1
00:00:00,153 --> 00:00:05,670
Tuti Gimi - 9. évad 7. rész
- Ismert környezetben -

2
00:00:05,671 --> 00:00:07,454
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

3
00:00:08,455 --> 00:00:11,457
"Ó, gazember!"

4
00:00:11,458 --> 00:00:15,682
"Mosolygó, átkozott gazember!"

5
00:00:15,848 --> 00:00:20,937
"Hogy ember úgy
mosolyoghat, s gaz lehet?"

6
00:00:21,103 --> 00:00:23,469
Nem mosolyogsz?

7
00:00:23,470 --> 00:00:25,192
Egy ilyen csodás reggelen.

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,923
Kár.

9
00:00:32,679 --> 00:00:34,952
Idd ezt meg.

10
00:00:35,118 --> 00:00:38,517
Nem hagylak meghalni,
mielőtt megölnélek.

11
00:00:45,294 --> 00:00:46,964
Ennyi az egész.

12
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Nem kell félned.

13
00:00:54,200 --> 00:00:56,567
Azt hiszed félek?

14
00:00:57,431 --> 00:01:00,072
Nem félek tőled.

15
00:01:00,073 --> 00:01:05,398
Fenyegess csak, ahogy akarsz.
Egész nap idézgethetsz itt nekem.

16
00:01:05,564 --> 00:01:09,465
Elrabolhatsz nyugodtan,
elveheted az életem,

17
00:01:09,466 --> 00:01:15,617
de sosem fogok félni tőled.
Nem félek tőled. Soha nem is fogok.

18
00:01:25,115 --> 00:01:27,879
A feleséged sem fél?

19
00:01:28,068 --> 00:01:35,595
"Birodalmát egy kéjhölgyre
bízza, aki ellenünk ingerli azt."

20
00:01:35,761 --> 00:01:37,597
Ha hozzáérsz, megöllek!

21
00:01:41,081 --> 00:01:42,352
Megértetted?

22
00:01:42,518 --> 00:01:43,716
Figyelsz rám?

23
00:01:43,717 --> 00:01:46,690
Ha hozzáérsz a nejemhez, megöllek!

24
00:01:46,856 --> 00:01:49,985
Engedj el!
Megöllek!

25
00:02:06,834 --> 00:02:09,491
Apa nem jön haza, ugye?

26
00:02:12,495 --> 00:02:15,469
- Nem mondj ilyet.
- De így van, igaz?

27
00:02:15,648 --> 00:02:20,202
Nem, nincs így.
Apukád...

28
00:02:22,422 --> 00:02:24,672
Vissza fog jönni, oké?

29
00:02:32,015 --> 00:02:34,362
Mrs. Scott.
Emlékszik rám?

30
00:02:34,528 --> 00:02:36,773
- Stevens rendőrtiszt vagyok.
- Igen, emlékszem.

31
00:02:36,774 --> 00:02:38,408
Tudom, hogy nyomozók
foglalkoznak a dologgal,

32
00:02:38,574 --> 00:02:43,392
de átfutottam pár bizonyítékot,
és saját magam járok egy-két dolog után.

33
00:02:43,393 --> 00:02:44,498
Fű alatt.

34
00:02:44,664 --> 00:02:46,917
Miért fű alatt?
Mit jelent ez?

35
00:02:47,083 --> 00:02:50,315
Azt, hogy nem vagyok nyomozó,
és ez nem az én ügyem.

36
00:02:50,316 --> 00:02:53,924
- Nem is kellene itt lennem.
- Akkor miért jött?

37
00:02:54,090 --> 00:02:56,672
Azért lettem zsaru, hogy
segítsek az embereken, Mrs. Scott,

38
00:02:56,673 --> 00:02:59,541
és mióta ez az ügy
hivatalossá vált,

39
00:02:59,542 --> 00:03:03,934
azóta nem tudom kiverni a fejemből,
hogy az első éjjel úgy elzavartam.

40
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
Ne haragudjon.
Ki kell javítanom ezt a hibát.

41
00:03:06,310 --> 00:03:09,981
Rendben. Miben
segíthetek? Fű alatt?

44
00:03:16,375 --> 00:03:20,492
Igen, van.
Egy perc, és hozom.

45
00:03:22,535 --> 00:03:28,821
Nathan ezt a lányunknak hozta.
A reptéren találtam rá, szóval...

46
00:03:28,822 --> 00:03:32,074
Rendben. Okos dolog
volt becsomagolni.

47
00:03:32,075 --> 00:03:39,531
Nem azért csomagoltam be, csak
meg akartam őrizni úgy, ahogy volt.

48
00:03:39,532 --> 00:03:43,085
- Vissza szeretném kérni, ha már
nem kell magának. - Természetesen.

49
00:03:43,086 --> 00:03:47,602
Még valami? Valami, vagy valaki,
aki gyanús, vagy szokatlan?

50
00:03:47,768 --> 00:03:50,230
Úgy érti az apján, Dan-en kívül?

51
00:03:50,396 --> 00:03:53,942
Tudom, hogy szabadon engedtük,
de mégis mit gondol róla?

52
00:03:54,130 --> 00:03:58,634
Nem tudom. Én már
rég lemondtam Dan Scottról.

53
00:04:21,908 --> 00:04:23,388
<i>A győztes labda.</i>

54
00:04:23,554 --> 00:04:26,641
<i>- Baseball?
- Imádja.</i>

55
00:04:34,721 --> 00:04:37,360
<i>Nem azt mondtad, hogy
mindened odaveszett a tűzben?</i>

56
00:04:39,175 --> 00:04:41,893
Hol vagy, fiam?

57
00:04:54,085 --> 00:04:56,942
- Hali.
- Szia.

58
00:04:56,943 --> 00:05:01,280
- Jól vagy?
- Feltételes szabadlábra bocsátják.

59
00:05:01,281 --> 00:05:05,951
- Xavier-t.
- Micsoda?

60
00:05:05,952 --> 00:05:08,600
Az hogy lehet?
Megölte Quentin-t.

61
00:05:08,788 --> 00:05:13,542
De nem amiatt ítélték el, hanem
emberrablásért, és súlyos testi sértésért,

62
00:05:13,543 --> 00:05:15,594
és most feltételesen
szabadlábra engedik.

63
00:05:15,595 --> 00:05:20,237
Az a fickó egy őrült pszichopata.
Elítélték, vagy sem, be kell zárni.

64
00:05:21,517 --> 00:05:25,158
Találkozni akar velem
a meghallgatása előtt.

65
00:05:25,338 --> 00:05:26,868
Kizárt.

