1
00:00:02,336 --> 00:00:03,968
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:04,094 --> 00:00:05,249
Nyilvánvalóan rossz helyen vagyok.

3
00:00:05,342 --> 00:00:08,778
Mindenki, akit ismerek és
szeretek, az máshol van.

4
00:00:09,107 --> 00:00:10,478
Megjelentél az álmaimban.

5
00:00:10,615 --> 00:00:12,816
Hogy lehetséges ez, mikor
soha életemben nem láttalak?

6
00:00:12,940 --> 00:00:16,760
Az álmaidban nem érezted úgy,
hogy ismersz? Éreztél valamit?

7
00:00:16,855 --> 00:00:18,914
Egy idegen vagy.
Mégis mit éreztem volna?

8
00:00:19,576 --> 00:00:23,697
David Robert Jones-nak hívják.
Egy Amfilicit nevű ásványt keresett.

9
00:00:23,790 --> 00:00:26,173
Ha tudod, hogyan kell helyesen feldolgozni
akkor erőforrásként is lehet használni.

10
00:00:26,286 --> 00:00:28,116
Ezzel a cuccal igencsak
be lehet bikázni az autódat.

11
00:00:28,117 --> 00:00:31,240
- Mégis milyen bikázásról beszélünk?
- Ami képes lyukat vájni az univerzumba.

12
00:00:59,469 --> 00:01:02,972
Szeretlek.

13
00:01:03,056 --> 00:01:07,359
- Te szeretsz?
- Igen.

14
00:01:09,112 --> 00:01:12,865
Akkor mondd ki.
Hallani akarom.

15
00:01:20,540 --> 00:01:21,940
Szeretlek.

16
00:01:47,967 --> 00:01:52,571
Szia, itt Peter. Bocsi, tudom,
korán van. Felkeltettelek?

17
00:01:52,638 --> 00:01:53,972
Nem, semmi gond.
Mi újság?

18
00:01:54,024 --> 00:01:57,276
Walterrel az utóbbi 24
órában a gépen dolgoztunk.

19
00:01:57,327 --> 00:01:58,977
És haladtatok vele?

20
00:01:59,029 --> 00:02:00,279
<i>Igen. Azt hiszem sikerült
egy áttörést elérnünk.</i>

21
00:02:00,330 --> 00:02:03,499
Ez lehet az első lépés
affelé, hogy hazajussak, de...

22
00:02:03,583 --> 00:02:04,583
De?

23
00:02:04,650 --> 00:02:07,486
Segítened kellene valamiben.

24
00:02:07,700 --> 00:02:09,300
HARVARD EGYETEM

25
00:02:09,322 --> 00:02:10,422
Óvatosan, óvatosan.

26
00:02:10,490 --> 00:02:16,679
A trükkje az egésznek az, hogy
megfelelően elosszuk a hőt.

27
00:02:16,763 --> 00:02:20,516
Nem engedhetjük meg
a keveréknek, hogy szétváljon.

28
00:02:22,852 --> 00:02:25,604
- Olivia, épp időben.
- Mi ez a szag?

29
00:02:25,671 --> 00:02:30,225
Walter egy új reggeli koktélt
készít. Csípős fahéj ízűt.

30
00:02:30,310 --> 00:02:34,846
Tudtátok, hogy a koktél eredetileg
egy reggeli italként szolgált?

31
00:02:34,898 --> 00:02:40,736
Maga a szó 'koktél' is a
csodálatos kakastól ered,

32
00:02:40,820 --> 00:02:42,821
aki minden reggel
bejelenti a hajnal érkeztét.

33
00:02:42,872 --> 00:02:45,908
Mi van benne?

34
00:02:45,992 --> 00:02:47,376
Ó, anyám.

35
00:02:47,460 --> 00:02:50,379
Többnyire fahéj-pálinka, és vaj,
de egyelőre csak a vaj dominál...

36
00:02:50,463 --> 00:02:54,550
Több vaj kell bele.

37
00:02:59,222 --> 00:03:02,057
Jól vagy?

38
00:03:02,142 --> 00:03:05,210
Igen, csak egy kicsit
fáradt vagyok, ennyi az egész.

39
00:03:05,261 --> 00:03:07,813
Miben kellene segítenem?

40
00:03:09,566 --> 00:03:12,184
Peterrel elkészítettük a gép
biomechanikus csatlakozófelületét.

41
00:03:12,235 --> 00:03:17,239
A szerkezet úgy lett beállítva, hogy
csak Peter genetikai profiljával működjön.

44
00:03:28,418 --> 00:03:31,854
Szóval ezen keresztül képes vagy
a gondolataiddal irányítani a gépet?

45
00:03:31,921 --> 00:03:33,905
Az én idősíkomban
is így csináltam.

46
00:03:33,957 --> 00:03:36,940
Csak összekoccintod a bokáidat
és arra gondolsz, hogy otthon vagy?

47
00:03:36,941 --> 00:03:38,761
Arra még nem jöttünk rá,
hogy mégis hogyan fog működni,

48
00:03:38,845 --> 00:03:42,080
de valahogy így kötöttem ki itt is,
szóval elméletileg így működik.

49
00:03:42,148 --> 00:03:45,768
Addig nem mondhatunk biztosat, míg
nem teszteljük a prototípust a gépen.

50
00:03:45,852 --> 00:03:50,755
Amihez ugye kellene
Broyles engedélye.

51
00:03:50,807 --> 00:03:52,057
Most már tudom, miért vagyok itt.

52
00:03:52,108 --> 00:03:56,145
- Megkérdezed, ugye?
- Hát persze. Meglátom, mit tehetek.

53
00:03:56,430 --> 00:04:02,955
DÉL-VERMONT

54
00:04:40,440 --> 00:04:42,191
<i>Azt figyeljétek!</i>

55
00:04:42,275 --> 00:04:45,244
<i>- Ti is láttátok?
- Mi lehet az?</i>

56
00:04:45,311 --> 00:04:46,245
<i>Nézzétek!</i>

57
00:05:34,470 --> 00:05:38,885
FRINGE - 4x12
- Welcome to Westfield -

58
00:05:38,886 --> 00:05:42,838
FRINGE - 4x12
- Üdvözöljük Westfieldben -

59
00:05:42,839 --> 00:05:46,642
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

60
00:05:52,194 --> 00:05:53,929
Felhívom Waltert.

61
00:05:55,164 --> 00:05:57,515
- Üdv Vermontban.
- Köszönöm.

62
00:05:57,600 --> 00:05:59,267
Miért is vagyunk itt?

63
00:05:59,335 --> 00:06:02,503
Az Atlantic 591-es járata haladt el itt,
amikor baj történt repülés közben.

64
00:06:02,555 --> 00:06:04,356
Az elektromos és hidraulikus
rendszerek mind elromlottak.

65
00:06:04,440 --> 00:06:07,892
Walter? Sajnálom,
de nem érem el.

66
00:06:07,977 --> 00:06:09,010
Vannak túlélők?

67
00:06:09,061 --> 00:06:12,147
Nincsenek. A közlekedésbiztonságiak
most is vizsgálják a roncsokat,

68
00:06:12,198 --> 00:06:13,748
- úgy két mérföldre, délre innen.
- Walter!

69
00:06:13,799 --> 00:06:16,784
De szerintünk a baleset okozója
erről a helyszínről ered.

70
00:06:16,836 --> 00:06:18,586
Honnan tudjuk?

71
00:06:18,637 --> 00:06:21,840
Körülbelül három órával ezelőtt,
ezen az útszakaszon minden járműből

72
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
megmagyarázhatatlan módon
elfogyott minden energia.

