1
00:00:00,030 --> 00:00:01,615
<i>Az előző részek tartalmából...</i>

2
00:00:01,616 --> 00:00:03,450
<i>- Valami gond van?
- Igen, van.</i>

3
00:00:06,970 --> 00:00:10,540
Neked egy bizonyos
disszociatív álomzavarod van.

4
00:00:10,541 --> 00:00:12,774
Ideiglenesen valaki mássá válsz.

5
00:00:13,084 --> 00:00:16,535
- Miért van itt egy kisfiú?
- Ő Logan. Elvesztette a szüleit.

6
00:00:15,536 --> 00:00:18,131
Szia, Lydia!

7
00:00:18,132 --> 00:00:21,966
Úgy tűnik Nathan Scott rajta
volt a tegnapi 2326-os járaton.

8
00:00:26,556 --> 00:00:29,101
Azt mondtad mindened odaveszett a tűzben,
akkor hogy kerültek ezek hozzád?

9
00:00:29,102 --> 00:00:31,075
Miről hazudtál még, Dan?

10
00:00:31,076 --> 00:00:33,814
Hol van Nathan?
Mi tettél vele?

11
00:00:33,815 --> 00:00:35,816
<i>911. Miben segíthetünk?</i>

12
00:00:35,817 --> 00:00:38,527
Kérem, segítsenek!
Egy gyilkos van a házamban.

13
00:00:39,186 --> 00:00:42,041
Tuti Gimi - 9. évad 6. rész
- Katasztrófa és Megoldás -

14
00:00:42,042 --> 00:00:44,776
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

15
00:00:45,700 --> 00:00:50,678
Aztán van egy fickó, aki lemezeket
gyűjt és a szülei alagsorában él.

16
00:00:50,679 --> 00:00:52,881
Millie, milyen helyi
hírekkel tudunk még szolgálni?

17
00:00:52,882 --> 00:00:53,917
Lássuk csak.

18
00:00:53,918 --> 00:01:00,021
Nos, állítólag tegnap valaki
megrongálta a Tree Hilli kávézót,

19
00:01:00,022 --> 00:01:03,958
és az a hír járja, hogy Karen Kávézójának
a tulaja, Brooke Davis a ludas.

20
00:01:03,959 --> 00:01:06,110
A Tree Hilli Kávézó
tulaja, Tara Richards

21
00:01:06,111 --> 00:01:11,599
nem emel vádakat, csak szeretné,
ha mindenki tudná, hogy Brooke Davis tette.

22
00:01:11,600 --> 00:01:13,351
Állítólag.

23
00:01:17,190 --> 00:01:19,693
Jól van, nem állítólag.
Szemtanúk is megerősítették.

24
00:01:19,694 --> 00:01:23,962
<i>- Persze nem minden szemtanú megbízható.
<i>- Pontosan.</i>

25
00:01:23,963 --> 00:01:28,836
Hihetetlen. Ez a
Tara egy akkora r...

26
00:01:30,192 --> 00:01:31,636
...rossz ember.

27
00:01:35,209 --> 00:01:39,254
Ugye tudod, hogy anyuci
csak apucit védte, igaz?

28
00:01:39,255 --> 00:01:43,765
Ugye? Ti hisztek nekem, igaz?
Hát persze, hogy hisztek!

29
00:01:48,687 --> 00:01:51,850
- Szia.
- Szia.

30
00:01:51,851 --> 00:01:54,644
Te jó ég!
Mi történt?

31
00:01:54,645 --> 00:01:56,694
Semmi baj, csak kocsmai
bunyó. A kanapén aludtam.

32
00:01:56,979 --> 00:02:00,064
- Kocsmai bunyó?
- Nem is fáj.

33
00:02:00,250 --> 00:02:02,667
- Hadd nézzem!
- Na jó, egy picit fáj.

34
00:02:02,944 --> 00:02:04,085
Na jó.

35
00:02:04,086 --> 00:02:09,874
Feküdj le, és rakj rá egy kis jeget.
Addig én hívom a rendőrséget.

36
00:02:10,159 --> 00:02:11,495
Azt inkább nem kellene.

37
00:02:11,496 --> 00:02:14,122
- Miért nem?
- Mert én kezdtem.

38
00:02:14,123 --> 00:02:15,457
De miért tennél olyat?

39
00:02:15,458 --> 00:02:18,299
Mert a kocsiban
hagytam a gyerekünket.

40
00:02:18,584 --> 00:02:21,419
Oké.

41
00:02:21,420 --> 00:02:25,217
Szóval végre megkaptad a büntetést,
amire már régóta vártál.

44
00:02:32,364 --> 00:02:33,982
Csak az járt a fejemben.

45
00:02:36,062 --> 00:02:40,023
Meg akartalak kérni, hogy vidd el
a srácokat a bébiszitterhez,

46
00:02:40,024 --> 00:02:41,789
de nem mehetsz így oda,

47
00:02:41,790 --> 00:02:43,941
mert megijednének a gyerekek,
így majd én megcsinálom. Már megint.

48
00:02:43,942 --> 00:02:46,127
- Meg tudom csinálni.
- Valóban?!

49
00:02:46,128 --> 00:02:50,081
Julian, nagyon szeretlek, és nagyon
szeretném, ha túllennél ezen,

50
00:02:50,082 --> 00:02:52,717
de nem akarok egyedül
felnevelni két gyereket.

51
00:02:52,718 --> 00:02:57,040
Szóval ha újra készen állsz
a szülői létre, akkor igazán segíthetnél.

52
00:03:07,266 --> 00:03:09,386
Hol vagy, Nathan?

53
00:03:16,241 --> 00:03:19,354
A menye szerint Nathan
nem akarta a házban látni,

54
00:03:19,355 --> 00:03:22,997
a hazaérkezése után.
Csakhogy nem ért haza.

55
00:03:22,998 --> 00:03:26,000
A maga szerencséjére.

56
00:03:26,001 --> 00:03:28,780
- Ezt nem igazán értem.
- Szerintem pedig igen.

57
00:03:28,781 --> 00:03:31,950
Beszéljünk a tűzről a vendéglőben.

58
00:03:31,951 --> 00:03:34,092
A hölgy szerint beismerte,
hogy saját kezűleg égette le,

59
00:03:34,093 --> 00:03:36,621
- csak hogy közel lehessen hozzájuk.
- És maga ezt elhiszi.

60
00:03:36,622 --> 00:03:39,464
Régebben is volt egy
ilyen esete, igaz?

61
00:03:39,465 --> 00:03:40,598
Az autókereskedésében.

62
00:03:40,875 --> 00:03:42,210
Igaza van.

63
00:03:42,211 --> 00:03:46,387
Én gyújtottam fel az autókereskedést,
ahol majdnem ott maradtam,

64
00:03:46,388 --> 00:03:49,173
csakhogy legyen kifogásom
a testvérem meggyilkolására.

65
00:03:49,174 --> 00:03:52,009
Aztán letöltöttem a büntetésem
a börtönben, kiengedtek,

66
00:03:52,010 --> 00:03:54,812
kaptam egy maszek
szívátültetést, írtam egy könyvet,

67
00:03:54,813 --> 00:03:56,614
elindítottam a saját
motivációs tv-műsorom,

68
00:03:56,615 --> 00:03:59,350
aztán feladtam az újdonsült vagyonom,
hogy egy vendéglőbe költözhessek,

69
00:03:59,351 --> 00:04:02,686
leégessem azt, és begyűjtsem
a 65 ezer dolláros biztosítási pénzt,

70
00:04:02,687 --> 00:04:05,907
aztán megszabadultam a fiamtól, és
beköltöztem a családjához, akik utálnak.

71
00:04:05,908 --> 00:04:08,528
Szép munka, nyomozó.
Most megfogott.