66
00:05:29,192 --> 00:05:32,578
- El kéne mennem.
- De miért?

67
00:05:32,579 --> 00:05:34,646
A szemébe akarok nézni,

68
00:05:34,647 --> 00:05:38,420
és látni akarom, hogy még
ugyanaz a személy-e, aki volt.

69
00:05:42,133 --> 00:05:46,658
Rendben, Clay, mesélj nekem
arról a személyről akivé váltál.

70
00:05:46,659 --> 00:05:51,997
Kezdjük a napirendeddel.
Mit csinálsz egy átlagos nap?

71
00:05:51,998 --> 00:05:55,772
Nem is tudom.
Sokat dolgozom.

72
00:05:55,938 --> 00:05:57,603
Aztán Quinn-nel vagyok.

73
00:05:57,604 --> 00:06:01,695
Sütünk-főzünk, játszunk,
elmegyünk a képregény-boltba.

74
00:06:01,861 --> 00:06:04,572
- Kit szeretsz?
- Rozsomákot és Batman-t.

75
00:06:04,738 --> 00:06:08,451
- Magányosak.
- Magányos hősök.

76
00:06:08,617 --> 00:06:11,683
Fogjuk rá.
És még?

77
00:06:11,684 --> 00:06:15,821
Nos, klassz vagyok az ágyban,
és szinte könyörög a szexért.

78
00:06:15,822 --> 00:06:16,876
Nagyon sokat.

79
00:06:20,045 --> 00:06:23,829
Komolyan, nem tudom.
Elvagyunk. Néha berúgunk.

80
00:06:23,830 --> 00:06:27,178
Vigyázunk Haley és Nathan
gyerekeire. Persze nem részegen.

81
00:06:27,467 --> 00:06:31,736
Fura ruhákat vesz nekem a
neten, és Sergio-nak hív.

82
00:06:31,737 --> 00:06:34,144
Nem is csoda, hogy
itt vagyok, igaz?

83
00:06:34,567 --> 00:06:37,188
Szomorúan kell közölnöm,
hogy unalmasan átlagos vagy.

84
00:06:38,594 --> 00:06:42,152
Ha jól tudom a barátod,
Nathan eltűnt. Sajnálom.

85
00:06:42,318 --> 00:06:45,217
Hogy van a családja?

86
00:06:45,218 --> 00:06:48,603
Szerintem alig várják, hogy
hazajöjjön. Mint mindenki.

87
00:06:52,328 --> 00:06:56,374
Nekem kellett volna
Európába mennem.

88
00:06:56,596 --> 00:06:59,169
És miért nem mentél el?

89
00:06:59,399 --> 00:07:05,425
Mert előjöttek ezek a hülye álomképek,
és Nate segíteni akart nekem.

90
00:07:05,591 --> 00:07:08,303
Felelősnek érzed magad
az eltűnéséért, Clay?

91
00:07:08,541 --> 00:07:11,222
- Mi a frászért kérdezed ezt tőlem?
- Azért, mert ismerlek.

92
00:07:11,494 --> 00:07:13,128
Hogy a fenébe ne
érezném magam felelősnek?

93
00:07:13,129 --> 00:07:17,228
- Nekem kellett volna elmennem.
- Rendes palinak tűnik.

94
00:07:17,417 --> 00:07:20,552
Igen. Több is annál.
Nagyszerű fickó...

95
00:07:20,553 --> 00:07:23,055
Csodás feleséggel, és gyerekekkel.

96
00:07:23,056 --> 00:07:26,154
Mindent megtennék
érte, és a családjáért.

97
00:07:35,663 --> 00:07:36,902
Látod már?

98
00:07:36,903 --> 00:07:39,520
- Nem. Te?
- Nem.

99
00:07:48,998 --> 00:07:50,615
De.

100
00:07:53,472 --> 00:07:55,003
Lucas bácsi!

101
00:08:03,413 --> 00:08:05,130
Szia, haver!

102
00:08:09,602 --> 00:08:12,170
Adj egy percet.

103
00:08:14,307 --> 00:08:16,079
Nem írsz.
Nem is hívsz.

104
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
Szia.

105
00:08:21,731 --> 00:08:23,014
Szia.

106
00:08:38,257 --> 00:08:40,342
Gyere ide, kishaver.

107
00:08:40,343 --> 00:08:42,397
Hadd nézzelek meg!

108
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
Nos, pontosan...

109
00:08:47,484 --> 00:08:48,862
...ugyanúgy nézel ki.

110
00:08:49,028 --> 00:08:52,137
- Nem is!
- Komolyan.

111
00:08:52,138 --> 00:08:55,324
Azt hittem, hogy mostanra már
bajuszt növesztettél, vagy ilyesmi.

112
00:08:57,119 --> 00:08:59,611
Láttad már Lydiát?

113
00:09:03,166 --> 00:09:06,212
- Olyan szemei vannak, mint neked.
- Szerintem Jamie-re hasonlít.

114
00:09:08,004 --> 00:09:09,674
Emlékszel a nővéremre, Quinn-re?

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,719
Hát persze.
Üdv.

116
00:09:12,885 --> 00:09:15,180
Üdv. Hogy van
Sawyer és Peyton?

117
00:09:15,346 --> 00:09:18,597
Jól vannak.
Mondjuk nem is csoda.

118
00:09:18,598 --> 00:09:21,894
Mindig összefognak ellenem,
és megkapnak, amit akarnak.

119
00:09:23,519 --> 00:09:27,108
- Annyira hiányoztál, haver!
- Te is nekem.

120
00:09:27,274 --> 00:09:31,487
Remélem is!
Menjünk, együnk valamit.

121
00:09:31,653 --> 00:09:34,230
- Jó. Viszed őt?
- Igen.

122
00:09:49,379 --> 00:09:52,509
Halló?

123
00:09:52,675 --> 00:09:54,082
Én vagyok az.

124
00:09:57,670 --> 00:09:59,855
Értem.

125
00:09:59,856 --> 00:10:02,274
Köszönöm.

126
00:10:04,427 --> 00:10:05,647
Szióka!

127
00:10:08,982 --> 00:10:11,883
Várj csak.
Mi ez?

128
00:10:15,614 --> 00:10:18,826
- Chase!
- Drágám, mennem kell.

129
00:10:18,992 --> 00:10:21,204
Ne!
Ne, ne, ne!

130
00:10:21,370 --> 00:10:25,530
- Még egy póni-lovaglást!
- Nem, már nincs rá pénzed.

131
00:10:25,531 --> 00:10:27,627
Egyébként sem voltál olyan jó.

132
00:10:31,797 --> 00:10:34,572
Sziasztok, srácok!