73
00:06:23,309 --> 00:06:25,477
Ezt okozhatta valami zavar.

74
00:06:25,561 --> 00:06:28,296
- Vannak a közelben magas-frekvenciájú
rádiótornyok? - Nincsenek.

75
00:06:28,347 --> 00:06:31,182
Az nem okozhatta volna a fura
eseteket, amiket a szemtanúk láttak.

76
00:06:31,267 --> 00:06:32,633
Tárgyak lebegtek a levegőben.

77
00:06:32,685 --> 00:06:37,300
Hallja ezt, Walter?
Hall engem? Walter!

78
00:06:37,301 --> 00:06:39,656
Az Isten szerelmére
asszony, ne kiabáljon már!

79
00:06:39,741 --> 00:06:44,446
- Eljött. Személyesen.
- Remek idő van a kocsikázáshoz.

80
00:06:44,497 --> 00:06:47,949
Akkor kezdhetjük?

81
00:06:48,000 --> 00:06:50,285
Sikerült meggyőznöd, hogy
elhagyja a labort. Szép munka.

82
00:06:50,336 --> 00:06:54,155
Ne nekem köszönd.
Ez az ő ötlete volt.

83
00:06:54,206 --> 00:06:57,709
- Gondolom végre megunta a bezártságot.
- Nem csak arról lehet szó.

84
00:06:57,793 --> 00:07:01,379
Mostanában valahogy
sokkal nyitottabb.

85
00:07:01,464 --> 00:07:03,848
<i>Peter!
Ezt nézd meg.</i>

86
00:07:03,933 --> 00:07:07,218
Mit csinál, Walter?
Ez valakinek a kocsija.

87
00:07:07,303 --> 00:07:10,605
Csak nézzék.

88
00:07:10,656 --> 00:07:13,441
- Mágneses.
- Ahogy azt gondoltam.

89
00:07:13,492 --> 00:07:19,297
Nem hiszem, hogy azok a tárgyak valami
gravitáció-változás miatt lebegtek.

90
00:07:19,381 --> 00:07:25,970
Ellenben úgy látom, hogy egy pillanatra az
elektromágneses erő jelentősen megnőtt itt.

91
00:07:26,055 --> 00:07:30,425
Akkor ezért állt le az összes autó.
És ezért zuhant le a repülő is.

92
00:07:30,476 --> 00:07:37,632
Elég erős volt ahhoz, hogy mágneses
mezőt hagyjon hátra a környéken.

93
00:07:37,683 --> 00:07:40,768
- Nem tudja, mi okozhatta?
- Nem. Még nem.

94
00:07:40,820 --> 00:07:44,689
Szükségem lesz mintákra,
mielőtt előállnék egy elmélettel.

95
00:07:44,773 --> 00:07:50,361
Kellene pár darab a roncsból,
és szükségem lesz a fekete dobozra.

96
00:07:50,446 --> 00:07:53,550
Menjen, és szedje össze, ami kell.

97
00:07:53,551 --> 00:07:58,503
Mi pedig megpróbáljuk lefoglalni
a roncsot és a holttesteket.

98
00:08:00,172 --> 00:08:01,640
Peter!

99
00:08:03,641 --> 00:08:09,214
Míg mintákat gyűjtöttem,
megláttam egy helynek a reklámtábláját,

100
00:08:09,298 --> 00:08:13,301
ahol finom, házi készítésű
rebarbarás-pitét készítenek.

101
00:08:13,352 --> 00:08:15,186
Ki éhes?

102
00:08:15,360 --> 00:08:20,118
ÜDVÖZÖLJÜK WESTFIELDBEN!
LAKOSSÁG: 584 FŐ.

103
00:08:37,043 --> 00:08:39,745
Ez lesz az.

104
00:08:39,812 --> 00:08:42,581
"Westfieldben a legjobb." Látod?

105
00:08:42,648 --> 00:08:43,799
- A fenébe.
- Mi a baj?

106
00:08:43,866 --> 00:08:45,417
Nincs térerő.

107
00:08:45,501 --> 00:08:49,254
Elmegyek ahhoz a sarki fülkéhez,
megkérdezem Astridtól, mikor jönnek vissza.

108
00:08:49,338 --> 00:08:54,393
- Lehet, hogy elvitelre kell kérnünk a pitét.
- Jól van. Akkor majd bent találkozunk.

109
00:08:57,179 --> 00:09:01,549
Jöjjenek be a hidegről, uraim!
Foglaljanak helyet.

110
00:09:01,600 --> 00:09:04,552
Mit hozhatok önöknek?

111
00:09:04,620 --> 00:09:08,289
A legnagyobb szeletét
a rebarbarás-pitéből, és kávét.

112
00:09:08,340 --> 00:09:10,675
- És maga mit kér?
- Csak a mosdót keresem.

113
00:09:10,759 --> 00:09:13,144
Hátul találja.
Az első ajtó jobbra.

114
00:09:13,229 --> 00:09:14,629
Köszönöm.

115
00:09:14,680 --> 00:09:17,432
- Honnan jöttek?
- Bostonból.

116
00:09:17,483 --> 00:09:21,569
Az egy csodás város.
A nagybácsim Somerville-ben él.

117
00:09:21,637 --> 00:09:22,937
Először járnak Vermontban?

118
00:09:22,988 --> 00:09:25,640
Vermontban vagyunk?
Fogalmam sem volt.

119
00:09:25,691 --> 00:09:29,244
- Eltévedtek, vagy mi?
- Nem hinném.

120
00:09:29,311 --> 00:09:32,647
Hogy lehet eljönni Bostonból
Vermontba úgy, hogy nem is tud róla?

121
00:09:32,698 --> 00:09:35,149
Én nem vezethetek.

122
00:09:35,200 --> 00:09:38,553
Nem újítottam meg a jogosítványom,
mióta kijöttem az elmegyógyintézetből.

123
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Tudja mit?
Kedvelem magát.

124
00:09:45,294 --> 00:09:46,827
A pitére a vendégem.

125
00:09:46,879 --> 00:09:50,365
Köszönöm szépen.

126
00:10:31,224 --> 00:10:32,340
Üdv.

127
00:10:32,391 --> 00:10:35,894
Úgy látom June már
adott magának kávét.

128
00:10:35,978 --> 00:10:41,516
- Hogy telik az estéje?
- Kiválóan. És az öné?

129
00:10:41,567 --> 00:10:44,352
Remekül.
Mit hozhatok?

130
00:10:44,403 --> 00:10:47,856
- Kérem?
- Mit szeretne rendelni?

131
00:10:47,907 --> 00:10:50,058
De az imént rendeltem.

132
00:10:50,109 --> 00:10:53,895
Nagyon sok a dolgom.
Akar rendelni, vagy sem?

133
00:10:53,946 --> 00:10:58,066
De már megtettem.
Rebarbarás pitét kértem.

134
00:10:58,117 --> 00:11:02,536
És maga felajánlotta,
hogy ingyen megkapom.

135
00:11:04,340 --> 00:11:07,742
- Kaját akar lopni tőlem?
- Dehogy akarok.

136
00:11:07,793 --> 00:11:12,448
Tőlem senki sem lophat!
Sem maga, sem Cliff, senki!

137
00:11:12,449 --> 00:11:18,686
- Hallod, vénember?
- Hallom. Kristálytisztán.

138
00:11:22,925 --> 00:11:27,112
Még mindig nem hoztam a pitét.
Megfeledkeztem róla. Ne haragudjon.

139
00:11:42,328 --> 00:11:43,328
Kérem!

140
00:11:53,623 --> 00:11:56,841
Parancsoljon.

141
00:11:56,926 --> 00:12:00,078
Hozhatok még valami mást?