72
00:04:08,929 --> 00:04:12,296
Manapság mi kell ahhoz, hogy az
ember zsaru legyen Tree Hill-ben?

73
00:04:12,297 --> 00:04:13,364
Egy toll?

74
00:04:15,242 --> 00:04:20,248
Most jön az a rész, ahol vagy
megvádol valamivel, vagy elenged.

75
00:04:20,249 --> 00:04:25,309
És ezért kell mozgássérült parkolóban
parkolnod, hogy ha mozgássérült vagy.

76
00:04:25,310 --> 00:04:27,728
Ez a Karma, emberek.
Nézzenek csak utána.

77
00:04:30,235 --> 00:04:31,843
Ez nem lehet igaz.

78
00:04:31,844 --> 00:04:33,261
Mi az?

79
00:04:35,941 --> 00:04:38,159
Az előzetes jelentések szerint

80
00:04:38,160 --> 00:04:43,229
a korábbi NBA-játékos és Tree Hilli lakos,
Nathan Scott eltűntnek lett nyilvánítva.

81
00:04:43,832 --> 00:04:48,619
<i>Scott, aki sportügynök lett, miután a
hátsérülése miatt visszavonult az NBA-ből...</i>

82
00:04:48,620 --> 00:04:50,838
Ilyen nincs.
Ez nem lehet igaz.

83
00:04:50,839 --> 00:04:54,709
<i>...ahol tehetségek után kutatott
az ügynökségének, a 'Kitartás'-nak.</i>

84
00:04:55,701 --> 00:04:59,746
Mondd, miben segíthetek?
Vigyázzak ma Jamie-re?

85
00:04:59,747 --> 00:05:01,248
Nem.

86
00:05:01,249 --> 00:05:02,600
Beszélnem kell vele.

87
00:05:11,543 --> 00:05:13,760
Szia. Jól vagy?

88
00:05:13,761 --> 00:05:16,596
Apáról van hír?
Jól van?

89
00:05:16,597 --> 00:05:20,558
Pontosan erről akarok
most veled beszélni.

90
00:05:22,019 --> 00:05:27,315
Tudom, hogy milyen bátor vagy,
és tudom, hogy minden rendben lesz,

91
00:05:27,316 --> 00:05:34,955
de jelenleg nem sikerül
apukádat megtalálni.

92
00:05:35,856 --> 00:05:41,389
Biztosan kutya baja.
Lehet, csak eltévedt valahol,

93
00:05:41,390 --> 00:05:46,961
vagy ilyesmi.
Meg fogjuk találni.

94
00:05:46,962 --> 00:05:48,763
Meg fogjuk találni.

95
00:05:50,546 --> 00:05:51,882
Megígérem!

96
00:06:13,939 --> 00:06:22,530
"Ó, vért kívánj, hát gondolat!
Vagy értéked silány."

97
00:06:51,123 --> 00:06:54,626
El kellene égetnünk a lepedőket.

98
00:06:54,627 --> 00:06:57,077
Inkább bearanyozni, bajnok.

99
00:07:00,449 --> 00:07:02,202
Csá, csumi!

100
00:07:03,954 --> 00:07:05,270
Na, mit csinálunk ma?

101
00:07:05,271 --> 00:07:06,373
Csá!

102
00:07:06,374 --> 00:07:07,499
Mit keresel te itt?

103
00:07:07,500 --> 00:07:10,020
Nem tudom. A környéken jártam.
Gondoltam mehetnénk enni valamit.

104
00:07:10,021 --> 00:07:14,964
Nocsak, nocsak!
Egy kis 'Nem Alex'?

105
00:07:14,965 --> 00:07:16,865
Talán.

106
00:07:16,866 --> 00:07:18,966
És már vannak terveink.

107
00:07:18,967 --> 00:07:20,151
Hagyjuk itt.

108
00:07:20,152 --> 00:07:23,264
Vagy ami még jobb: Vigyetek magatokkal.
Mellettem te is ragyogni fogsz.

109
00:07:23,265 --> 00:07:29,644
Nem. Gyerünk, Chris.
Menned kellene.

110
00:07:29,645 --> 00:07:31,162
Nem.

111
00:07:31,163 --> 00:07:33,525
Amúgy is találkozni
szeretnék vele.

112
00:07:36,612 --> 00:07:40,121
Tudod mit?
Igazad van.

113
00:07:40,122 --> 00:07:42,909
Hagyjuk itt.
Egyedül is kitalál.

114
00:07:42,910 --> 00:07:45,793
- Ezt komolyan mondod?
- Nem vagyok a tulajdona.

115
00:07:45,794 --> 00:07:48,012
Szerencséje van, hogy
hagytam itt aludni.

116
00:07:48,013 --> 00:07:51,633
- Piszkos szajha.
- A mindenit!

117
00:07:51,634 --> 00:07:54,379
Haver, te lazább
vagy, mint Chris Keller.

118
00:07:59,844 --> 00:08:04,806
- Ki ez itt a karmokkal?
- A druszádat ismerned kellene.

119
00:08:04,807 --> 00:08:09,477
Ő Rozsomák.
Más néven Logan.

120
00:08:09,478 --> 00:08:11,271
Miért van két neve?

121
00:08:11,272 --> 00:08:13,606
Mert Rozsomák az
ő titkos személyisége.

122
00:08:13,607 --> 00:08:16,576
Az ki?

123
00:08:16,577 --> 00:08:22,163
Ő Küklopsz. Igencsak rideg természetű.
Hasonlít a barátomra, Nathan-re.

124
00:08:22,164 --> 00:08:24,716
De nem igazán jönnek
ki Rozsomákkal, mert

125
00:08:24,717 --> 00:08:25,917
mindketten őt szeretik.

126
00:08:25,918 --> 00:08:28,219
- Ő Jean Grey.
- Nagyon vagány.

127
00:08:28,220 --> 00:08:31,555
És igencsak dögös, ahhoz
képest, hogy képregényhős.

128
00:08:31,556 --> 00:08:34,309
- Tudni akarsz még valamit?
- Miért jöttél ide?

129
00:08:35,761 --> 00:08:41,217
Jól van, Körmönfont Kapitány.
Nem szeretek beszélni róla.

130
00:08:41,218 --> 00:08:45,472
- Még az orvossal sem?
- Nem igazán.

131
00:08:45,473 --> 00:08:47,905
Akkor nagyon sokáig
itt fogsz maradni,

132
00:08:47,906 --> 00:08:49,976
mint az öregember,
aki gombokat eszik.

133
00:08:51,560 --> 00:08:54,529
Köszi a tanácsot.
Olvass csak tovább.

134
00:09:01,236 --> 00:09:02,920
Szia, Jerry.
Beszélhetnénk?

135
00:09:02,921 --> 00:09:04,672
Persze.
Szia.

136
00:09:04,673 --> 00:09:06,757
Figyelj, nagyon sajnálom,
ami Nathan Scott-tal történt.

137
00:09:06,758 --> 00:09:09,409
Tudom, hogy barátok vagytok,
és ha bármiben segíthetek, akkor...

138
00:09:09,410 --> 00:09:10,678
Örülök, hogy ezt mondtad,

139
00:09:10,679 --> 00:09:12,630
mert arra gondoltam, hogy
kivennék egy kis szabadságot,

140
00:09:12,631 --> 00:09:14,883
hogy utána nézzek pár
dolognak. Csak egy kis időre.

141
00:09:15,184 --> 00:09:17,086
Azt nem tehetem meg.
Szükségünk van rád.

142
00:09:17,087 --> 00:09:20,888
- Csak pár nap az egész. A műsor nélkülem
is menni fog. - Nem csak erről van szó.

143
00:09:20,889 --> 00:09:22,857
Már így is a seggemben
van a hírosztály,

144
00:09:22,858 --> 00:09:26,361
kíváncsiak, hogy miért te
végzed a munkájukat. Sajnálom.