133
00:10:36,093 --> 00:10:37,575
Szia, póni!

134
00:10:40,880 --> 00:10:43,142
Fehérneműben ment el innen?

135
00:10:43,308 --> 00:10:46,551
Sztriptíz táncos.
Ők így csinálják.

136
00:10:46,552 --> 00:10:50,005
Haver!
Ez piszok jó este volt!

137
00:10:50,006 --> 00:10:53,152
Ne olyan hangosan!
Basszus.

138
00:10:53,318 --> 00:10:55,154
Egyébként mi a helyzet?

139
00:10:56,595 --> 00:10:58,116
Szolgálatba hívtak.

140
00:10:58,282 --> 00:11:01,744
Micsoda?! Besoroztak?
Ezt megtehetik?

141
00:11:01,910 --> 00:11:05,540
A légierőnél vagyok, Chris.

142
00:11:05,706 --> 00:11:08,918
Komolyan?
Miért?

143
00:11:13,796 --> 00:11:16,048
Póni itt hagyott?

144
00:11:19,802 --> 00:11:24,100
Piszok...jó...este!

145
00:11:33,232 --> 00:11:35,650
Szerintem nem kellene
elmenned hozzá.

146
00:11:35,651 --> 00:11:37,905
- De el kell mennem.
- Miért?

147
00:11:38,304 --> 00:11:40,805
Nem félek tőle.

148
00:11:40,806 --> 00:11:46,811
- Nem fogok félni tőle.
- 'Nem félni' itt is tudsz tőle.

149
00:11:46,812 --> 00:11:49,531
Hinni akarok a megbocsátásban.

150
00:11:49,532 --> 00:11:53,285
Hinni akarok abban, hogy
van elég hely a szívemben

151
00:11:53,286 --> 00:11:56,966
ahhoz, hogy megbocsássak
valakinek, de...

152
00:11:57,132 --> 00:11:59,974
...vannak dolgok, amiket
nem lehet megbocsátani.

153
00:12:00,760 --> 00:12:06,181
Az én részemet meg tudom bocsátani,
de amit Quentinnel, azt nem.

154
00:12:06,182 --> 00:12:08,895
El kell mennem oda.

155
00:12:09,102 --> 00:12:10,602
Egyszerűen...

156
00:12:10,603 --> 00:12:12,565
...el kell mennem.

157
00:12:12,731 --> 00:12:15,860
Nem neked, hanem nekünk.

158
00:12:16,026 --> 00:12:17,275
Közösen.

159
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Közösen.

160
00:12:48,725 --> 00:12:50,812
Elég volt, idióta!

161
00:12:50,978 --> 00:12:53,929
Ezt figyeld, öreg!

162
00:12:55,274 --> 00:12:58,236
Ne csináld már!
Mi van?

163
00:12:58,402 --> 00:13:03,908
Ha megkérlek, abbahagynád?
A nem azt jelenti, hogy nem.

164
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
Miért vagy itt?

165
00:13:06,368 --> 00:13:12,447
Kellene egy kis Speed.
A srácok úgy viszik, mint a cukrot.

166
00:13:25,470 --> 00:13:28,391
Szóval Nathan mutatott be Quinn-nek.

167
00:13:29,557 --> 00:13:30,747
Mondhatni.

168
00:13:30,748 --> 00:13:33,730
Bemutatott neki, aztán megtiltotta,
hogy együtt legyek vele.

169
00:13:33,919 --> 00:13:36,816
Mit gondolsz, miért?

170
00:13:36,982 --> 00:13:38,860
Talán azért, mert
az ügyfelem volt.

171
00:13:39,058 --> 00:13:41,593
És miért akartad
Nathan-t leszerződtetni?

172
00:13:41,594 --> 00:13:42,905
Épp szenvedett.

173
00:13:43,071 --> 00:13:47,577
Sok mindenen esett át, de harcolt,
hogy felülkerekedjen a dolgokon.

174
00:13:47,766 --> 00:13:49,662
Akárcsak te.

175
00:13:49,828 --> 00:13:53,833
Igen.
És volt családja.

176
00:13:53,999 --> 00:13:56,127
Ezt miért mondod?

177
00:13:56,409 --> 00:13:59,044
Azért, mert azzal, hogy neki segítettem,
segítettem a családjának is.

178
00:13:59,045 --> 00:14:01,997
Együtt álmodtak vele.

179
00:14:01,998 --> 00:14:03,215
És néha érte.

180
00:14:03,216 --> 00:14:08,931
Clay, néha nem vetted
zokon, hogy családja van?

181
00:14:09,138 --> 00:14:12,767
Miféle elcseszett kérdések ezek, doki?

182
00:14:12,933 --> 00:14:17,231
Nem annyira szörnyű zokon venni egy
olyan dolgot, ami neked is lehetett volna.

183
00:14:17,463 --> 00:14:21,966
Egy percig sem vettem zokon,
azt, hogy Nathan-nek családja van.

184
00:14:21,967 --> 00:14:26,820
Inkább irigyeltem ezért.
És néha még most is előfordul.

185
00:14:26,821 --> 00:14:28,868
De most már védeni
szeretném őket mindentől.

186
00:14:29,034 --> 00:14:31,704
Az rosszul esett, hogy
nem tudtad megvédeni Sarát?

187
00:14:31,870 --> 00:14:35,412
Minden egyes nap.

188
00:14:38,710 --> 00:14:41,119
Tudod, az az érdekes Clay,

189
00:14:41,120 --> 00:14:45,457
hogy a munkád abból áll,
hogy védelmezed az embereket,

190
00:14:45,458 --> 00:14:49,972
és a saját életedben pedig pontosan
ezzel vannak a gondok. Nem fura?

191
00:14:50,138 --> 00:14:53,715
Csak egy ügynök vagyok, doki.

192
00:14:57,002 --> 00:15:00,272
Mi van, ha meghalt,
és nem fog visszajönni?

193
00:15:00,273 --> 00:15:02,941
- Vissza fog jönni.
- Én már nem...

194
00:15:02,942 --> 00:15:06,945
Luke, ki kell mondanom ezt,
hadd rázzon csak meg,

195
00:15:06,946 --> 00:15:09,114
mert egyszer úgyis
szembe kell állnom a helyzettel.

196
00:15:09,115 --> 00:15:10,785
Nathan eltűnt.

197
00:15:10,951 --> 00:15:14,653
Nagy esély van arra, hogy
soha nem fog visszajönni.

198
00:15:14,654 --> 00:15:17,124
De még nagyobb van
arra, hogy vissza fog.