142
00:12:00,146 --> 00:12:03,298
Nem. Nagyon
szépen köszönöm.

143
00:12:03,349 --> 00:12:05,767
Igazán szívesen.

144
00:12:13,475 --> 00:12:16,644
Peter! Peter!

145
00:12:16,696 --> 00:12:19,364
<i>Walter!</i>

146
00:12:31,660 --> 00:12:33,261
Peter...

147
00:12:33,329 --> 00:12:35,430
Jól vagyok.

148
00:12:35,497 --> 00:12:37,349
Mi történt?

149
00:12:37,433 --> 00:12:40,435
Nem tudom, de van
egy fickó a hátsó szobában.

150
00:12:40,502 --> 00:12:44,007
Szerintem ez a fickó támadta
meg. Eléggé helyben hagyta.

151
00:12:42,504 --> 00:12:44,672
Köszönöm.

152
00:12:52,514 --> 00:12:53,982
Gyere már!

153
00:12:54,533 --> 00:12:58,903
Gyenge a pulzusa. Valószínűleg
a karján lévő seb miatt.

154
00:12:58,987 --> 00:13:01,656
Ha 3 centiméterrel jobbra szúrja meg,
akkor eltalálta volna a verőerét.

155
00:13:01,707 --> 00:13:03,491
A pult mögött
találtam egy másik embert.

156
00:13:03,542 --> 00:13:06,461
- Mi lehetett? Sorozatgyilkos?
- Nem tudom.

157
00:13:06,528 --> 00:13:09,714
- Valami hézag van az egész várossal.
- Hogy érted?

158
00:13:09,798 --> 00:13:12,717
Az utcán egy lélek sincs. Nincs térerő.
A fülkéből sem lehet telefonálni.

159
00:13:12,801 --> 00:13:15,636
Akkor ez azt jelenti, hogy
nem tudunk mentőt hívni?

160
00:13:15,704 --> 00:13:18,890
- Itt nem lehet ellátni?
- Túl sok vért vesztett.

161
00:13:18,974 --> 00:13:23,928
Ha azonnal nem kap folyadékot, és
vérátömlesztést azonnal, akkor meghal.

162
00:13:24,012 --> 00:13:28,399
- A legközelebbi kórház 20 mérföldnyire van.
- Akkor mozgás. Fogd meg a lábát.

163
00:13:36,241 --> 00:13:37,692
Hol vagyok?

164
00:13:37,743 --> 00:13:45,065
- Megsérült. Kórházba visszük.
- Ne! Nem mehetünk el.

165
00:13:45,117 --> 00:13:46,334
Meg fog gyógyulni.

166
00:13:46,401 --> 00:13:49,069
Maradjon velünk.
Hogy hívják?

167
00:13:49,121 --> 00:13:54,041
Cliff vagyok.
Cliff Hayes.

168
00:13:59,915 --> 00:14:01,716
Láttad?

169
00:14:01,767 --> 00:14:03,301
Igen, "Üdvözöljük Westfieldben."

170
00:14:03,385 --> 00:14:05,419
- Valahol biztosan megfordultál.
- Igen, úgy néz ki.

171
00:14:05,470 --> 00:14:08,088
Maradjunk a fő úton.
Az visszavezet az autópályára.

172
00:14:08,140 --> 00:14:09,557
Azt hittem arra mentem.

173
00:14:21,453 --> 00:14:24,772
- Mi a franc van itt?
- Ez lehetetlen.

174
00:14:24,823 --> 00:14:28,042
Nem mehetünk el.
Nem mehetünk el.

175
00:14:28,109 --> 00:14:30,828
Nem mehetünk el.

176
00:14:32,414 --> 00:14:35,616
Azt hiszem a barátunknak igaza van.

177
00:14:35,667 --> 00:14:36,801
Itt ragadtunk.

178
00:14:41,000 --> 00:14:42,802
O

179
00:14:46,000 --> 00:14:48,403
WESTIELD-i RENDŐRŐRS

180
00:14:49,395 --> 00:14:52,114
Hahó? Itt az FBI.
Van itt valaki?

181
00:14:52,198 --> 00:14:54,566
Rakd le itt, Peter.

182
00:15:01,040 --> 00:15:02,958
Esik a pulzusa.

183
00:15:03,042 --> 00:15:04,676
Azonnal el kell kezdeni
a vérátömlesztést.

184
00:15:04,744 --> 00:15:07,746
- Mégis mivel, Walter?
- Keress egy elsősegély-dobozt!

185
00:15:07,797 --> 00:15:09,214
Abban lehet van infúzió.

186
00:15:09,265 --> 00:15:12,134
Én 0-Negatív vagyok,
szóval adhatok neki vért.

187
00:15:12,218 --> 00:15:16,421
Itt sincs vonal. Miért
nem mehetünk el, Walter?

188
00:15:16,472 --> 00:15:19,090
Köze lehet ahhoz, ami
az autópályán történt?

189
00:15:19,142 --> 00:15:21,526
Még nem tudom.
De már láttam ilyet.

190
00:15:21,594 --> 00:15:23,428
Hol?

191
00:15:23,479 --> 00:15:26,565
Brigadoon titka.
A musical.

192
00:15:26,616 --> 00:15:29,601
Egy elvarázsolt város az erdőben,
ahonnan senki nem mehet el.

193
00:15:29,652 --> 00:15:34,206
Persze abban a különös Skót városban
sokkal barátságosabbak voltak az emberek.

194
00:15:34,273 --> 00:15:39,077
- Gyerünk, Walter.
- Még nincs semmi ötletem.

195
00:15:39,128 --> 00:15:41,046
De most a legfontosabb, hogy
életben tartsam ezt az embert.

196
00:15:41,113 --> 00:15:46,752
- Találtam egy infúziót.
- Helyes. Kérem, nyomja itt.

197
00:15:46,803 --> 00:15:47,919
Készíts két tűt.

198
00:15:49,339 --> 00:15:51,340
Itt nem vagyunk biztonságban.

199
00:15:51,424 --> 00:15:53,124
Ebben a városban...

200
00:15:53,176 --> 00:15:56,762
...mindenki megőrült.

201
00:16:07,139 --> 00:16:13,362
Három napja kezdődött. A húgom
felkelt, és magán kívül volt.

202
00:16:13,429 --> 00:16:18,383
Nagyon megrémült.
Egy férfi betört a lakásába.

203
00:16:18,451 --> 00:16:21,920
Megpróbáltam hívni a seriffet,
de a telefonok nem működtek,

204
00:16:21,987 --> 00:16:22,921
így hát átmentem hozzá.

205
00:16:22,988 --> 00:16:30,679
Amikor odaértem akkor láttam,
hogy a férje fekszik a földön,

206
00:16:30,763 --> 00:16:33,548
egy lőtt sebbel a fején.

207
00:16:33,633 --> 00:16:35,767
Slussz-passz.

208
00:16:35,835 --> 00:16:41,273
- A betolakodó ölte meg?
- Nem a betolakodó, hanem a húgom.

209
00:16:42,859 --> 00:16:47,412
Azt mondta, hogy még
soha életében nem látta őt.

210
00:16:47,480 --> 00:16:51,316
18 évig voltak házasok.

211
00:16:51,367 --> 00:16:55,954
- Amnéziát okoz valami?
- Nem pontosan.

212
00:16:56,021 --> 00:17:00,492
Fejben teljesen máshol volt, olyan emberekről
beszélt, akikkel sosem találkozott.

213
00:17:00,560 --> 00:17:04,896
Olyan dolgokról, amiket sosem tett meg.
Olyan gyerekekről, akiket sosem szült meg.