145
00:09:26,362 --> 00:09:31,365
De ha egy kicsit túlórázni szeretnél, akkor
arról nekem nem muszáj tudnom.

146
00:09:48,083 --> 00:09:51,788
Elnézést. A társamnak
igen furcsa humora van.

147
00:09:51,789 --> 00:09:53,504
Engedjetek el, és
nem fogtok nevetni!

148
00:09:56,835 --> 00:10:01,381
Miért vagyok itt? Azon kívül,
hogy hallgatom a hülye idézeteidet?

149
00:10:02,681 --> 00:10:05,176
- Shakespeare-től tanultam angolul.
- Mit akartok tőlem?

150
00:10:05,177 --> 00:10:10,938
Tudod, ahonnan én jövök, ott sok
mindennel foglalkoznak az emberek.

151
00:10:10,939 --> 00:10:16,563
Fegyverek, drogok, prostik,
szerencsejáték, kosárlabda.

152
00:10:16,564 --> 00:10:19,030
Ha egy jó játékos elmegy,

153
00:10:19,031 --> 00:10:21,609
akkor a tulaj pénzt veszít,
és annak nem örül.

154
00:10:21,610 --> 00:10:24,237
Szóval azért vagyok itt, mert
szerződtetni akartam valakit.

155
00:10:24,238 --> 00:10:30,208
A szerződtetés lopás!
És mi nem szeretjük a tolvajokat.

156
00:10:30,209 --> 00:10:34,178
Példát kell mutatnunk másoknak,
hogy a mi üzletünkhöz,

157
00:10:34,179 --> 00:10:37,882
és tulajdonunkhoz
senki sem nyúlhat.

158
00:10:38,375 --> 00:10:41,796
És te, drága barátom,
te vagy az a példa.

159
00:10:41,797 --> 00:10:46,676
Ha megkapjuk a parancsot,
te halott ember vagy.

160
00:10:46,677 --> 00:10:49,277
Egy játékos miatt?
Ez őrültség!

161
00:10:49,278 --> 00:10:52,847
Nem, nem. Az az őrültség,
amikor átvágják azt az embert,

162
00:10:52,848 --> 00:10:57,368
aki a csuklójához láncolt
aktatáskából fizeti a játékosait.

163
00:10:57,369 --> 00:11:01,232
Ha elviszed a legjobb játékosát,
akkor elveszed a pénzét.

164
00:11:01,233 --> 00:11:04,876
Ha elveszed a pénzét,
akkor mi elvesszük az életed.

165
00:11:23,879 --> 00:11:27,508
Zombi apokalipszis van, vagy mi?

166
00:11:27,509 --> 00:11:30,261
Egész reggel kihalt a kávézó.
Ha érted a viccet.

167
00:11:30,262 --> 00:11:33,654
Azért, mert kárt tettem
a szomszédban lévő kuplerájban?

168
00:11:33,655 --> 00:11:37,892
- Ezért érdemérmet kellene kapnom.
- Nekem is jól jönne a borravaló.

169
00:11:37,893 --> 00:11:40,980
Brooke!
Láttad a híreket?

170
00:11:40,981 --> 00:11:44,567
Az emberek már jobban félnek az
őrült vezetőtől, mint a gyilkos séftől.

171
00:11:44,568 --> 00:11:46,334
Őrült?

172
00:11:46,335 --> 00:11:47,835
Én vagyok az őrült?

173
00:11:47,836 --> 00:11:52,033
Nem én hagytam hajmeresztő
cetlit a férjem szélvédőjén.

174
00:11:52,034 --> 00:11:55,453
Tudom. De nem én hagytam
a gyereket a kocsiban.

175
00:11:55,454 --> 00:11:58,790
Most ha megbocsátasz, nekem
intézkednem kell a zsúfolt kávézómban.

176
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
Még nincs vége.

177
00:12:00,876 --> 00:12:04,295
Nekem úgy tűnik.

178
00:12:08,674 --> 00:12:11,776
"Gyere el hozzánk, amilyen
gyorsan csak lehet. Haley."

179
00:12:11,777 --> 00:12:14,094
Ezt hogy magyarázom el neki?

180
00:12:18,936 --> 00:12:20,061
Nem.

181
00:12:20,062 --> 00:12:22,059
Várj. Ne félj.
Csak beszélni akarok.

182
00:12:22,060 --> 00:12:23,356
Nem haragszom, amiért
kihívtad a rendőrséget.

183
00:12:23,357 --> 00:12:24,605
Nem érdekel, Dan.

184
00:12:24,606 --> 00:12:26,818
Azt akarom, hogy
együtt keressük Nathant.

185
00:12:26,819 --> 00:12:30,912
Ő a fiam. Szeretem őt. Szeretem
Jamie-t. Szeretlek téged is.

186
00:12:30,913 --> 00:12:34,867
- Sosem ártanék a családomnak.
- Ez az én családom, és már ártottál nekünk.

187
00:12:34,868 --> 00:12:37,161
Semmi közöm sincs hozzá.
Hinned kell nekem.

188
00:12:37,162 --> 00:12:39,637
Nem hiszek neked, Dan,
mert ha nem is te tetted,

189
00:12:39,638 --> 00:12:41,465
akkor is biztosan
kapcsolható hozzád.

190
00:12:41,466 --> 00:12:43,590
Mit csináltál az apukámmal?!

191
00:12:44,293 --> 00:12:46,671
Jamie, félreérted.

192
00:12:46,672 --> 00:12:48,679
Nem! Hazug vagy!
Hozd vissza nekem!

193
00:12:52,759 --> 00:12:55,012
És most mi legyen?

194
00:12:55,013 --> 00:12:57,181
Mondjam meg a fiamnak,
hogy nem vagy egy szörnyeteg?

195
00:12:59,074 --> 00:13:00,768
- Sajnálom.
- Sajnálhatod is.

196
00:13:00,769 --> 00:13:04,245
Tartsd magad távol a
házunktól és az életünktől!

197
00:13:19,333 --> 00:13:22,836
- Julian Baker.
- Én lennék az.

198
00:13:22,837 --> 00:13:25,421
Akkor jó helyen járok.

199
00:13:27,457 --> 00:13:30,089
Mi történt az arcoddal?
Megvert a feleséged?

200
00:13:31,508 --> 00:13:35,553
- Tüzes egy leányzó ez a Brooke, igaz?
- Dan Scott. Mit akarsz?

201
00:13:35,554 --> 00:13:39,718
Egyből a lényegre. Helyes.
A helyre lenne szükségem.

202
00:13:39,919 --> 00:13:42,143
Kapsz havi 3 ezret, hogy
megszabadulj a többi ügyfeledtől.

203
00:13:42,144 --> 00:13:45,021
Nincsenek ügyfeleim.

204
00:13:45,022 --> 00:13:46,814
Ahogy mondtam,
kapsz havi 2 ezret.

205
00:13:46,815 --> 00:13:49,025
Szükségem lesz egy lakókocsira,
és senki sem zavarhat.

206
00:13:49,026 --> 00:13:51,319
Mégis mihez kell?

207
00:13:51,320 --> 00:13:55,740
Legyen 3 ezer havonta, és
ezt nem kérdezed meg újra.

208
00:13:55,741 --> 00:13:57,854
Semmi törvény ellenes.

209
00:13:57,855 --> 00:13:59,202
Áll az alku?

210
00:14:05,546 --> 00:14:07,514
Megmutatom a lakókocsit.

211
00:14:17,641 --> 00:14:19,008
Hali!

212
00:14:19,009 --> 00:14:21,510
Tudom, miért vagy ideges,
és igazán sajnálom.

213
00:14:21,511 --> 00:14:25,348
Csak Tara hagyott egy cetlit
Julian autóján, és teljesen kiakadtam!