199
00:15:17,290 --> 00:15:19,624
Tudom, hogy te is ugyanúgy
utánanéztél, mint én.

200
00:15:19,625 --> 00:15:22,213
Az eltűnt személyek 95 százaléka
a környéken tartózkodik.

201
00:15:22,379 --> 00:15:26,548
És akik nem, azok el lettek rabolva,
és három órán belül meghaltak.

202
00:15:26,549 --> 00:15:28,366
Nem tudhatjuk, hogy
elrabolták-e, vagy sem.

203
00:15:28,367 --> 00:15:30,502
Akkor hol van?
Hol van?

204
00:15:30,503 --> 00:15:31,636
Most Nathan-ről beszélünk.

205
00:15:31,637 --> 00:15:34,306
Sok mindennel megküzdött már,
és mindent sikerült legyőznie.

206
00:15:34,307 --> 00:15:35,423
Akkor szerinted mi történt?

207
00:15:35,424 --> 00:15:39,344
Amnéziás lett, elkóborolt,
és egy új személyisége lett valahol?

208
00:15:39,345 --> 00:15:40,878
Vagy talán elhagyott engem?

209
00:15:40,879 --> 00:15:43,481
Nem. Azért nincs itthon,
mert nem tud hazajönni.

210
00:15:43,482 --> 00:15:47,863
- A zsigereimben érzem, Luke.
- Nathanről van szó, Haley.

211
00:15:48,070 --> 00:15:51,701
Haza fog jönni.
Mondd ki te is!

212
00:15:58,372 --> 00:16:01,168
Haza fog jönni.

213
00:16:08,541 --> 00:16:11,142
Most mesélj a...

214
00:16:11,143 --> 00:16:14,562
...személyről, akivé
váltál Sara halála után.

215
00:16:14,563 --> 00:16:18,516
Elkezdtél járni hozzám, aztán
egyszer csak abbahagytad.

216
00:16:18,517 --> 00:16:23,555
- Még nem kérdeztem, miért.
- Már untam róla beszélni.

217
00:16:23,556 --> 00:16:29,293
Unalmas volt napi 15 órát
aludni. Untam a lakásomat.

218
00:16:29,294 --> 00:16:33,782
És már untam a barátaimmal
találkozni, akik felvették a fapofát,

219
00:16:33,783 --> 00:16:37,352
mert nem tudták, mit mondjanak,
vagy azt, hogy hogyan szóljanak hozzám.

220
00:16:37,353 --> 00:16:40,889
- Így hát eljöttem.
- És hová mentél?

221
00:16:40,890 --> 00:16:46,010
Sehová. Egyszer csak beültem az
autóba, és elkezdtem vezetni.

222
00:16:46,011 --> 00:16:50,231
Olcsó hotelekben szálltam
meg, és gyorskaján éltem.

223
00:16:50,232 --> 00:16:54,452
Senki sem látott.
Senki sem nézett a szemembe.

224
00:16:54,453 --> 00:16:56,454
És pontosan erre vágytam.

225
00:16:58,824 --> 00:17:03,511
Vezettem, amilyen
gyorsan csak tudtam,

226
00:17:03,512 --> 00:17:08,466
és elhatároztam, hogy ha
elfogy alattam az út,

227
00:17:08,467 --> 00:17:13,755
akkor megszállok valahol
egy hotelben, és öngyilkos leszek.

228
00:17:15,925 --> 00:17:20,345
Ekkor láttam meg őt.
Az út végén.

229
00:17:20,346 --> 00:17:26,128
Az erkélyén állt ennek a
hülye, nagy, parton lévő háznak.

230
00:17:26,602 --> 00:17:27,964
<i>Sara?</i>

231
00:17:28,130 --> 00:17:33,825
Kibéreltem a házat, és
egész éjjel beszélgettem vele,

232
00:17:33,826 --> 00:17:40,532
ahogy azt régen is csináltuk.
Azt mondta ne sajnáljam magam.

233
00:17:40,533 --> 00:17:42,917
És térjek vissza dolgozni.

234
00:17:42,918 --> 00:17:46,287
Így ezt tettem.

235
00:17:46,288 --> 00:17:49,324
Aztán rátaláltam Nate-re.

236
00:17:53,713 --> 00:17:57,382
- Nem találom apát.
- Hogy mondod, pajti?

237
00:17:57,383 --> 00:17:59,050
Nincs meg a videó.

238
00:17:59,051 --> 00:18:02,123
Felmásoltam iPod-omra,
de otthon hagytam.

239
00:18:02,289 --> 00:18:04,834
Jó, de legalább tudjuk,
hogy otthon van, ugye?

240
00:18:06,609 --> 00:18:08,309
De el akartam vinni magammal.

241
00:18:08,310 --> 00:18:10,756
Az volt az utolsó videó, amit
apa Európából küldött nekem.

242
00:18:10,929 --> 00:18:15,150
- De itt a laptopod.
- Igen, de nincs rajta.

243
00:18:15,151 --> 00:18:16,846
A szobámban lévő
számítógépen van.

244
00:18:17,012 --> 00:18:19,287
Felhívhatnánk valakit,
hogy küldje el neked.

245
00:18:19,288 --> 00:18:23,394
- Vagy majd én elküldöm neked.
- Felhívhatnánk Julian-t.

246
00:18:23,560 --> 00:18:26,814
- Van kulcsa a házhoz, és tudja,
hogyan kell elküldeni. - Remek.

247
00:18:26,980 --> 00:18:29,275
És, Jamie...

248
00:18:29,441 --> 00:18:32,283
Vissza fogjuk szerezni apukádat.
A videót, és az igazit is.

249
00:18:34,738 --> 00:18:35,876
Hívd Julian-t.

250
00:18:39,618 --> 00:18:41,760
Julian. Itt Jamie.

251
00:18:44,831 --> 00:18:46,834
A jó öreg Chuck Skolnick!

252
00:18:47,000 --> 00:18:48,586
Csá.

253
00:18:48,752 --> 00:18:51,255
- Mi a helyzet?
- Semmi.

254
00:18:51,421 --> 00:18:53,238
Ülj le, haver.
Iszol egy gyömbérsört?

255
00:18:55,383 --> 00:18:57,859
- Hogy van a faterod?
- Jól.

256
00:18:57,860 --> 00:19:00,765
Jól. Nagyon jól.
Király fickó.

257
00:19:00,931 --> 00:19:06,771
- Szerinted itt marad egy ideig?
- Igen, azt hiszem. Miért?

258
00:19:06,937 --> 00:19:09,454
Csak azért, mert...

259
00:19:09,455 --> 00:19:11,650
...vissza kell mennem a légierőhöz.