214
00:17:04,964 --> 00:17:11,136
Olyan volt, mintha hirtelen
valaki más emlékeit kapta volna meg.

215
00:17:11,203 --> 00:17:15,590
Ezek a tünetek hasonlóak
a tudathasadásos betegekéhez.

216
00:17:15,675 --> 00:17:18,477
Ezt jól ismerem.

217
00:17:18,544 --> 00:17:20,445
De nem csak ő volt így.

218
00:17:20,513 --> 00:17:23,597
Hanem mindenki.

219
00:17:26,368 --> 00:17:31,022
Hogyan lesz egy egész város
egy éjszaka alatt tudathasadásos?

220
00:17:31,090 --> 00:17:34,526
Valami fertőzés miatt? Egy vírustól,
ami az agyat támadja meg?

221
00:17:34,577 --> 00:17:39,331
Az nem magyarázná a tényt, hogy
elhagyjuk a várost, és újra ott lyukadunk ki.

222
00:17:39,398 --> 00:17:42,284
Ez valami más lesz.

223
00:17:42,368 --> 00:17:47,238
- Mit tud még mondani a tünetekről?
- A legtöbben egyből betegek lettek.

224
00:17:47,290 --> 00:17:49,891
A többieknek több órába,
vagy akár egy napba telt.

225
00:17:49,959 --> 00:17:51,209
De mindig ugyanúgy kezdődött.

226
00:17:51,277 --> 00:17:55,964
Először összezavarodtak,
aztán elfelejtettek dolgokat...

227
00:17:56,048 --> 00:17:57,349
El kezdtek reszketni.

228
00:17:57,416 --> 00:18:01,470
Néhányan paranoiásak lettek.
Mások pedig erőszakossá váltak.

229
00:18:01,554 --> 00:18:04,523
Mint a barátunk a vendéglőben.

230
00:18:04,590 --> 00:18:07,058
Mi, akik immunisak vagyunk,
a gimnáziumban gyűltünk össze.

231
00:18:07,110 --> 00:18:09,478
Beleértve a lányomat
és a feleségemet.

232
00:18:09,562 --> 00:18:12,531
Miattuk mentem a vendéglőbe.
Hogy ételt vigyek nekik.

233
00:18:12,598 --> 00:18:17,402
Szükségük van dolgokra.
De a legfontosabb a remény nekik.

234
00:18:17,453 --> 00:18:20,705
Az, hogy itt az FBI lehet
megadja a reményt nekik.

235
00:18:20,773 --> 00:18:25,710
Valahogy szólnunk kell Broyles-nak,
hogy tudja, mi folyik itt.

236
00:18:25,778 --> 00:18:26,995
Hátul találtam pár rádiót.

237
00:18:27,079 --> 00:18:29,881
Próbáltam jelet küldeni,
de kellene egy magasabb hely,

238
00:18:29,949 --> 00:18:31,500
ahonnan tisztán ki lehet látni,
hogy megnöveljük a jel erejét.

239
00:18:31,584 --> 00:18:34,136
Van egy vészgenerátor a suliban.

240
00:18:34,220 --> 00:18:36,204
Mit gondolsz?

241
00:18:36,272 --> 00:18:39,174
Először szerezzünk
be pár dolgot.

242
00:18:39,258 --> 00:18:43,678
Azt hiszem úgy 50 mérföldre
innen van egy katonai bázis.

243
00:18:43,763 --> 00:18:45,597
Szerinted közük lehet ehhez?

244
00:18:45,648 --> 00:18:48,483
Ha valami ilyen nagyságú,
hogy egy egész várost bekebelez...

245
00:18:48,568 --> 00:18:51,937
Lehet rosszul sült el egy katonai
kísérlet, mint annál az Edinai esetnél.

246
00:18:51,988 --> 00:18:54,773
- Hol van Edina?
- Észak New Yorkban.

247
00:18:54,824 --> 00:18:59,477
Nem emlékszik, ahol az egész város
eltorzult egy katonai kísérlet miatt?

248
00:18:59,529 --> 00:19:00,912
Nekünk nem volt ilyen esetünk.

249
00:19:02,915 --> 00:19:06,618
Az én Walteremmel és Oliviámmal
dolgoztunk egy ilyen ügyön Edinában.

250
00:19:08,669 --> 00:19:10,338
Jól van.

251
00:19:10,423 --> 00:19:14,843
Akkor biztos csak az
anyagodban olvastam róla.

252
00:19:14,927 --> 00:19:17,345
Figyelj, Peter!

253
00:19:17,430 --> 00:19:22,801
Én nem tartom magam
egy erőszakos embernek,

254
00:19:22,852 --> 00:19:25,604
de a jelenlegi helyzetünk
veszélyét tekintve

255
00:19:25,671 --> 00:19:27,806
úgy hiszem a legjobb lenne,
ha én is kapnék egy olyat.

256
00:19:35,114 --> 00:19:36,064
Gázspray?

257
00:19:36,148 --> 00:19:40,368
Csak ne felejtsd el,
merre kell lőni vele.

258
00:19:46,209 --> 00:19:50,579
- Használt már fegyvert?
- Tanár vagyok.

259
00:19:50,663 --> 00:19:54,749
A piros gombbal biztosítja ki.

260
00:19:54,834 --> 00:19:56,251
Gyerünk.

261
00:19:58,638 --> 00:20:01,640
Menjünk.

262
00:20:11,166 --> 00:20:14,385
- Az meg mi?
- Csitt!

263
00:20:14,437 --> 00:20:15,604
Ti is halljátok?

264
00:20:31,871 --> 00:20:33,922
El kell tűnnünk ebből a városból.

265
00:20:45,250 --> 00:20:46,468
Gyerünk!

266
00:20:48,002 --> 00:20:50,689
Nem fog beindulni. A
nagy elektromágnesesség,

267
00:20:50,756 --> 00:20:54,025
ami miatt az autópályán lévő
autókból is kifogyott az energia,

268
00:20:54,093 --> 00:20:55,727
az biztosan itt is jelen van.

269
00:20:55,778 --> 00:20:57,595
De amikor bejöttünk
még működött a kocsi.

270
00:20:57,647 --> 00:21:03,601
Lehet, csak időközönként jelentkezik.
Várhatunk, de ki tudja, meddig fog tartani?

271
00:21:08,608 --> 00:21:10,826
- Látom a hasonlóságot.
- Kérem?

272
00:21:10,910 --> 00:21:12,795
Dunham ügynök szerint őt
is Bishopnak hívják, mint önt.

273
00:21:12,879 --> 00:21:17,966
- A maga fia, ugye?
- Egy bizonyos módon igen, az.

274
00:21:23,723 --> 00:21:26,475
- Jól vagy?
- Persze.

275
00:21:26,559 --> 00:21:29,561
Csak nagyon remeg a
karom. Ennyi az egész.

276
00:21:29,629 --> 00:21:32,564
- Mi a baj?
- Semmi. Jól vagyok.

277
00:21:32,632 --> 00:21:34,966
Csak egy picit szédülök.

278
00:21:35,018 --> 00:21:39,518
- Kérsz vizet?
- Nem, én...

279
00:21:46,412 --> 00:21:48,330
Nem tudom, hogy
magyarázzam meg, Peter,

280
00:21:48,414 --> 00:21:53,752
de olyan volt, mintha
valaki más lett volna a fejemben.

281
00:21:55,171 --> 00:22:00,259
Tessék.
Fogd meg.

282
00:22:00,326 --> 00:22:05,764
Félek, hogy ami az itteni emberekkel
történt, az most velem is.

283
00:22:10,530 --> 00:22:11,765
L

284
00:22:28,393 --> 00:22:32,179
Nyissátok ki.
Én vagyok az, Cliff.