214
00:14:25,349 --> 00:14:26,270
Nathan eltűnt.

215
00:14:26,271 --> 00:14:32,193
- Hogy érted azt, hogy eltűnt?
- Landolt a gépe, de nem ért haza.

216
00:14:32,194 --> 00:14:35,542
Istenem Hales, annyira sajnálom!

217
00:14:35,543 --> 00:14:39,617
Egész nap rohangáltam, de
most már itt vagyok. Segíthetek?

218
00:14:39,618 --> 00:14:44,580
Vigyáznál a kávézóra? Csak tudni
akarom, hogy jó kezekben van.

219
00:14:44,581 --> 00:14:45,998
Persze. Megoldom.

220
00:14:45,999 --> 00:14:47,667
Oké.

221
00:14:47,668 --> 00:14:52,175
Már sok mindent túléltünk.
Ezen is túl leszünk.

222
00:15:02,264 --> 00:15:03,820
Köszönöm.

223
00:15:07,491 --> 00:15:09,409
Mit csinálsz?

224
00:15:09,410 --> 00:15:13,609
Csak remélem, hogy
Tara meglát itt. Feldühítené.

225
00:15:13,610 --> 00:15:16,445
És az neked miért is jó?

226
00:15:16,446 --> 00:15:18,918
Nem tudom.
Csak szeret drámázni.

227
00:15:18,919 --> 00:15:20,236
Ez nekünk az előjáték.

228
00:15:22,117 --> 00:15:26,038
Tudom, hogy kiakadtál,
amiért felültettem a Kis-Kellert.

229
00:15:26,039 --> 00:15:29,166
- Nem gond.
- Dehogynem.

230
00:15:29,167 --> 00:15:30,293
Igazad van.

231
00:15:30,294 --> 00:15:33,516
De az apja megjelent,
ha ettől jobban érzed magad.

232
00:15:33,517 --> 00:15:36,215
Te elmentél hozzá?
Ez rendes volt tőled, haver.

233
00:15:36,216 --> 00:15:39,472
Chris Keller úgy döntött,
hogy te egy jó fickó vagy.

234
00:15:39,473 --> 00:15:41,137
És az jó dolog?

235
00:15:41,138 --> 00:15:44,294
Chris Keller nem gyakran
mond ilyeket az emberekre.

236
00:15:45,807 --> 00:15:48,102
Igazság szerint
nincs is sok barátom.

237
00:15:48,103 --> 00:15:50,566
A lényeg, hogy...

238
00:15:50,567 --> 00:15:53,936
bocsánatot szeretnék kérni,
amiért elküldtem Alexszet turnézni.

239
00:15:53,937 --> 00:15:55,371
Tudom, hogy nehéz volt neked.

240
00:15:57,110 --> 00:15:58,821
De Chris Keller itt van neked.

241
00:15:58,822 --> 00:16:00,493
Ejha.

242
00:16:00,494 --> 00:16:05,114
- Ezt díjazom.
- Akkor jól van.

243
00:16:05,115 --> 00:16:09,372
Most már csak találnunk kell
neked egy Tarához hasonló lányt.

244
00:16:15,509 --> 00:16:17,393
Logan megkérdezte,
miért vagyok itt.

245
00:16:17,672 --> 00:16:21,431
- És mit válaszoltál?
- Nem tudtam, mit mondjak.

246
00:16:21,432 --> 00:16:23,930
Nos, nem könnyű
ezt elmagyarázni.

247
00:16:23,931 --> 00:16:29,060
A téged ért traumás esetek
igen nagy nyomot hagytak benned.

248
00:16:29,061 --> 00:16:32,229
Sok embernek van baja,
mégsem kötnek ki körhintákon.

249
00:16:32,230 --> 00:16:34,861
De nem hal meg a
szemük előtt a feleségük,

250
00:16:34,862 --> 00:16:37,860
és nem lövik le őket közelről
a feleségükre hasonlító nők.

251
00:16:37,861 --> 00:16:41,533
Ez akkor is csak egy lelki sérülés.

252
00:16:43,287 --> 00:16:45,618
Sok mindenen estél át, Clay.

253
00:16:45,619 --> 00:16:50,843
És talán nehezedre esik beismerni,
hogy segítségre van szükséged.

254
00:16:50,844 --> 00:16:52,833
Azt hiszed ettől kevesebb leszel.

255
00:16:52,834 --> 00:16:54,502
De tévedsz.

256
00:16:57,834 --> 00:17:00,269
Még belegondolni
is nehéz. Tudod, Nathan.

257
00:17:00,270 --> 00:17:01,670
Tudom.

258
00:17:01,671 --> 00:17:04,970
Amikor eljöttem Haley-től,
akkor jöttek hozzá a nyomozók.

259
00:17:04,971 --> 00:17:11,680
Én még azt hittem nekem rossz, tudod,
hogy Julian megverette magát Davis miatt.

260
00:17:11,681 --> 00:17:14,271
El sem bírom képzelni
milyen lehet ez Haley-nek.

261
00:17:14,272 --> 00:17:17,286
- Egyébként hogy van?
- Kész idegroncs.

262
00:17:17,287 --> 00:17:18,871
Ráadásul megkért arra,
hogy vigyázzak a kávézóra,

263
00:17:18,872 --> 00:17:20,740
és nem tudom,
hogyan mondjam el neki,

264
00:17:20,741 --> 00:17:25,074
hogy amikor visszajön, nem lesz
semmilyen kávézó a ribanc Tara miatt!

265
00:17:25,075 --> 00:17:28,703
Istenem, de jó érzés káromkodni,
úgy, hogy nincsenek itt a srácok.

266
00:17:28,704 --> 00:17:29,954
Nos, én örömmel segítek.

267
00:17:29,955 --> 00:17:34,554
Jobban is teszed, főleg a ma reggeli
Tara mellett szóló beszéded után.

268
00:17:34,555 --> 00:17:36,506
Csak felolvastam a híreket,
amiket a kezembe adtak.

269
00:17:36,507 --> 00:17:37,650
Aha.

270
00:17:37,651 --> 00:17:42,550
De kárpótlásként lenne egy
igazán Brooke mellett szóló ötletem.

271
00:17:42,551 --> 00:17:43,634
Hallgatlak.

272
00:17:43,635 --> 00:17:47,567
Mit szólnál, ha élő zene
lenne itt, mint anno?

273
00:17:47,568 --> 00:17:52,810
Megkérhetnéd az egyik jelenlévő
törzsvendégünket. Nem Chase-t.

274
00:17:52,811 --> 00:17:55,742
- Na, ez milyen ötlet?
- Elég jó.

275
00:17:55,743 --> 00:17:57,326
Egy óra múlva fel
kellene venned az ikreket.

276
00:18:11,011 --> 00:18:13,414
Mi jót nézel, kisember?

277
00:18:13,415 --> 00:18:16,584
Csak videókat, amiket
apa küldött Európából.

278
00:18:16,585 --> 00:18:18,217
<i>Nem számít, milyen messze
vagyok tőled, Jamie Scott,</i>

279
00:18:18,218 --> 00:18:20,586
<i>- te mindig itt vagy velem.</i>
- Amikor ezt nézem,

280
00:18:20,587 --> 00:18:23,706
akkor olyan érzés, mintha
itt lenne velem, és beszélne hozzám.

281
00:18:23,707 --> 00:18:28,811
- Mi van, ha így láttam utoljára?
- Ne beszélj butaságokat! Oké?

282
00:18:28,812 --> 00:18:32,699
Gondolj csak azokra a dolgokra,
amiket már leküzdött apukád.

283
00:18:32,700 --> 00:18:36,437
Az autóbaleset,
a hátsérülése, az őrült dadus.

284
00:18:36,704 --> 00:18:38,705
Az őrült dadus,
aki elrabolt engem.