260
00:19:11,816 --> 00:19:16,072
- Mikor?
- Pár napon belül.

261
00:19:16,238 --> 00:19:19,831
De itt lesz neked
Chris, és a faterod.

262
00:19:19,832 --> 00:19:21,332
Minden rendben lesz.

263
00:19:22,718 --> 00:19:25,687
Ja.

264
00:19:27,999 --> 00:19:29,357
Minden rendben lesz.

265
00:19:29,358 --> 00:19:31,796
Mi lenne, ha ma este együtt
lógnánk? Bulizunk egyet.

266
00:19:31,962 --> 00:19:33,778
Nem lehet.

267
00:19:33,779 --> 00:19:36,281
Apukámmal töltöm az estét.

268
00:19:49,912 --> 00:19:52,363
Szüksége van az apjára.

269
00:19:52,364 --> 00:19:53,943
Mint mindenkinek.

270
00:19:54,109 --> 00:19:57,034
Mit mondtak a rendőrök?

271
00:19:57,035 --> 00:20:00,204
Nem sokat.
Nem is tudom.

272
00:20:00,205 --> 00:20:02,390
Nem érdekli annyira őket
a dolog, amennyire kellene,

273
00:20:02,391 --> 00:20:04,509
és nem olyan aktívak,
amilyennek kellene lenniük.

274
00:20:04,510 --> 00:20:06,711
Nem elég jók.
Kész rémálom.

275
00:20:06,712 --> 00:20:08,897
Szerintem tényleg jó volna,
hogy ha visszajönnék Tree Hill-be.

276
00:20:08,898 --> 00:20:11,048
- Nem... - Biztosan van
valami, amiben segíthetek.

277
00:20:11,049 --> 00:20:13,129
Épp azt teszed.

278
00:20:13,295 --> 00:20:18,556
Vidd el a gyerekeket itthonról,
mielőtt végleg elmegy az eszem,

279
00:20:18,557 --> 00:20:21,242
és mielőtt Jamie rájön,
mennyire rosszak a dolgok.

280
00:20:21,243 --> 00:20:24,223
Veletek sokkal
boldogabbak lesznek, Luke.

281
00:20:24,389 --> 00:20:25,780
Oké.

282
00:20:27,449 --> 00:20:32,220
De mihelyst Nathan hazajön,
újra egy család lesztek.

283
00:20:32,221 --> 00:20:35,406
És haza fog jönni, Haley.

284
00:20:35,407 --> 00:20:37,069
Megígérem.

285
00:20:37,235 --> 00:20:42,079
Bárcsak sikerülne
betartanod ezt az ígéreted!

286
00:20:42,080 --> 00:20:45,133
De szerintem ezúttal
nagyon rossz a helyzet, Luke.

287
00:20:45,134 --> 00:20:47,802
Nagyon, nagyon rossz.

288
00:20:59,716 --> 00:21:02,150
Itt is van!

289
00:21:02,151 --> 00:21:04,735
Az én fejőstehenem.

290
00:21:05,556 --> 00:21:09,207
Már rég bőgnöd kellene.

291
00:21:21,053 --> 00:21:24,756
Megkaptuk az ajánlatot.

292
00:21:24,757 --> 00:21:30,461
Az embereim hajlandók újratárgyalni
a szerződésben leírtakat a halálodat illetően.

293
00:21:30,462 --> 00:21:34,966
Most már félsz,
Nathan Scott?

294
00:21:39,547 --> 00:21:43,490
Mert jobban tennéd, ha félnél.

295
00:21:49,168 --> 00:21:51,053
<i>Nem számít, milyen messze
vagyok tőled, Jamie Scott,</i>

296
00:21:51,054 --> 00:21:53,004
<i>te mindig itt vagy velem.</i>

297
00:21:53,005 --> 00:21:56,291
<i>Még akkor is, ha most éppen
valamilyen gettóban vagyok.</i>

298
00:21:56,292 --> 00:21:59,709
<i>De légy jó, rendben?</i>

299
00:21:59,875 --> 00:22:01,929
<i>Légy jó anyukáddal, Lydiával,
és segíts a ház körüli dolgokban.</i>

300
00:22:00,930 --> 00:22:05,469
<i>Nemsokára hazamegyek.
Jó ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

301
00:22:21,970 --> 00:22:25,344
- Mi ez?
- Ebéd. Kérsz?

302
00:22:25,510 --> 00:22:29,223
Nem. Na jó, lehet mégis.
Pokoli jó illata van.

303
00:22:29,389 --> 00:22:31,475
Tudod, a jó hamburger
titka az, hogy...

304
00:22:31,641 --> 00:22:34,228
...hagyjuk.

305
00:22:36,446 --> 00:22:38,824
Tessék. Ezen van egy
videó, ami tetszeni fog.

306
00:22:38,990 --> 00:22:40,701
Van egy laptop a lakókocsiban.

307
00:22:40,867 --> 00:22:43,306
Később találkozunk.
Megyek a börtönbe Brooke-kal.

308
00:22:43,307 --> 00:22:46,706
A börtönbe? Téged ott
nagyon fognak szeretni.

309
00:22:46,707 --> 00:22:48,709
Jó, köszi.

310
00:23:01,797 --> 00:23:04,082
<i>Nem számít, milyen messze
vagyok tőled, Jamie Scott,</i>

311
00:23:04,083 --> 00:23:05,633
<i>te mindig itt vagy velem.</i>

312
00:23:05,634 --> 00:23:08,920
<i>Még akkor is, ha most éppen
valamilyen gettóban vagyok.</i>

313
00:23:08,921 --> 00:23:11,472
<i>De légy jó, rendben?</i>

314
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
<i>Légy jó anyukáddal, Lydiával,
és segíts a ház körüli dolgokban.</i>

315
00:23:13,559 --> 00:23:17,947
<i>Nemsokára hazamegyek.
Jó ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

316
00:23:20,482 --> 00:23:23,518
<i>Jó ember vagy,
fiam. Szeretlek.</i>

317
00:23:23,519 --> 00:23:26,071
<i>...ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

318
00:23:26,255 --> 00:23:28,949
<i>...fiam. Szeretlek.</i>

319
00:23:29,115 --> 00:23:32,243
<i>...fiam. Szeretlek.</i>

320
00:23:35,114 --> 00:23:37,583
Mi a helyzet a
gyerekekkel, Clay?

321
00:23:37,749 --> 00:23:42,337
- Hogy érted ezt?
- Tudod, család, gyerekek, te?

322
00:23:42,503 --> 00:23:46,407
Volt, amikor azt mondtam
ez nem nekem való.