285
00:22:39,219 --> 00:22:40,403
Cliff. Ők kik?

286
00:22:40,488 --> 00:22:43,773
Az FBI-tól jöttek, Brian.
Majd bent megmagyarázom.

287
00:22:48,996 --> 00:22:50,914
Azt hittem meghaltál.

288
00:22:50,998 --> 00:22:54,367
- Mi történt?
- Hosszú történet.

289
00:22:54,418 --> 00:22:57,670
- Hány ember van itt?
- Csak 12-en maradtunk.

290
00:22:57,738 --> 00:23:00,573
11-en.
Teresa.

291
00:23:00,624 --> 00:23:02,459
- Mikor?
- Ma reggel.

292
00:23:02,543 --> 00:23:04,594
Bezártuk az egyik
üres osztályterembe.

293
00:23:04,678 --> 00:23:06,012
Nem kockáztathattuk
meg, hogy bántson minket.

294
00:23:06,080 --> 00:23:07,430
- Apuci!
- Lacey!

295
00:23:07,515 --> 00:23:09,466
Istenem!

296
00:23:09,550 --> 00:23:11,351
- Már azt hittem, hogy...
- Nem, dehogy.

297
00:23:11,418 --> 00:23:16,056
Itt vagyok.
Itt vagyok.

298
00:23:16,107 --> 00:23:17,857
El kell mondanunk Walternek.

299
00:23:17,925 --> 00:23:23,229
- Ha ez veled is megtörténik, akkor...
- FBI, mi? Hol vannak a többiek?

300
00:23:23,280 --> 00:23:26,232
Majd jönnek.

301
00:23:26,283 --> 00:23:29,319
Napok óta itt vagyunk.
Az egész átkozott városnak annyi.

302
00:23:29,403 --> 00:23:31,788
A családunk, a barátaink,
mindenki kezd megőrülni,

303
00:23:31,872 --> 00:23:33,573
és a kormány három
embert küld ide?

304
00:23:33,624 --> 00:23:36,126
Megértem, hogy kérdései vannak,
de egyelőre csak annyit mondhatok,

305
00:23:36,210 --> 00:23:37,276
hogy majd jön a segítség.

306
00:23:37,328 --> 00:23:41,164
Addig is együtt kell dolgoznunk,
rájönni, hogy mi folyik itt,

307
00:23:41,248 --> 00:23:42,465
és hogyan juthatunk ki innen.

308
00:23:42,550 --> 00:23:43,800
Szeretném megvizsgálni
az egyik áldozatot.

309
00:23:43,884 --> 00:23:46,336
Talán megtudhatnánk,
hogy mi zajlik ebben a városban.

310
00:23:46,420 --> 00:23:49,339
Ha jól hallottam az
egyik társuk megőrült.

311
00:23:49,423 --> 00:23:50,723
Láthatnám?

312
00:23:56,647 --> 00:24:00,683
Teresa.

313
00:24:00,768 --> 00:24:02,552
Maga a kormány embere.

314
00:24:02,620 --> 00:24:07,807
A levegő minősége miatt van itt.
Elég rossz a levegőminőség, igaz?

315
00:24:08,943 --> 00:24:10,443
Szabad?

316
00:24:14,815 --> 00:24:17,117
- Lenyűgöző.
- Mi az, Walter?

317
00:24:17,168 --> 00:24:19,836
Vért kell vennem öntől.

318
00:24:22,039 --> 00:24:24,707
A vendéglősnek mindkét
szemében két pupillája volt.

319
00:24:24,792 --> 00:24:30,496
Talán ami ezt okozza ezeknél az embereknél,
az valamiféle felgyorsított mitózist okoz,

320
00:24:30,548 --> 00:24:33,016
ami eredményeként a sejtek
nagy mértékben szaporodnak,

321
00:24:33,100 --> 00:24:36,636
megkettőzve testrészeket.

322
00:24:45,396 --> 00:24:48,148
Most felteszek
néhány kérdést, Teresa.

323
00:24:48,199 --> 00:24:52,652
Készítenem kellene a vacsorát.
Lee nemsokára itthon lesz.

324
00:24:54,400 --> 00:24:58,458
A férje. Úgy 6-7 éve halt meg.

325
00:25:00,911 --> 00:25:05,448
- Mikor látta utoljára Lee-t, Teresa?
- Ma reggel.

326
00:25:05,516 --> 00:25:08,301
Pakoltam neki ebédet,
amikor elindult dolgozni.

327
00:25:08,368 --> 00:25:10,803
És miről beszéltek
ma reggel Lee-vel?

328
00:25:13,591 --> 00:25:15,875
Ez valami vicc?
Valami beteges vicc?

329
00:25:15,926 --> 00:25:20,597
- Kérem?
- Lee meghalt.

330
00:25:20,681 --> 00:25:23,349
Idén Áprilisban lesz 7 éve.

331
00:25:27,772 --> 00:25:33,243
Készítenem kellene a vacsorát.
Lee nemsokára itthon lesz.

332
00:25:33,327 --> 00:25:35,729
Hogy ment?
Működik a rádió?

333
00:25:35,780 --> 00:25:37,497
Nem volt jel.

334
00:25:37,565 --> 00:25:39,499
Még ha kétszer ilyen
nagy is lenne a generátor,

335
00:25:39,567 --> 00:25:43,236
akkor sem működne, mert túlságosan
zavar az elektromágneses mező.

336
00:25:43,287 --> 00:25:45,572
Úgy tűnik itt maradunk egy időre.

337
00:25:48,092 --> 00:25:52,012
- Mi a baj?
- Az a nő, Teresa...

338
00:25:52,079 --> 00:25:56,383
A férje hét éve halt meg, és mégis
azt hiszi, hogy ma reggel beszélt vele.

339
00:25:59,804 --> 00:26:03,523
Hadd vizsgáljon meg
téged is Walter!

340
00:26:03,591 --> 00:26:06,426
Csak így tudhatjuk biztosan.

341
00:26:09,429 --> 00:26:13,733
Ezek az érzések, amiket érez,
biztosan pszichoszomatikusak.

342
00:26:13,784 --> 00:26:17,453
Maga mindig is együttérző
volt. Még gyerekként is.

343
00:26:17,538 --> 00:26:22,041
Ezért is ilyen jó nyomozó.
Képes együttérezni az áldozatokkal.

344
00:26:22,109 --> 00:26:23,459
Ennyi az egész.

345
00:26:23,544 --> 00:26:28,331
És ha valami rosszabb
dolog, akkor úgyis megoldjuk.

346
00:26:28,415 --> 00:26:33,086
Megyek, megvizsgálom.

347
00:26:42,229 --> 00:26:46,816
Örülök, hogy itt vagy.
Nem csak miattam, de miatta is.

348
00:26:46,900 --> 00:26:49,686
Láttam, mostanában
hogyan viselkedik melletted.

349
00:26:49,770 --> 00:26:54,907
Mielőtt megjöttél
olyan kis zárkózott volt.

350
00:26:58,078 --> 00:27:00,579
Ez a verzió már jobban
hasonlít az én Walteremre.

351
00:27:00,580 --> 00:27:03,032
- És ő milyen?
- Hogy mondod?

352
00:27:03,117 --> 00:27:06,986
A másik Olivia.
Csak kíváncsi vagyok.

353
00:27:09,590 --> 00:27:12,925
Nem is tudom.

354
00:27:12,993 --> 00:27:17,180
Nagyon motivált.
És rendkívül makacs.

355
00:27:17,264 --> 00:27:19,716
Nem szeret veszíteni.