285
00:18:38,706 --> 00:18:40,689
Pontosan.
Mégis itt vagy.

286
00:18:40,690 --> 00:18:45,745
Mert te is Scott vagy, és senki sem
keményebb, vagy eszesebb egy Scottnál.

287
00:18:51,752 --> 00:18:54,622
Imádom ezt a játékot.

288
00:18:54,623 --> 00:18:57,340
Honnan szerezted ezt?

289
00:18:57,341 --> 00:19:01,210
Egy helyi barátomtól.
'Csontok'-nak hívja őket.

290
00:19:02,714 --> 00:19:05,181
Belőle is csak
csontok maradnak majd.

291
00:19:06,259 --> 00:19:08,135
Egyébként mire vártok?

292
00:19:08,136 --> 00:19:11,237
Mi? Elhoztatok ide.
De mégis mire vártok?

293
00:19:11,238 --> 00:19:15,158
"Mily szegények ők,
hogy még türelmük sincs?"

294
00:19:16,660 --> 00:19:19,105
Azt mondták várjunk, hát várunk.

295
00:19:19,106 --> 00:19:20,896
Kik mondták?

296
00:19:23,693 --> 00:19:26,570
Tudjátok, hogy van
feleségem, és két gyerekem?

297
00:19:26,571 --> 00:19:31,574
Nekem két feleségem
van, és hat gyerekem.

298
00:19:34,411 --> 00:19:39,632
Játszottam az NBA-ben.
Sokat tudok fizetni.

299
00:19:42,719 --> 00:19:45,104
Ez nem a pénzről szól.

300
00:19:45,105 --> 00:19:46,507
Persze.

301
00:19:46,774 --> 00:19:49,442
Hanem arról, hogy megöljetek egy
kosárlabda-játékos miatt. Sok értelme van.

302
00:19:49,718 --> 00:19:54,431
Szerződést kötöttünk.
Ügynökként megérthetnéd.

303
00:19:54,432 --> 00:19:56,532
Az elállás tényéről
még nem hallottatok?

304
00:19:56,533 --> 00:19:58,435
Két feleség?
Hat gyerek?

305
00:19:58,436 --> 00:20:00,987
Én a helyetekben
mindent fillért megfognék.

306
00:20:03,275 --> 00:20:05,825
Nem dumál!

307
00:20:17,621 --> 00:20:22,626
Hallottál már a
tolvajok közti tiszteletről?

308
00:20:22,627 --> 00:20:26,729
Szavunkat adtuk, Nathan Scott,
hogy meg fogsz halni.

309
00:20:29,215 --> 00:20:30,593
És így is lesz.

310
00:20:49,737 --> 00:20:51,864
Kop, kop.
Ráérsz?

311
00:20:51,865 --> 00:20:55,092
Mouth.
Mizu, haver?

312
00:20:55,093 --> 00:20:59,038
Szívesen megkínálnálak valamivel, de
csak fél óra múlva ihatok gyümölcslevet.

313
00:20:59,039 --> 00:21:02,374
Nem gond. Csak azért jöttem, hogy
megmondjam, nagyon sajnálom.

314
00:21:02,375 --> 00:21:03,784
Köszi.

315
00:21:03,785 --> 00:21:07,254
De remélem nemsokára
szállok a kakukk fészkére.

316
00:21:07,255 --> 00:21:10,090
Természetesen, de én
Nathan-re gondoltam.

317
00:21:10,091 --> 00:21:14,428
- Mi van vele?
- Még nem szóltak róla?

318
00:21:16,638 --> 00:21:19,058
Nate eltűnt, Clay.

319
00:21:19,059 --> 00:21:22,186
Két napja landolt a gépe,
és nem ment haza.

320
00:21:22,187 --> 00:21:27,858
Már a rendőrök is keresik.
Sajnálom. Azt hittem tudod.

321
00:21:27,859 --> 00:21:29,693
Mikor hallottál felőle utoljára?

322
00:21:29,694 --> 00:21:33,213
Küldött egy hangüzenetet.

323
00:21:33,214 --> 00:21:35,749
Európai táborokban keresett
tehetségeket, és azt mondta:

324
00:21:35,750 --> 00:21:38,118
"Letérek a kitaposott útról."

325
00:21:38,119 --> 00:21:41,205
Miért csak két nappal
később tudom ezt meg?

326
00:21:41,206 --> 00:21:42,840
Mi is csak most hallottuk.

327
00:21:42,841 --> 00:21:45,959
Utánanézek pár dolognak,
és meglátom, mit találok.

328
00:21:45,960 --> 00:21:48,921
- Ha bármi eszedbe jut, szólj, oké?
- Jó.

329
00:21:48,922 --> 00:21:50,673
Majd találkozunk.

330
00:21:50,674 --> 00:21:51,715
Mouth.

331
00:21:53,258 --> 00:21:57,438
- Szólj, ha van valami.
- Úgy lesz.

332
00:22:06,247 --> 00:22:08,916
Rendben, köszönjük.

333
00:22:10,919 --> 00:22:12,819
Colvin nyomozó volt az.

334
00:22:14,923 --> 00:22:17,533
- Haley, ez rosszul fog hangzani, de...
- Mi az?

335
00:22:17,534 --> 00:22:23,680
Átkutatják a reptér melletti erdőt.
Estére már ki lesz plakátolva a képe,

336
00:22:23,681 --> 00:22:27,751
és rengeteg, nagyon jó
ember keresi most őt.

337
00:22:27,752 --> 00:22:29,753
Haza fog jönni.

338
00:22:29,754 --> 00:22:33,048
Nem kellett volna Dan-t
visszaengedni az életünkbe.

339
00:22:33,049 --> 00:22:39,112
Tudom, hogy sok minden történt
köztetek, és a legtöbb rossz élmény,

340
00:22:39,113 --> 00:22:42,332
de elmentem hozzá, amikor
gondjaim voltak Katie-vel,

341
00:22:42,333 --> 00:22:45,394
és lebeszélt egy
nagyon buta dologról.

342
00:22:45,395 --> 00:22:47,120
Azt mondod bízol benne?

343
00:22:47,395 --> 00:22:48,638
Nem, csak...

344
00:22:48,639 --> 00:22:53,292
Egy ilyen esetnél vannak sokkal
rosszabb emberek is a képben, Haley.

345
00:22:53,293 --> 00:22:54,460
Ő ismer embereket.

346
00:22:54,736 --> 00:22:58,815
Igen, pontosan ezért nem
akarom a családom közelében látni,

347
00:22:58,816 --> 00:23:00,466
és neked is így kellene tenned.

348
00:23:06,407 --> 00:23:08,324
Csak gondoltam megkérdezem,
szükséged van-e valamire.

349
00:23:08,325 --> 00:23:12,195
Igen. A teljes
nyugalomra, amit kifizettem.

350
00:23:12,196 --> 00:23:13,613
És még egy jegyzettömbre.

351
00:23:13,614 --> 00:23:16,008
- Mit írsz bele?
- Az ellenségeim listáját.

352
00:23:16,009 --> 00:23:19,703
Jobb, ha kettőt hozol.

353
00:23:19,704 --> 00:23:23,206
Nathan-t keresed, igaz?
Biztos, hogy miattad tűnt el?

354
00:23:23,207 --> 00:23:25,893
Nem tudom, de
ki fogom deríteni.

355
00:23:25,894 --> 00:23:27,377
Segíthetek?

356
00:23:30,781 --> 00:23:32,716
Mi történt az arcoddal?

357
00:23:35,136 --> 00:23:37,446
Rossz napom volt, és
verekedésbe keveredtem.

358
00:23:37,447 --> 00:23:40,532
Úgy látszik rossz
fickóval kezdtél.

359
00:23:40,533 --> 00:23:42,025
Nem ütöttem vissza.