323
00:23:46,408 --> 00:23:48,042
De ahogy látom Nate családját...

324
00:23:48,043 --> 00:23:52,347
Ott a fia, Jamie,
és a pici... Tetszik.

325
00:23:52,847 --> 00:23:54,266
Sok időt töltesz velük?

326
00:23:54,433 --> 00:23:58,169
Igen. Együtt szoktam lógni Jamie-vel,
Quinn pedig Lydiára szokott vigyázni,

327
00:23:58,170 --> 00:24:00,288
így nagyjából látjuk,
ahogy felnő a csöppség.

328
00:24:00,289 --> 00:24:02,857
Szóval nem is tudom.

329
00:24:05,694 --> 00:24:07,821
És ha Quinn terhes lesz?

330
00:24:07,987 --> 00:24:13,034
Ha azt kérdezed, hogy
szeretem-e, akkor a válaszom: igen.

331
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
Ez jó, de nem ezt kérdeztem.

332
00:24:24,413 --> 00:24:27,298
Egyszer láttalak játszani.

333
00:24:27,299 --> 00:24:29,343
Veszítettél.

334
00:24:29,509 --> 00:24:33,304
A negyedik negyedben rossz formába
kerültél, és nem sikerült feltámadnod.

335
00:24:35,265 --> 00:24:38,185
Néha nem lehet feltámadni.

336
00:24:38,351 --> 00:24:41,105
Ihatnék egy kis vizet?

337
00:24:41,271 --> 00:24:44,274
Nem mondtad, hogy kérem szépen.

338
00:24:44,440 --> 00:24:46,084
Kérlek!

339
00:24:53,308 --> 00:24:58,446
"Semmi sem teszi szerényebbé
az embert a csendnél és alázatnál."

340
00:25:00,374 --> 00:25:05,836
"De ha fülünkbe zúg a harcvihar,

341
00:25:04,837 --> 00:25:09,414
kövessük akkor a tigris szokását."

342
00:25:14,546 --> 00:25:17,432
Kedvellek, Nathan Scott.

343
00:25:19,351 --> 00:25:21,437
Kár, hogy meg kell ölnöm téged.

344
00:25:32,071 --> 00:25:35,398
Na ez milyen feltámadás volt?

345
00:26:05,730 --> 00:26:08,483
Hé, Dimitri!

346
00:26:13,889 --> 00:26:15,523
Hé, Dimitri!

347
00:26:47,146 --> 00:26:50,108
Nem gondoltam, hogy eljössz.

348
00:26:50,274 --> 00:26:53,235
Beszélni akartál, hát beszéljünk.

349
00:26:54,487 --> 00:26:56,490
Csak így?

350
00:27:00,625 --> 00:27:03,126
Nézd...

351
00:27:03,127 --> 00:27:06,513
Megbántam, amit tettem veled.

352
00:27:06,514 --> 00:27:10,184
Sok időm volt átgondolni
az elkövetett hibáimat,

353
00:27:10,185 --> 00:27:12,436
és sikerült megbékélnem velük.

354
00:27:12,437 --> 00:27:15,606
Most csak helyesen
szeretnék cselekedni.

355
00:27:17,609 --> 00:27:22,446
Tenni akarom a saját dolgaimat,
és élni szeretném az életem.

356
00:27:22,447 --> 00:27:25,532
Szóval,

357
00:27:25,533 --> 00:27:30,287
megbántam, amit veled
tettem. Ennyi az egész.

358
00:27:31,983 --> 00:27:34,375
És mi a helyzet
Quentin Fields-zel?

359
00:27:34,376 --> 00:27:37,377
És a családjával.
Vele mi lesz?

360
00:27:38,197 --> 00:27:41,881
Gyilkosságért nem ítéltek el.

361
00:27:44,502 --> 00:27:46,887
Két gyerekem van.

362
00:27:46,888 --> 00:27:48,959
Fiúk.

363
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
Előttük áll az egész élet.

364
00:27:53,045 --> 00:27:57,698
Ugyanígy volt ezzel a
barátom, Quentin Fields is.

365
00:27:57,699 --> 00:28:01,785
És talán egyszer
Xavier Daniels is.

366
00:28:01,786 --> 00:28:05,072
Remélem, hogy felnőttként majd

367
00:28:05,073 --> 00:28:09,643
hinni fognak a megváltásban, és abban,
hogy az emberek talpra állhatnak.

368
00:28:09,644 --> 00:28:12,899
Remélem hisznek majd
a megbocsátásban.

369
00:28:13,214 --> 00:28:16,717
Mert én hiszek benne.

370
00:28:16,718 --> 00:28:21,088
Csak abban nem, hogy az
Xavier Daniels-nek lenne való.

371
00:28:21,089 --> 00:28:24,324
Nem hinném, hogy
megváltozott volna,

372
00:28:24,325 --> 00:28:27,411
nem hiszem, hogy
sajnálja, amit tett,

373
00:28:27,412 --> 00:28:31,882
és nem hiszem, hogy
megfizetett mindazért, amit tett.

374
00:28:33,384 --> 00:28:41,558
Ő egy haragos, gyűlölködő,
erőszakos emberi lény.

375
00:28:41,559 --> 00:28:45,078
Sajnálom, de szerintem
hiba lenne szabadon engedni őt.

376
00:28:48,416 --> 00:28:52,439
Ha kiengednék, nem érezném magam
biztonságban, ahogy maguk sem tehetnék.

377
00:28:52,605 --> 00:28:57,958
Vajon képes megváltozni?

378
00:28:58,319 --> 00:29:00,294
Remélem.

379
00:29:00,295 --> 00:29:02,930
De megváltozott-e?

380
00:29:02,931 --> 00:29:05,466
Nem, szerintem nem.

381
00:29:07,084 --> 00:29:09,353
És azt hiszem nem is fog.

382
00:29:36,581 --> 00:29:38,081
Hát itt vagy!

383
00:29:38,082 --> 00:29:41,117
Chuck Skolnick.

384
00:29:41,118 --> 00:29:44,991
Azt hittem ma este
a fateroddal fogsz együtt lógni.

385
00:29:45,157 --> 00:29:47,591
Így volt.
Vagyis már túlvagyunk rajta.

386
00:29:47,592 --> 00:29:52,624
- Nagyszerű napunk volt.
- Igen? Mit csináltatok?

387
00:29:52,790 --> 00:29:55,836
Apa elvitt Go-Kartozni.
Tudod, az autópálya mellé.

388
00:29:56,002 --> 00:30:00,590
Látnod kellene, milyet versenyeztünk.
Szinte mindenkivel ütköztünk a pályán.