356
00:27:19,800 --> 00:27:24,837
De mindig meglátja a jót az
emberekben, még ha ők nem is látják.

357
00:27:24,888 --> 00:27:28,691
Amikor először rám talált, akkor Bagdadban
próbáltam átverni két iráni üzletembert.

358
00:27:28,776 --> 00:27:31,194
Nem tűnsz nagy átverőnek.

359
00:27:33,114 --> 00:27:35,282
Ezért voltam olyan jó benne.

360
00:27:35,349 --> 00:27:37,067
Az egész csak egy
ideiglenes dolog volt.

361
00:27:37,151 --> 00:27:40,821
Azt mondta vigyáznom kell Walterre,
míg ő egy FBI-os ügyön dolgozik,

362
00:27:40,872 --> 00:27:44,190
és amikor vége volt vissza-
térhettem volna a régi életemhez.

363
00:27:44,742 --> 00:27:46,576
Azt elfelejtettem mondani,
hogy mennyire dögös.

364
00:27:46,660 --> 00:27:48,995
Jó ízlésed van.

365
00:27:51,549 --> 00:27:54,968
Egy olyan dolgot kaptam
tőle, amit nem kaptam meg...

366
00:28:00,725 --> 00:28:05,011
...mióta anyukám
meghalt. Kaptam tőle...

367
00:28:05,062 --> 00:28:07,848
...egy helyet, amit
otthonnak hívhattam.

368
00:28:07,899 --> 00:28:11,050
Amit otthonnak akartam hívni.

369
00:28:13,404 --> 00:28:16,606
Volt egy közös dolgunk.

370
00:28:16,690 --> 00:28:20,526
- Dolgotok? - Igen, dolgunk.
Egyfajta megszokottság.

371
00:28:20,577 --> 00:28:22,061
Minden Péntek este együtt voltunk.

372
00:28:22,112 --> 00:28:24,364
Vacak horrorfilmeket néztünk,
és Damiano-tól rendeltünk kaját.

373
00:28:24,415 --> 00:28:27,917
- Ettél már ott? - Nem, de már
elhajtottam előtte, úton hazafelé.

374
00:28:28,001 --> 00:28:31,537
Jó hely.
Ki kell próbálnod.

375
00:28:31,588 --> 00:28:33,756
Szerencsés leányzó.

376
00:28:35,743 --> 00:28:39,713
Istenem!
Ne!

377
00:28:40,764 --> 00:28:46,102
<i>- Mi történt?
- Nem tudom. Így találtam rá.</i>

378
00:28:46,187 --> 00:28:47,771
Hirtelen elment az esze.

379
00:28:54,729 --> 00:28:56,363
Ezt nem értem.

380
00:28:56,430 --> 00:28:58,481
Kutya baja volt, amikor ideértünk.

381
00:28:58,566 --> 00:29:02,485
Ha ő így járt, akkor honnan tudjuk,
hogy velünk nem fog megtörténni?

382
00:29:02,570 --> 00:29:05,906
- És miért nem jött még senki?
- Minden rendben lesz.

383
00:29:05,957 --> 00:29:10,243
Csak rá kell jönnünk, mi folyik
itt, és ki kell jutnunk innen.

384
00:29:12,046 --> 00:29:14,915
Nem is kellene itt lennünk.

385
00:29:14,966 --> 00:29:17,667
Hogy mondja?

386
00:29:18,252 --> 00:29:21,304
Tavaly ősszel kaptam egy
állásajánlatot Philadelphiában.

387
00:29:21,388 --> 00:29:25,174
Angela azt akarta, hogy elfogadjam,
de én meggyőztem arról, hogy maradjunk.

388
00:29:25,259 --> 00:29:31,013
A lelkem mélyén féltem elmenni. Világ
életemben ebben a városban éltem.

389
00:29:31,098 --> 00:29:35,017
Ha elvállaltam volna, akkor a
családom most biztonságban lenne.

390
00:29:35,102 --> 00:29:37,803
Talán.

391
00:29:37,855 --> 00:29:42,475
De most itt vannak, és ha maga nem
lenne, akkor nem bírták volna ki eddig.

392
00:29:45,329 --> 00:29:49,031
<i>Olivia Dunham és Peter Bishop
jelenjen meg a biológia laborban!</i>

393
00:29:49,116 --> 00:29:51,984
<i>Olivia és Peter jelenjen meg
a biológia laborban! Köszönöm!</i>

394
00:29:56,123 --> 00:29:59,292
Peter?
Olivia?

395
00:29:59,343 --> 00:30:02,094
Azt hiszem rájöttem,
mi zajlik ebben a városban.

396
00:30:02,162 --> 00:30:06,349
Amikor Teresa vérét vizsgáltam, akkor
92 kromoszómát találtam a DNS-ében.

397
00:30:06,433 --> 00:30:10,186
Ez kétszer annyi, mint amennyinek
egy normál emberi lényben lenni kéne.

398
00:30:10,270 --> 00:30:11,604
És ez hogyan lehetséges?

399
00:30:11,671 --> 00:30:19,362
Belly-vel egyszer összekevertünk egy
pici adagot a két világból egy akváriumban.

400
00:30:19,446 --> 00:30:23,366
Amit az akváriumban lévő aranyhalakkal
tettünk, és ami fizikailag történt

401
00:30:23,450 --> 00:30:28,287
az egymást átfedő helyeken az rémes volt.
Gravitáció, elektromágneses mezők...

402
00:30:28,355 --> 00:30:32,041
- Azt mondod, hogy a két világ
valahogy egyesült? - Attól félek, igen.

403
00:30:33,210 --> 00:30:37,246
Itt ez a két kör.

404
00:30:37,331 --> 00:30:42,335
Ezek lesznek az univerzumok.
A két kör metszete pedig a város.

405
00:30:42,386 --> 00:30:45,037
Arra a következtetésre jutottam,

406
00:30:45,088 --> 00:30:50,560
hogy az itteni Westfield
egyesült a túloldali Westfielddel,

407
00:30:50,644 --> 00:30:54,764
és így mi itt ragadtunk
a két univerzum átfedésében.

408
00:30:54,848 --> 00:30:57,550
Két univerzum egyesülése
hogyan őrjít meg egy egész várost?

409
00:30:57,601 --> 00:31:00,269
Talán ugyanaz történik a város
lakóival, mint magával a várossal.

410
00:31:00,354 --> 00:31:02,104
Összeolvadnak az alteregóikkal.

411
00:31:02,189 --> 00:31:06,442
Ami megmagyarázná, hogy Teresa miért
hitte, hogy a férje él is és nem is.

412
00:31:06,527 --> 00:31:09,728
Csak képzeljük el, milyen lehet, amikor
az embert elárasztja több évnyi

413
00:31:09,780 --> 00:31:12,615
emlék, és élmény,
ami nem is az övé?

414
00:31:12,699 --> 00:31:18,004
Az elme képtelen eldönteni
mi valódi, és mi nem.

415
00:31:18,071 --> 00:31:21,173
- És vissza lehet fordítani?
- Sajnos nem.

416
00:31:21,241 --> 00:31:25,344
A baj már megtörtént.

417
00:31:25,412 --> 00:31:29,248
- Szóval azt mondod, hogy Olivia...
- Micsoda?

418
00:31:29,299 --> 00:31:32,101
Oliviának kutya baja.

419
00:31:32,185 --> 00:31:35,555
- Vagy ezt elfelejtettem mondani?
- Igen, ezt a részt kihagytad.

420
00:31:35,606 --> 00:31:37,773
Maga makk egészséges, kedves.

421
00:31:37,858 --> 00:31:39,775
Nos, ami minket illet:

422
00:31:39,860 --> 00:31:47,400
Nyilvánvaló, hogy Cliffnek és a többieknek
nincs alteregójuk a túloldali városban.