360
00:23:43,811 --> 00:23:44,995
Miért nem?

361
00:23:46,897 --> 00:23:51,960
Mert haragudtam magamra, amiért a
forró kocsiban hagytam az egyik gyerekem.

362
00:23:51,961 --> 00:23:58,541
Szóval megveretted magad.
Ha én is ezt tettem volna

363
00:23:58,542 --> 00:24:01,095
minden őrült dolgom után, akkor
már nem lehetne rám ismerni.

364
00:24:01,096 --> 00:24:05,465
Jól tudod buzdítani az embert, Dan.
Nem csoda, hogy ennyire szeretnek a fiaid.

365
00:24:05,466 --> 00:24:07,200
Hadd kérdezzek valamit!

366
00:24:07,475 --> 00:24:11,337
Ha beleegyezek, hogy segíts
nekem, akkor kit fogsz keresni?

367
00:24:11,338 --> 00:24:12,648
Nathan-t, vagy saját magad?

368
00:24:12,649 --> 00:24:14,316
Mindkettőt.

369
00:24:19,880 --> 00:24:24,317
Amikor kijöttem a börtönből, írtam egy
felkapott könyvet az ex-feleségemmel,

370
00:24:24,318 --> 00:24:25,735
aki szintén rajta van a listán.

371
00:24:25,736 --> 00:24:28,288
Apám meg akarta venni a jogokat
a könyvhöz, de lebeszéltem róla.

372
00:24:28,289 --> 00:24:30,749
Okos döntés.
Átverés volt a könyv.

373
00:24:30,750 --> 00:24:35,328
Üzletet kötöttem egy befektetővel
a börtönben, aki megvett 10 ezer példányt,

374
00:24:35,329 --> 00:24:39,199
mert ha egy könyv felkapott lesz,
akkor mindenki olvasni akarja.

375
00:24:39,200 --> 00:24:40,509
Önbeteljesítő jóslat.

376
00:24:40,510 --> 00:24:44,504
Először vissza kellett fizetnem
a kölcsönt és a kamatokat,

377
00:24:44,505 --> 00:24:47,674
de utána nagy sikere lett a műsoromnak,
és a barátom igencsak vágyott a pénzre.

378
00:24:47,675 --> 00:24:51,578
Megfenyegetett, hogy elmondja a világnak,
hogyan lett népszerű a könyvem.

379
00:24:51,579 --> 00:24:53,772
Amikor végetért a műsor,
akkor elapadt a pénzforrás,

380
00:24:53,773 --> 00:24:57,517
és ettől nem igazán lett boldog.

381
00:24:57,518 --> 00:25:00,854
Tehát találkozni akarsz a fickóval,
hátha van valami köze Nathan-hez.

382
00:25:03,239 --> 00:25:05,199
Hadd segítsek!

383
00:25:08,646 --> 00:25:12,833
- Vigyázhatsz rám.
- Megfelel.

384
00:25:26,714 --> 00:25:28,431
Hová mész?

385
00:25:29,057 --> 00:25:30,058
Elmész?

386
00:25:49,153 --> 00:25:51,304
Tudod mit...?

387
00:25:51,305 --> 00:25:52,664
...a vendégem voltál.

388
00:25:52,665 --> 00:25:54,908
Nocsak, nocsak.

389
00:25:54,909 --> 00:25:58,278
Reggelit veszel nekem,
hogy újra esélyed lehessen nálam.

390
00:25:58,279 --> 00:25:59,755
Kár, hogy foglalt vagyok.

391
00:25:59,756 --> 00:26:06,261
Ami azt illeti, meg szerettelek volna
kérni arra, hogy játssz itt ma este.

392
00:26:06,262 --> 00:26:07,537
Ha lehetséges.

393
00:26:07,538 --> 00:26:12,491
- Segítene visszaszerezni a vásárlókat.
- Abban biztos vagyok, de nem lehet.

394
00:26:12,492 --> 00:26:15,479
Döngetem a leányzót,
aki a Tree Hilli Kávézót vezeti.

395
00:26:15,480 --> 00:26:19,015
Nagyszerű.
Miért ne őt döngetnéd?

396
00:26:19,016 --> 00:26:22,653
Gondolhattam volna, hogy a kis szajha
egyszerre van együtt veled és Chase-szel.

397
00:26:22,654 --> 00:26:23,737
Micsoda?

398
00:26:23,738 --> 00:26:25,739
Chase és Tara...

399
00:26:25,740 --> 00:26:27,741
Chase?! Nem, nem.
Tara a barátnőm.

400
00:26:27,742 --> 00:26:30,126
Honnan vetted, hogy
Chase és Tara...

401
00:26:32,346 --> 00:26:34,414
Ugyan már.

402
00:26:34,415 --> 00:26:36,115
A fenébe.

403
00:26:38,584 --> 00:26:40,170
Bocsi.

404
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Chase töcsköli Tarát?

405
00:26:46,526 --> 00:26:48,661
Bakker.

406
00:26:51,966 --> 00:26:53,917
Chris Keller itt fog játszani.

407
00:27:10,700 --> 00:27:12,435
Clay?

408
00:27:19,777 --> 00:27:20,893
Hova mész?

409
00:27:20,894 --> 00:27:23,246
- Ismerjük egymást?
- Igen, én vagyok az, Quinn.

410
00:27:23,247 --> 00:27:25,966
- Nem ismerlek téged.
- Micsoda? Én vagyok az!

411
00:27:25,967 --> 00:27:28,567
Quinn vagyok!
Én vagyok az.

412
00:27:28,568 --> 00:27:31,587
Semmi baj.
Semmi baj.

413
00:27:39,086 --> 00:27:41,606
Mi az utolsó emléked?

414
00:27:41,607 --> 00:27:43,723
Az, hogy Logan
megkérdezi, hová megyek.

415
00:27:44,025 --> 00:27:46,676
- Kifelé menet?
- Igen, kifelé menet.

416
00:27:46,677 --> 00:27:48,594
Szólhattál volna Nate-ről.

417
00:27:48,595 --> 00:27:52,798
Én szólni akartam, de féltem, hogy meg-
próbálnál elszökni, és ilyesmi lenne belőle.

418
00:27:53,075 --> 00:27:56,569
A jó dolog az egészben az, hogy
a ma történt dologból tanulhatunk.

419
00:27:59,523 --> 00:28:02,878
Clay, remélem most
már te is megérted.

420
00:28:02,879 --> 00:28:06,173
Az első dolog, amit
helyre kell hozni az te vagy.

421
00:29:06,923 --> 00:29:08,318
Nem rossz,
Millicent Huxtable.

422
00:29:08,319 --> 00:29:10,028
Tudom.
Kiírtam twitterre.

423
00:29:10,029 --> 00:29:13,679
Én is. Szeretnék egy gyönyörű
kritikát látni róla a holnapi műsorban.

424
00:29:13,948 --> 00:29:16,576
- Ez lesz a fő hírünk.
- Vagy lehet, hogy ez.

425
00:29:21,438 --> 00:29:24,323
Mi a fenének segítesz
a konkurenciának?

426
00:29:24,625 --> 00:29:27,921
Mi a fenének kefélsz
a legjobb barátommal?

427
00:29:27,922 --> 00:29:29,478
Igen.

428
00:29:33,333 --> 00:29:35,512
Na jó, emberek,
egy kis szünetet tartunk.

429
00:29:35,513 --> 00:29:38,503
Veled pedig beszélni
szeretnék odakint.

430
00:29:43,260 --> 00:29:44,855
Nos...

431
00:29:44,856 --> 00:29:47,566
Chris Keller, emberek!

432
00:29:48,882 --> 00:29:51,611
Figyelj, Chris,
ez nem az, aminek...

433
00:29:52,612 --> 00:29:54,197
Ez meg mi a franc volt?