389
00:30:00,756 --> 00:30:02,092
Tök király volt.

390
00:30:02,258 --> 00:30:06,743
Chuck, azt a Go-Kart pályát
már hónapokkal ezelőtt bezárták.

391
00:30:07,013 --> 00:30:10,664
Az autópálya mellettit mondtam?
Egy másikra gondoltam.

392
00:30:10,665 --> 00:30:12,916
Nemrég nyílt egy tök új.

393
00:30:15,000 --> 00:30:17,315
És te mi járatban vagy?

394
00:30:17,481 --> 00:30:20,507
Csak gondoltam megnézem, hogy vagy.

395
00:30:21,793 --> 00:30:25,494
Talán jobb volna, ha
halkabban beszélnénk,

396
00:30:25,495 --> 00:30:28,015
mert apukám alszik odabent,
és anyukám szerint pihennie kell.

397
00:30:29,934 --> 00:30:32,002
Jó.

398
00:30:32,288 --> 00:30:34,104
Jó.

399
00:30:45,509 --> 00:30:52,406
Én is szeretlek, Sawyer!
Hiányzol! Igen. Oké.

400
00:30:52,407 --> 00:30:55,353
Most add szépen
vissza anyuk...

401
00:30:55,519 --> 00:31:00,025
Letette.
Jellemző.

402
00:31:00,191 --> 00:31:04,635
Persze, hogy letette.
Órákig képes beszélni,

403
00:31:04,636 --> 00:31:08,371
de tudod a hallgatás
nem nagyon megy neki.

404
00:31:10,141 --> 00:31:13,226
<i>Megkérjük a 417 -es járat utasait,
hogy fáradjanak az 5-ös kapuhoz.</i>

405
00:31:13,227 --> 00:31:15,846
- Ezek mi vagyunk.
- Igen.

406
00:31:15,847 --> 00:31:18,148
Indulnunk kellene.

407
00:31:18,149 --> 00:31:21,051
- Egy kicsit magatokra hagylak,
jó? Ott várok majd. - Köszi!

408
00:31:21,052 --> 00:31:22,631
Gyere, ölelj meg.

409
00:31:22,797 --> 00:31:26,009
Annyira fogtok hiányozni Lydiával!

410
00:31:26,175 --> 00:31:27,574
- Nemsokára találkozunk, oké?
- Rendben.

411
00:31:27,575 --> 00:31:30,639
Köszi, Luke!
Vigyázz magadra.

412
00:31:30,805 --> 00:31:32,579
Te is.

413
00:31:32,580 --> 00:31:35,415
Készen állsz a nagy kalandra?

414
00:31:35,416 --> 00:31:37,751
Végre Lucas bácsikáddal,
és Peyton nénikéddel fogsz lakni.

415
00:31:38,020 --> 00:31:40,871
Nagyon jól fognak
bánni veled, aranyom.

416
00:31:40,872 --> 00:31:45,575
Ha apukád hazaér
egyből jöttök haza, rendben?

417
00:31:45,576 --> 00:31:48,516
Hiányozni fogsz neki,
akárcsak nekem.

418
00:31:49,097 --> 00:31:51,242
Szeretlek, drágaság!

419
00:31:54,752 --> 00:31:58,124
Na jó. Mindig is Lucas
bácsikáddal szerettél volna lakni.

420
00:31:58,290 --> 00:32:00,043
Jól vagyok, anya.

421
00:32:00,209 --> 00:32:01,424
Gyere ide.

422
00:32:04,714 --> 00:32:06,967
Haza fog jönni.

423
00:32:07,133 --> 00:32:08,760
Tudom.

424
00:32:08,926 --> 00:32:13,603
És azt tudod, hogy szeretlek?
Szívem minden szeretetével?

425
00:32:13,604 --> 00:32:16,106
- Mert így van.
- Ezt is tudom.

426
00:32:16,107 --> 00:32:19,076
- Jól vagyok, anya.
- Nos, én nem annyira.

427
00:32:23,831 --> 00:32:25,799
Oké.

428
00:32:27,028 --> 00:32:30,504
- Köszi mindent.
- Szóra sem érdemes.

429
00:32:30,505 --> 00:32:32,255
Köszi, hogy eljöhettem.

430
00:32:32,256 --> 00:32:36,413
Köszi, hogy felhívtál, és, hogy
végre én is segíthetek neked.

431
00:32:36,579 --> 00:32:38,795
Köszönöm, hogy vagy nekünk, Hales.

432
00:32:38,796 --> 00:32:42,566
Ezt nem tudom
elégszer megköszönni.

433
00:32:45,469 --> 00:32:47,521
Hiányoztál, Lucas.

434
00:32:49,508 --> 00:32:51,761
Szeretlek.

435
00:32:51,927 --> 00:32:53,360
Na jó, én is.

436
00:32:54,996 --> 00:33:00,450
Most szépen elsétálok, mert ha
nem teszem meg, akkor nem fog menni.

437
00:33:00,451 --> 00:33:02,452
Szóval...

438
00:33:02,453 --> 00:33:04,524
Na jó!

439
00:33:06,424 --> 00:33:08,341
Szia.
Szia.

440
00:33:08,342 --> 00:33:11,661
- Hívj, ha megérkeztetek, jó?
- Rendben.

441
00:33:11,662 --> 00:33:14,534
- Légy jó, és vigyázz a húgodra!
- Oké.

442
00:33:14,700 --> 00:33:17,500
- Na jó.
- Úgy lesz.

443
00:33:19,288 --> 00:33:20,457
Figyelj, anya!

444
00:33:24,001 --> 00:33:26,379
Minden rendben lesz.

445
00:34:04,792 --> 00:34:07,601
<i>Nem számít, milyen messze
vagyok tőled, Jamie Scott,</i>

446
00:34:07,602 --> 00:34:09,352
<i>te mindig itt vagy velem.</i>

447
00:34:09,353 --> 00:34:13,223
<i>Még akkor is, ha most éppen
valamilyen gettóban vagyok.</i>

448
00:34:13,224 --> 00:34:16,059
<i>De légy jó, rendben?</i>

449
00:34:16,060 --> 00:34:17,994
<i>Légy jó anyukáddal, Lydiával,
és segíts a ház körüli dolgokban.</i>

450
00:34:17,995 --> 00:34:22,644
<i>Nemsokára hazamegyek.
Jó ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

451
00:35:05,376 --> 00:35:07,814
- Megsérült?
- Nem, jól vagyok.

452
00:35:07,980 --> 00:35:10,163
Jól van, kiviszem innen.