423
00:31:47,451 --> 00:31:51,404
Cliff azt mondta tavaly elutasított
egy Philadelphiai állásajánlatot.

424
00:31:51,455 --> 00:31:54,874
Igen, de a párhuzamos világban biztosan
elfogadta, és elköltözött a családjával.

425
00:31:54,941 --> 00:31:56,792
Ilyen esemény
előfordulhat magától?

426
00:31:56,877 --> 00:31:59,211
Nem hinném.

427
00:31:59,279 --> 00:32:02,999
Amikor Belly-vel összevegyítettünk
két pici adagot az univerzumokból,

428
00:32:03,083 --> 00:32:04,834
akkor óriási energiára volt szükségünk.

429
00:32:04,918 --> 00:32:09,955
Nem tudom, milyen energiaforrás
tudna egyesíteni két várost.

430
00:32:10,007 --> 00:32:12,808
És mi van az amfilicittel?

431
00:32:15,295 --> 00:32:17,263
Azzal sikerülhetne.

432
00:32:17,314 --> 00:32:19,649
Szerinted David Robert
Jones-nak köze van ehhez?

433
00:32:19,733 --> 00:32:21,634
Nem tudom, de lehet, hogy
ezért volt ott a bányában.

434
00:32:21,702 --> 00:32:23,903
Amfilicitet bányászott,
hogy megcsinálja ezt.

435
00:32:23,970 --> 00:32:25,605
De miért?
Mi lehetett a célja?

436
00:32:25,656 --> 00:32:30,359
Ha az elméletem helyes, akkor ez
természetesen nagyobb problémát vet föl.

437
00:32:30,444 --> 00:32:35,247
A hatások, amiket az imént leírtam,
azok csak az egyes fázis részei.

438
00:32:35,315 --> 00:32:37,450
És mi a kettes fázis?

439
00:32:39,536 --> 00:32:43,756
Dunham ügynök, ezt látnia kell.

440
00:33:08,782 --> 00:33:10,366
Nos, ez...

441
00:33:10,450 --> 00:33:11,988
...a kettes fázis.

442
00:33:13,150 --> 00:33:14,889
I

443
00:33:21,118 --> 00:33:24,654
Gyere onnan, Lacey!
Gyere el az ablaktól, drágám!

444
00:33:30,094 --> 00:33:32,963
- Mi történik, apuci?
- Minden rendben lesz.

445
00:33:33,014 --> 00:33:36,433
Menj anyucival.

446
00:33:39,053 --> 00:33:43,306
Nem tudom, mi tévő legyek.

447
00:33:43,357 --> 00:33:46,175
A két város egybeolvadt.

448
00:33:46,227 --> 00:33:51,398
Az átfedés területein felesleges
tömeg és energia szabadul fel,

449
00:33:51,482 --> 00:33:54,017
a fizika alapvető erei találkoznak.

450
00:33:54,068 --> 00:33:55,902
Nincs meg az egyensúly,
így minden elpusztul.

451
00:33:55,987 --> 00:33:59,990
- Sehol sem lehetünk biztonságban?
- Nem.

452
00:34:00,041 --> 00:34:06,580
Egy azon anyag nem töltheti ki
ugyanazt a teret következmények nélkül.

453
00:34:06,664 --> 00:34:11,167
Mindkét város el fog pusztulni, és
velük együtt mi is, akik benne vagyunk.

454
00:34:11,219 --> 00:34:13,887
Nem tehetünk semmit.

455
00:34:17,041 --> 00:34:18,675
Nem tehetünk semmit.

456
00:34:27,568 --> 00:34:31,154
- Beszélhetnél vele.
- Hogy én?

457
00:34:31,221 --> 00:34:36,860
Láttalak már titeket együtt,
és neked könnyebben megnyílik.

458
00:34:42,166 --> 00:34:43,917
Walter...

459
00:34:44,001 --> 00:34:46,503
Biztosan van valami, amit tehetünk.

460
00:34:46,570 --> 00:34:49,839
Azt mondtad a természet
erei találkoznak egymással.

461
00:34:49,907 --> 00:34:52,759
Szerinted az ellenerők
kiegyenlíthetik egymást?

462
00:34:52,843 --> 00:34:55,262
Igen, igen, igen, igen, igen.

463
00:34:55,346 --> 00:34:59,883
Az egyező állású, de ellentétes
irányú vektorok összege 0.

464
00:35:05,356 --> 00:35:10,860
Nagyon okos, Peter.

465
00:35:11,228 --> 00:35:15,281
Találnunk kell egy helyet, ahol a
két ellentétes erő semlegesíti egymást.

466
00:35:15,366 --> 00:35:16,950
Mint a vihar közepe.

467
00:35:17,034 --> 00:35:19,669
A hurrikánoknál is mindig
középen a legbiztonságosabb.

468
00:35:19,736 --> 00:35:23,206
- Ha ennek a dolognak vége, akkor
csak az hely éli túl. - Hát persze.

469
00:35:23,257 --> 00:35:26,793
Meg kell találnunk az
összeolvadás középpontját.

470
00:35:26,877 --> 00:35:29,261
Tegyétek azt. Én
szerzek addig egy kocsit.

471
00:35:31,749 --> 00:35:34,834
El kell mennünk egy helyre,
ahol biztonságban lehetünk.

472
00:35:34,919 --> 00:35:37,420
- Hová?
- Dolgozunk az ügyön.

473
00:35:37,471 --> 00:35:39,839
De kellenének járművek,
amikkel eljuthatunk oda.

474
00:35:39,924 --> 00:35:42,509
Azt már tudjuk, hogy a jelenség
hatással van az elektromos dolgokra,

475
00:35:42,593 --> 00:35:45,512
így az üzemanyag-befecskendezéses
motorok nem fognak működni.

476
00:35:45,596 --> 00:35:49,632
Régi autókra van szükségünk.
Mondjuk a 70-es évekből.

477
00:35:49,684 --> 00:35:52,635
Két, három autó kellene,
hogy biztonságban odaérjünk.

478
00:35:52,687 --> 00:35:54,270
Nekem van egy jobb ötletem.

479
00:35:55,922 --> 00:36:01,494
Itt hagytuk el a várost.
És legelőször itt jöttünk be.

480
00:36:01,579 --> 00:36:05,865
Cliff azt mondta, hogy az első épület
a bank volt a River és Highway sarkán.

481
00:36:05,950 --> 00:36:09,586
- Jó. Szóval a középpont megtalálásához...
- Össze kell kötnünk a pontokat.

482
00:36:09,653 --> 00:36:13,173
Kettévágjuk.

483
00:36:13,257 --> 00:36:16,426
- Elkészítjük a szögfelező merőlegest.
- És kiterjesztjük erre a kereszteződésre.

484
00:36:16,493 --> 00:36:20,329
A középpont itt van.

485
00:36:20,381 --> 00:36:22,349
- A Cypress és Quimby sarka.
- A Cypress és Quimby sarka.

486
00:36:24,552 --> 00:36:26,436
Szerintünk ott lesz a középpont.

487
00:36:26,503 --> 00:36:30,940
"A Cypress és Quimby sarka."
Az kb. 4 mérföldre van innen.

488
00:36:31,008 --> 00:36:35,695
Peter elmélete szerint az
az egy épület fog állva maradni,

489
00:36:35,780 --> 00:36:38,748
amikor a két város összeomlik.

490
00:36:38,816 --> 00:36:41,568
Elvihetek valakit?