434
00:29:54,198 --> 00:29:57,807
Szívesen megütöttelek volna,
de féltem a gitározó kezeimet,

435
00:29:57,808 --> 00:30:00,442
szóval vedd úgy, hogy
bemostam neked egyet!

436
00:30:02,195 --> 00:30:07,461
Igazad van! Ezt megérdemeltem,
bármi is volt ez. Sajnálom.

437
00:30:07,462 --> 00:30:10,286
Basszus, egész idő alatt azt hitetted
el velem, hogy 'Nem Alex' csúnya,

438
00:30:10,287 --> 00:30:13,622
- mert nem akartál bemutatni neki.
- Nem tudtam, hogy ezt gondolod.

439
00:30:13,623 --> 00:30:16,428
És először nem is
tudtam, hogy Tara a csajod.

440
00:30:16,429 --> 00:30:17,679
Először?!

441
00:30:17,680 --> 00:30:19,765
Utána haragudtam rád,
amiért felültetted Chuck-ot.

442
00:30:19,766 --> 00:30:23,268
- Azért bocsánatot kértem.
- De csak azután, hogy...lefeküdtem vele.

443
00:30:23,269 --> 00:30:24,633
Én csak...

444
00:30:26,553 --> 00:30:31,610
Sajnálom, oké?
Cselekedhettem volna jobban is.

445
00:30:33,700 --> 00:30:34,863
Sajnálom.

446
00:30:36,229 --> 00:30:38,130
Bakker.

447
00:30:38,131 --> 00:30:39,849
Te és Tara?!

448
00:30:41,494 --> 00:30:43,519
Ugye tudod mit jelent ez?

449
00:30:48,641 --> 00:30:55,133
Aztán jött ez a szép Chase,
és ellopta a barátnőmet.

450
00:30:55,134 --> 00:30:57,166
Jaj, te szegényke.
Úgy sajnálom!

451
00:30:57,167 --> 00:30:58,317
Szörnyű lehetett.

452
00:30:58,318 --> 00:31:00,702
Ugyan már. Akkor
még barátok sem voltunk.

453
00:31:02,223 --> 00:31:06,759
Elviszlek a VIP-szobába,
és felvidítalak. Fél áron.

454
00:31:06,760 --> 00:31:10,546
Legyen teljes áron.
Chase-nél bankolok.

455
00:31:10,815 --> 00:31:13,432
'Hátbaszúró' a PIN-kódom.

456
00:31:24,194 --> 00:31:25,644
Szóval, mi a terved?

457
00:31:25,913 --> 00:31:26,896
Nem tudom.

458
00:31:26,897 --> 00:31:28,680
Hogy érted azt,
hogy nem tudod?

459
00:31:28,681 --> 00:31:30,733
Majd azt mondjuk,
hogy balesetünk volt.

460
00:31:30,734 --> 00:31:32,234
Az nem fog összejönni.

461
00:31:32,235 --> 00:31:34,820
Dehogynem.
Nézz csak magadra.

462
00:31:36,799 --> 00:31:39,825
Üdv. Julian Baker vagyok az
amerikai rendezők szakszervezetétől.

463
00:31:39,826 --> 00:31:43,629
Imádjuk a házát, és itt szeretnénk
forgatni egy filmet, amit én rendezek.

464
00:31:43,630 --> 00:31:44,683
Bemehetnénk?

465
00:31:44,684 --> 00:31:47,716
Mindig is szerepelni
akartam egy mozifilmben.

466
00:31:47,717 --> 00:31:49,062
Fáradjanak be.

467
00:31:56,977 --> 00:31:58,727
Szia.

468
00:31:58,728 --> 00:32:00,490
Jobban vagy már?

469
00:32:02,491 --> 00:32:06,685
Quinn szerint apa kemény,
és eszes. És igaza van.

470
00:32:06,686 --> 00:32:08,687
Szerintem nem lesz semmi baja.

471
00:32:10,723 --> 00:32:15,160
Te annyira bátor vagy.

472
00:32:15,161 --> 00:32:20,749
Alig várom, hogy dicsekedhessek
veled apukádnak, amikor hazajön!

473
00:32:20,750 --> 00:32:22,928
Te jól vagy, anya?

474
00:32:24,504 --> 00:32:27,706
Tudom, hogy meg fogjuk találni.

475
00:32:27,707 --> 00:32:29,375
Tudom.

476
00:32:44,590 --> 00:32:47,142
Ez lenne a befektető?

477
00:32:47,143 --> 00:32:48,978
Ez maradt belőle.

478
00:32:55,402 --> 00:32:57,602
Tudtam, hogy ismerem magát.

479
00:33:00,240 --> 00:33:02,625
Tudom, miért jött ide.

480
00:33:02,626 --> 00:33:04,793
A férjem zsarolta magát.

481
00:33:04,794 --> 00:33:06,097
Mit akar?

482
00:33:06,098 --> 00:33:07,807
Eltűnt a fiam.

483
00:33:07,808 --> 00:33:10,769
Ahhoz nekünk semmi közünk.

484
00:33:10,770 --> 00:33:15,170
És amint azt láthatja,
vannak nagyobb gondjaink.

485
00:33:22,595 --> 00:33:25,033
Ez neked szól.

486
00:33:25,034 --> 00:33:28,233
Fogjátok a pénzem.
Gazdagodjatok meg.

487
00:33:28,234 --> 00:33:29,634
Ti álltok a legközelebb
ehhez az ügyhöz.

488
00:33:29,635 --> 00:33:31,770
Végül megtalálják az okát,
hogy titeket is megöljenek!

489
00:33:31,771 --> 00:33:32,832
Csak mondd ki.

490
00:33:32,833 --> 00:33:36,325
Dolgozol egy faszagyereknek,
vagy te leszel az? Döntsd el!

491
00:33:36,326 --> 00:33:37,976
Én vagyok a faszagyerek.

492
00:33:37,977 --> 00:33:39,923
- Mondd ki! - Te csak valakinek
a kutyája vagy. Állj a sarkadra!

493
00:33:39,924 --> 00:33:41,549
- Mondd ki!
- Elég!

494
00:33:41,550 --> 00:33:45,428
Ha a telefon csörög, akkor
meghal. Így állapodtunk meg.

495
00:33:45,429 --> 00:33:47,347
Várjatok már.

496
00:33:47,348 --> 00:33:50,100
Ha a telefon csörög, akkor meghal.

497
00:33:50,101 --> 00:33:55,313
De mi van akkor, ha a telefon
csörög, és mi meggazdagszunk?

498
00:33:55,314 --> 00:34:00,549
Azért jöttem, hogy megöljek egy embert.
Ne akard, hogy kettő legyen belőle.

499
00:34:03,503 --> 00:34:07,056
Értelek, barátom, és
tiszteletben tartalak.

500
00:34:08,892 --> 00:34:10,842
Beszélhetnénk egy percet?

501
00:34:10,843 --> 00:34:12,361
Távol ettől a kutyától.

502
00:34:39,139 --> 00:34:40,692
Na jó.

503
00:34:40,693 --> 00:34:42,694
Megbeszéltük.

504
00:34:42,695 --> 00:34:45,488
És most pedig szépen
váltságdíjat kérek érted.

505
00:34:45,489 --> 00:34:49,242
Na, ki a faszagyerek?
És ki a kutya? Kutya!

506
00:35:05,143 --> 00:35:09,313
Egy millió hat,
egy millió hét.

507
00:35:09,314 --> 00:35:10,531
Nagyon vicces vagy.

508
00:35:12,389 --> 00:35:14,225
Chase-t és Chris-t keresem.

509
00:35:14,226 --> 00:35:15,536
Melyiket?

510
00:35:16,852 --> 00:35:17,896
Csak kíváncsi vagyok.

