélyem maradt.
Cselekednem kellett.

572
00:39:10,351 --> 00:39:13,469
Próbáltam közel kerülni Jamie-hez és
Lydiához, míg Nathan még sebezhető volt.

573
00:39:15,414 --> 00:39:18,308
De egészen addig nem tudtam semmit
Nathan eltűnéséről, amíg nem említetted.

574
00:39:18,309 --> 00:39:19,711
Esküszöm.

575
00:39:19,712 --> 00:39:24,397
Csak egy kétségbeesett férfi voltam,
aki közel akart kerülni a családjához.

576
00:39:24,398 --> 00:39:25,982
Kérlek!

577
00:39:27,568 --> 00:39:29,637
Ugye megértesz?

578
00:39:29,638 --> 00:39:32,488
Ne haragudj.

579
00:39:32,489 --> 00:39:34,642
Most már értem.

580
00:39:34,643 --> 00:39:40,163
Már nem vagyok magamnál.
Hogyan is tudnád bántani a saját fiad?

581
00:39:40,164 --> 00:39:42,165
Csak nagyon aggódom miatta.

582
00:39:43,650 --> 00:39:45,903
Meg kell nyugodnod.

583
00:39:47,904 --> 00:39:51,951
Ha Nathan nem jön haza, akkor
arra biztosan van jó magyarázat.

584
00:39:51,952 --> 00:39:56,896
Igen. Igazad lehet.
Valószínűleg csak lekéste a repülőt.

585
00:39:56,897 --> 00:39:59,098
Ugye?

586
00:40:01,710 --> 00:40:04,070
De dili vagyok.

587
00:40:04,071 --> 00:40:07,633
Meg kell nyugodnom,
és aludnom kell egyet.

588
00:40:07,634 --> 00:40:10,660
Az egy nagyon jó ötlet.

589
00:40:42,542 --> 00:40:44,310
<i>911. Miben segíthetünk?</i>

590
00:40:44,311 --> 00:40:47,632
Kérem, segítsenek!
Egy gyilkos van a házamban.

591
00:40:47,633 --> 00:40:54,600
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