491
00:36:42,853 --> 00:36:45,155
<i>Apuci nem hagyja, hogy
bármi is történjen veled.</i>

492
00:36:45,206 --> 00:36:46,873
<i>Anyuci!</i>

493
00:36:46,957 --> 00:36:51,244
- Na jó. Hová menjünk?
- A Cypress és Quimby sarkára.

494
00:36:51,328 --> 00:36:54,464
- Tudja, hol van?
- Persze, van ott egy bicikli-bolt.

495
00:36:54,531 --> 00:36:59,202
Ne sírj, drága! Egy
biztonságos helyre megyünk.

496
00:36:59,253 --> 00:37:01,304
Minden rendben lesz.
Majd meglátod.

497
00:37:04,341 --> 00:37:06,542
Peter!

498
00:37:20,891 --> 00:37:23,326
Szép lövés.

499
00:37:28,732 --> 00:37:32,419
- Mindenki jól van?
- Jobb, ha indulunk.

500
00:37:32,503 --> 00:37:34,621
Oké.

501
00:37:43,280 --> 00:37:44,822
V

502
00:37:59,756 --> 00:38:02,842
Ezt nem mozdítjuk el!

503
00:38:04,177 --> 00:38:06,328
Na jó, figyelem, emberek!
Innen gyalog megyünk tovább!

504
00:38:06,380 --> 00:38:11,050
Maradjunk együtt.

505
00:38:11,134 --> 00:38:13,386
Gyerünk, futás!

506
00:38:16,974 --> 00:38:19,341
Gyorsan!

507
00:38:21,612 --> 00:38:22,728
- Mindenki megvan?
- Igen.

508
00:38:22,813 --> 00:38:25,398
Gyerünk!

509
00:38:29,152 --> 00:38:32,855
Apuci!

510
00:38:32,906 --> 00:38:35,691
<i>Futás!</i>

511
00:38:35,742 --> 00:38:38,828
Mindenki, befelé!

512
00:38:44,251 --> 00:38:46,385
Mit csinálsz, Walter?
Gyere befelé!

513
00:38:46,470 --> 00:38:48,838
Peter.
Igazad volt.

514
00:38:48,889 --> 00:38:50,890
Ez lesz az.
Ez a vihar közepe.

515
00:38:50,974 --> 00:38:52,508
Remek.

516
00:38:59,933 --> 00:39:03,218
Minden rendben lesz.
Itt biztonságban vagyunk.

517
00:39:06,523 --> 00:39:09,942
<i>- Apuci, én félek!
- De hangos!</i>

518
00:40:00,610 --> 00:40:01,911
Vettem.

519
00:40:01,962 --> 00:40:05,748
Beszéljen a Parancsnoksággal,
és értesítsen a változásokról.

520
00:40:05,799 --> 00:40:06,782
Van valami?

521
00:40:06,833 --> 00:40:10,086
A kutatócsoportok most jelentkeztek.
Átfésülték az egész területet.

522
00:40:10,137 --> 00:40:11,837
Nincsenek túlélők.

523
00:40:11,922 --> 00:40:14,223
- És van még rosszabb hír is.
- Micsoda?

524
00:40:14,290 --> 00:40:16,592
A kutatás során több,
szokatlan szerkezetet találtunk.

525
00:40:16,643 --> 00:40:20,129
Még nem tudjuk, hogyan működnek,
de a város peremterületén találtuk őket.

526
00:40:20,180 --> 00:40:24,299
- David Robert Jones.
- Amfilicit nyomait találtuk.

527
00:40:24,351 --> 00:40:27,302
Mit nyerhet David Robert Jones
egy olyan város elpusztításával,

528
00:40:27,354 --> 00:40:30,406
- amiről senki sem tudott semmit?
- Nem tudom.

529
00:40:30,473 --> 00:40:32,525
De az Amfilicit, amit azokból
a szerkezetekből nyertünk ki

530
00:40:32,609 --> 00:40:35,361
csupán a töredéke annak,
amit Jones felhalmozott.

531
00:40:35,445 --> 00:40:37,580
Uram, megvan Norris igazgató úr.

532
00:40:37,647 --> 00:40:41,450
Menjen haza.
Innen már intézkedem.

533
00:40:47,874 --> 00:40:49,592
Üdv.

534
00:40:49,659 --> 00:40:53,546
Hogy van Lacey?

535
00:40:53,630 --> 00:40:55,631
Csak kificamodott
a bokája. Rendbe jön.

536
00:40:55,682 --> 00:40:57,266
Erős kislány.

537
00:40:57,333 --> 00:40:59,602
És maga hogy van?

538
00:41:02,472 --> 00:41:06,358
Az otthonom,
minden, amit ismertem...

539
00:41:06,443 --> 00:41:10,563
- Hogyan tűntek el?
- Bárcsak tudnám!

540
00:41:10,647 --> 00:41:13,348
Még ha tudná sem
mondhatná el nekem, ugye?

541
00:41:13,400 --> 00:41:17,236
Az ügyészség biztosít
önöknek egy ideiglenes lakást,

542
00:41:17,320 --> 00:41:21,023
amíg talpra nem állnak.

543
00:41:23,860 --> 00:41:25,127
Itt vagyunk egymásnak.

544
00:41:25,195 --> 00:41:28,998
Nem számít, mi történik,
együtt szállunk szembe vele.

545
00:41:45,765 --> 00:41:48,100
Gyönyörű.

546
00:41:50,821 --> 00:41:52,387
Holnap találkozunk.

547
00:41:52,439 --> 00:41:53,989
Elmész?

548
00:41:54,057 --> 00:41:57,026
De csináltam palacsintát.
Reggeli, vacsorára.

549
00:41:57,077 --> 00:41:59,228
A nap második
legfontosabb étkezése.

550
00:42:01,279 --> 00:42:04,333
- Ne haragudj, Walter. Nem tudtam.
De bepótoljuk? - Természetesen.

551
00:42:04,334 --> 00:42:05,567
Holnap az első
dolgom lesz, megígérem.

552
00:42:05,618 --> 00:42:08,903
És lehet addigra már Broyles
megengedi, hogy a géphez nyúljunk.

553
00:42:08,955 --> 00:42:10,405
Igen.

554
00:42:10,456 --> 00:42:13,792
Tovább dolgozhatunk
azon, hogy hazajuttassunk.

555
00:42:15,262 --> 00:42:17,129
Peter!

556
00:42:20,517 --> 00:42:21,717
Jó éjt.

557
00:42:21,768 --> 00:42:24,220
Jó éjt, Walter.

558
00:42:50,780 --> 00:42:52,381
Szia, gyere csak be.

559
00:42:52,448 --> 00:42:53,782
Szia.

560
00:42:54,033 --> 00:42:57,052
Remélem nem bánod, hogy beugrottam.
Gondoltam megnézem, hogy érzed magad.

561
00:42:57,119 --> 00:43:01,223
Miért is bánnám?
Töltök neked egy italt.

562
00:43:01,290 --> 00:43:03,258
Mi ez a nagyszerű illat?

563
00:43:03,309 --> 00:43:07,145
Hogy érted ezt? Péntek van.
Damiano-tól rendeltem kaját.

564
00:43:08,965 --> 00:43:10,432
Olivia.

565
00:43:19,663 --> 00:43:21,279
E

566
00:43:21,433 --> 00:43:31,199
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

567
00:43:31,200 --> 00:43:40,054
fringe.weboldala.net

568
00:43:40,055 --> 00:43:48,723
hosszupuskasub.com

569
00:43:48,724 --> 00:43:52,877
feliratok.info

570
00:43:52,878 --> 00:43:59,444
cassonesub@gmail.com

571
00:43:59,445 --> 00:44:07,300
facebook.com/cassonesub