511
00:35:17,897 --> 00:35:20,273
Semmi közöd hozzá.

512
00:35:20,274 --> 00:35:22,009
Elmentek egy sztriptízbárba,

513
00:35:22,010 --> 00:35:26,029
de biztosan találkozol
velük műszakváltásnál.

514
00:35:26,030 --> 00:35:29,199
Egy csilliárd és nyolc.

515
00:35:29,200 --> 00:35:33,369
Egy páncélteremre lesz szükségem.

516
00:35:33,672 --> 00:35:37,707
Volt egy jó estéd. És?
Szerinted meddig fog ez tartani?

517
00:35:37,708 --> 00:35:40,895
Nos, Chris Keller elvállalta,
hogy itt fog játszani,

518
00:35:40,896 --> 00:35:43,922
amikor csak szeretném,
szóval addig, míg itt vagy.

519
00:35:43,923 --> 00:35:48,009
Nagyon kihaltnak
tűnik a hely odaát.

520
00:35:48,010 --> 00:35:50,521
Gondolom az emberek jobban félnek

521
00:35:50,522 --> 00:35:55,182
az előadást megszakító ribanctól,
mint a leves-dobáló hőstől.

522
00:35:55,768 --> 00:35:57,411
Szép álmokat.

523
00:36:12,678 --> 00:36:15,179
Láttam, hogy sokáig dolgozol.

524
00:36:15,180 --> 00:36:16,647
Gondoltam megéheztél.

525
00:36:16,648 --> 00:36:18,215
Köszi.

526
00:36:19,735 --> 00:36:22,259
Remélem megtalálod, amit keresel.

527
00:36:22,260 --> 00:36:23,362
Holnap találkozunk.

528
00:36:35,984 --> 00:36:36,933
Szia.

529
00:36:36,934 --> 00:36:41,088
Haragszol rám?

530
00:36:41,089 --> 00:36:44,008
El sem köszöntél.

531
00:36:45,293 --> 00:36:47,610
Csak a betegségem miatt.

532
00:36:47,611 --> 00:36:52,099
Na jó, ha tudni akarod, néha elbarangolok,
mert nem vagyok magamnál.

533
00:36:52,100 --> 00:36:53,918
Ezért jöttem ide.

534
00:36:53,919 --> 00:36:56,953
De az a másik énem
nem tudja, ki vagy te.

535
00:36:56,954 --> 00:36:59,998
Azt hittem azért mentél
el, mert nem kedvelsz engem.

536
00:36:59,999 --> 00:37:02,977
Micsoda? Te vagy itt
a legjobb barátom.

537
00:37:04,613 --> 00:37:07,255
Holnap olvasunk még "X-Men"-t?

538
00:37:07,256 --> 00:37:11,417
Rozsomáknak gyémánt
keménységű karmai vannak?

539
00:37:11,550 --> 00:37:12,802
Ez igent jelent.

540
00:37:12,803 --> 00:37:19,309
Zsír. Figyelj, lehet, hogy az a másik
éned a te titkos személyiséged.

541
00:37:19,310 --> 00:37:21,728
Az lenne a világ legjobb dolga.

542
00:37:21,729 --> 00:37:23,664
Csak...

543
00:37:23,665 --> 00:37:25,940
Ne mondd el senkinek, jó?

544
00:37:25,941 --> 00:37:28,860
Nem fogom.
Megígérem.

545
00:37:35,844 --> 00:37:38,295
Nem voltál olyan szörnyű ma.

546
00:37:40,732 --> 00:37:42,733
Köszi.

547
00:37:42,734 --> 00:37:45,436
- És most mi lesz?
- Én dolgozok tovább.

548
00:37:45,437 --> 00:37:48,004
Te pedig szépen
bemész a családodhoz.

549
00:37:58,891 --> 00:38:03,153
Azt hiszed rossz apa vagy, mert az
egyik gyereked az autóban hagytad?

550
00:38:03,154 --> 00:38:05,505
Én örökre elhagytam az enyéimet.

551
00:38:06,408 --> 00:38:09,692
Te egy jó apa vagy,
Julian. És az is leszel.

552
00:38:09,693 --> 00:38:12,329
Most pedig mars be.
Csókold meg a feleséged.

553
00:38:12,330 --> 00:38:16,020
Tedd meg, amit én nem tudok.
Öleld meg a fiaidat.

554
00:38:16,150 --> 00:38:19,244
Mert hidd el, bármit megadnék
azért, hogy újra megtehessem.

555
00:38:19,245 --> 00:38:20,554
Menj csak.

556
00:38:32,517 --> 00:38:34,092
Meg fogjuk találni.

557
00:39:01,996 --> 00:39:05,348
Mouth? Te vagy ebben a testben?

558
00:39:06,123 --> 00:39:09,252
Hadd találgassak: Meg akarsz vádolni
Nathan eltűnésével kapcsolatban.

559
00:39:09,253 --> 00:39:10,487
Ami azt illeti, nem.

560
00:39:10,488 --> 00:39:13,490
Azért jöttem, mert találtam
valamit, ami segíthet megtalálni.

561
00:39:16,300 --> 00:39:18,512
Nathan-nek nem tetszettek
a táborban lévő tehetségek,

562
00:39:18,513 --> 00:39:19,887
így hát letért a kitaposott útról.

563
00:39:19,888 --> 00:39:22,724
Szerintem Kelet- vagy
Közép-Európába ment.

564
00:39:22,725 --> 00:39:26,303
Arrafelé piszkos üzlet a kosárlabda.
Sok csapatod bűnözők birtokolnak.

565
00:39:28,123 --> 00:39:29,230
És eljöttél hozzám?

566
00:39:29,231 --> 00:39:32,942
Haley-hez mentem először, és Quinn
ajánlott téged. Én nem akartam eljönni.

567
00:39:34,443 --> 00:39:38,031
- Talán segíteni fog.
- Majd megnézem.

568
00:39:38,032 --> 00:39:40,074
Segíthetek valamiben?

569
00:39:40,075 --> 00:39:42,853
Igen. Vigyázz
a szénhidrátokkal.

570
00:39:59,604 --> 00:40:01,488
Írjátok le ezt a számot.

571
00:40:01,489 --> 00:40:05,016
Az ügyvédemé.
Ő elintézi a pénzt.

572
00:40:05,017 --> 00:40:09,103
Azt mondtam váltságdíjat
kérek érted. De nem mondtam, kitől.

573
00:40:09,104 --> 00:40:12,249
- Mi a francról beszélsz?
- A család túl zűrös.

574
00:40:12,250 --> 00:40:14,734
Eladlak azoknak, akik
holtan akartak látni.

575
00:40:14,735 --> 00:40:17,388
- Micsoda?
- Igazad volt.

576
00:40:17,389 --> 00:40:19,289
Ismered a csapat tulaját,
ismered a játékosokat.

577
00:40:19,290 --> 00:40:21,158
Csak bajt okozhatsz.

578
00:40:21,159 --> 00:40:24,327
A halálod most már
jóval többet ér.

579
00:40:24,328 --> 00:40:26,162
Szóval még többet kérsz
tőlük azért, hogy megölj.

580
00:40:26,163 --> 00:40:29,733
Legalább nyertél egy kis időt.

581
00:40:29,734 --> 00:40:32,018
De lényegében igen.

582
00:40:33,126 --> 00:40:35,855
Így is, úgy is...

583
00:40:38,610 --> 00:40:41,578
...meg fogunk ölni.

584
00:40:51,687 --> 00:40:56,260
Nem, nem tudok nyilatkozni.
Kérem, ne zavarjanak minket!

585
00:41:01,240 --> 00:41:03,449
Drágám, te jársz!

586
00:41:04,952 --> 00:41:08,837
Drágám, te jársz!

587
00:41:17,300 --> 00:41:24,600
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