453
00:35:10,164 --> 00:35:11,281
Várjon.

454
00:35:12,985 --> 00:35:14,529
Van egy kijárat, ha
átmegy ezen a szobán.

455
00:35:14,695 --> 00:35:18,338
Ha bajba kerül, lőjön.

456
00:35:21,959 --> 00:35:24,961
És maradjon az úton.
Keresse a rendőrautót.

457
00:35:24,962 --> 00:35:25,979
Majd utolérem.
Menjen.

458
00:35:40,361 --> 00:35:43,057
Üdv újra itt, barátom.

459
00:36:04,185 --> 00:36:06,620
Mindent nekem kell csinálnom?

460
00:36:12,181 --> 00:36:15,650
Szerinted rossz ember
vagyok, azért, amit mondtam?

461
00:36:15,651 --> 00:36:18,687
Nem, szerintem nagyszerű
ember vagy azért, amit mondtál.

462
00:36:22,525 --> 00:36:30,063
Látszott rajta. Amikor Quentinről kérdeztem,
akkor láttam rajta, hogy nem változott.

463
00:36:33,038 --> 00:36:38,146
Amikor először a szemébe kellett nézned,
akkor olyan bátor, és erős voltál,

464
00:36:38,147 --> 00:36:41,438
hogy egyből beléd szerettem.

465
00:36:41,439 --> 00:36:45,633
És ma, abban a teremben
ugyanolyan bátor és erős voltál.

466
00:36:45,634 --> 00:36:48,968
És még jobban beléd szerettem.

467
00:36:52,757 --> 00:36:55,809
Nélküled nem ment volna.

468
00:36:55,810 --> 00:36:57,695
Egyik alkalommal sem.

469
00:37:02,200 --> 00:37:04,434
Szerinted ki fogják kiengedni?

470
00:37:17,382 --> 00:37:20,367
Figyelj! Tudom, hogy
most apukád itthon van,

471
00:37:20,368 --> 00:37:25,456
de azon gondolkoztam, hogy mi lenne,
ha együtt lógnánk, míg el nem megyek?

472
00:37:25,457 --> 00:37:28,204
Csak te és én.
És talán még Chris.

473
00:37:28,370 --> 00:37:31,295
- Rendben.
- Jól van.

474
00:37:33,333 --> 00:37:35,086
Akkor majd találkozunk.

475
00:37:37,671 --> 00:37:40,675
- Minden rendben, haver?
- Persze, jól vagyok.

476
00:37:40,841 --> 00:37:43,344
- Mi történt?
- Semmi.

477
00:37:43,510 --> 00:37:46,848
- Chuck! - Csak felborultam azzal
az ostoba bicajjal, amit adtál, ennyi.

478
00:37:47,014 --> 00:37:49,640
- Hadd nézzem!
- Nem.

479
00:37:49,641 --> 00:37:51,144
Mutasd meg, Chuck.

480
00:37:54,563 --> 00:37:56,837
Basszus!

481
00:37:56,838 --> 00:37:57,901
Chuck!

482
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
Anyukád...

483
00:37:59,568 --> 00:38:00,991
Anyukád tud erről?

484
00:38:00,992 --> 00:38:04,628
Nem, és nem mondhatod el neki.
Mert, izé, elveszi a bicajomat.

485
00:38:06,283 --> 00:38:09,996
- Nem mondod el neki, igaz?
- Hogy borultál fel?

486
00:38:10,162 --> 00:38:12,519
Nem tudom, csak megakadtam
a járdában, és felborultam.

487
00:38:12,520 --> 00:38:15,339
Nem nagy ügy.
Mennem kell.

488
00:38:51,209 --> 00:38:54,144
<i>Jó ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

489
00:38:55,930 --> 00:38:58,002
Itt. Közelíts rá.

490
00:38:58,168 --> 00:39:00,046
Várj. Élesítek rajta.

491
00:39:12,057 --> 00:39:14,811
Mi az?
Jelent valamit?

492
00:39:14,977 --> 00:39:16,116
Igen.

493
00:39:16,395 --> 00:39:21,734
- Akkor az jó, ugye?
- Nem. Egyáltalán nem jó.

494
00:39:29,514 --> 00:39:30,798
Jól vagy?

495
00:39:41,726 --> 00:39:44,298
Aggódsz Nathan miatt, Clay?

496
00:39:44,464 --> 00:39:47,981
Hogy aggódom-e érte?
Hát hogyne.

497
00:39:47,982 --> 00:39:51,735
De Nathan Scott a
legerősebb ember, akit ismerek.

498
00:39:53,056 --> 00:39:57,270
<i>Bárhol is van, bárhogy is van,
mindig csak erősebb lesz.</i>

499
00:39:57,436 --> 00:40:01,461
<i>Haza fog jönni.
És ha nem tud, akkor...</i>

500
00:40:01,462 --> 00:40:03,780
<i>...valaki már harcol érte.</i>

501
00:40:03,781 --> 00:40:05,749
Hogy tehet ilyet?

502
00:40:05,750 --> 00:40:07,280
Egy zsaru?

503
00:40:09,448 --> 00:40:12,789
Irodai zsaru vagyok.

504
00:40:12,790 --> 00:40:14,458
Legalábbis szerintük.

505
00:40:17,479 --> 00:40:19,167
De tévednek.

506
00:40:19,347 --> 00:40:21,465
Nem akarnak nyomozóvá előléptetni?

507
00:40:23,212 --> 00:40:24,485
Jól van!

508
00:40:29,908 --> 00:40:33,054
Ez mindenképp jobban fizet.

509
00:40:33,055 --> 00:40:35,641
Egyébként...

510
00:40:35,807 --> 00:40:38,853
...a feleséged üdvözöl.

511
00:40:40,646 --> 00:40:42,953
Jól van, jól van.

512
00:40:42,954 --> 00:40:48,988
"Ne hentesek, de áldozók legyünk.
Öljük meg őt bátran, ne dühösen."

513
00:40:49,160 --> 00:40:54,831
"Metéljük őt fel istenek torául, ne
koncoljuk, mint ebnek szánt dögöt."

514
00:40:57,552 --> 00:41:06,005
"Tegyen szívünk, mint álnok úr,
ki szolgát vad tettre bujtogat."

515
00:41:14,369 --> 00:41:15,569
Jó hír.

516
00:41:15,570 --> 00:41:19,206
Pénzügyi megállapodásra jutottunk.

517
00:41:19,207 --> 00:41:21,492
Ha küldik a pénzt...

518
00:41:24,078 --> 00:41:25,900
...akkor halott ember vagy.

519
00:41:31,803 --> 00:41:54,816
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

