1
00:00:00,133 --> 00:00:03,387
Clay, te álomzavarban szenvedsz.
Ideiglenesen valaki mássá válsz.

2
00:00:03,388 --> 00:00:06,139
- Miért van itt egy kisfiú?
- Elvesztette a szüleit.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,221
Néha megszáll nálunk.
Próbálunk segíteni neki.

4
00:00:08,222 --> 00:00:10,559
- Clay vagyok.
- Én Logan.

5
00:00:10,560 --> 00:00:11,978
Csak felborultam
a bicajjal, ennyi az egész.

6
00:00:11,979 --> 00:00:15,148
Hadd nézzem!
Anyukád tud erről?

7
00:00:15,149 --> 00:00:17,859
Nem. És nem is
mondhatod el neki, jó?

8
00:00:17,860 --> 00:00:21,238
Igen, úgy tűnik Nathan Scott
rajta volt a tegnapi 2326-os járaton.

9
00:00:21,239 --> 00:00:24,924
Tenni akarom a saját dolgaimat,
és élni szeretném az életem.

10
00:00:25,408 --> 00:00:26,647
Megbántam, amit veled tettem.

11
00:00:26,648 --> 00:00:28,495
Na ez milyen feltámadás volt?

12
00:00:36,193 --> 00:00:39,881
Jó hírt kaptam. Pénzügyi
megállapodásra jutottunk.

13
00:00:39,882 --> 00:00:42,433
Ha küldik a pénzt...

14
00:00:44,804 --> 00:00:46,221
...akkor halott ember vagy.

15
00:00:48,810 --> 00:00:52,222
Tuti Gimi - 9. évad 8. rész
- Eszméletvesztés -

16
00:00:52,223 --> 00:00:54,823
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

17
00:01:45,572 --> 00:01:47,824
A fickónak reggel
pokoli fájdalmai lesznek.

18
00:01:49,659 --> 00:01:51,453
Ki volt az?

19
00:01:52,954 --> 00:01:54,039
Egy nyom.

20
00:01:56,999 --> 00:01:59,544
- És?
- Majd meglátjuk.

21
00:02:01,722 --> 00:02:06,125
- Most mi lesz?
- Visszamegyek a börtönbe.

22
00:02:12,000 --> 00:02:14,526
PINCÉRT KERESÜNK
(ÁLLATI JÓ FŐNÖKÖKKEL!)

23
00:02:29,200 --> 00:02:30,527
ELTŰNT
NATHAN R. SCOTT

24
00:02:32,125 --> 00:02:34,996
- Kaphatnék egy jelentkezési lapot?
- Hát persze...

25
00:02:36,580 --> 00:02:38,458
Azt mondták munkát kell keresnem.

26
00:02:38,459 --> 00:02:43,755
Gondolom nem tartották annyira
meghatónak a beszéded, mint én.

27
00:02:43,756 --> 00:02:48,635
Na, mit szólsz? Én leszek
a világ legjobb alkalmazottja.

28
00:02:48,636 --> 00:02:52,639
- Az állást már betöltötték.
- De láttam, ahogy kiteszed a táblát.

29
00:02:52,640 --> 00:02:55,934
Most akkor láthatod,
ahogy leveszem azt.

30
00:02:55,935 --> 00:02:58,562
Legyen szép napod!

31
00:02:58,563 --> 00:03:00,454
<i>Legyen szép napod!</i>

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,804
- Adj neki kakaót.
- Nem akarom összetörni.

33
00:03:15,805 --> 00:03:18,040
Ne aggódj.
Akkor majd megjavítjuk.

34
00:03:18,041 --> 00:03:20,475
- Tuti?
- Csináld.

35
00:03:20,476 --> 00:03:23,003
Meg kell próbálnod, különben
soha nem leszel rá képes.

36
00:03:23,004 --> 00:03:25,338
Jól van.

37
00:03:29,719 --> 00:03:33,346
Igazad volt. Ez sokkal
klasszabb, mint a polcon tartani.

38
00:03:36,766 --> 00:03:38,768
Csinálj egy Kobrát.

39
00:03:38,769 --> 00:03:40,604
Már jön is.

40
00:03:44,231 --> 00:03:46,109
Ez az!

41
00:03:53,449 --> 00:03:54,701
Jaj, ne!

44
00:04:06,045 --> 00:04:08,157
Várj meg!

45
00:04:19,100 --> 00:04:21,402
Miss Lauren.

46
00:04:21,403 --> 00:04:23,871
A mindenit, de
jól nézel ki, csajszi!

47
00:04:23,872 --> 00:04:25,565
A mindenit, de
jól nézel ki, csajszi!

48
00:04:36,283 --> 00:04:38,745
Bakker!

49
00:04:47,861 --> 00:04:51,832
Haver, neked nem a Tric-ben
kellene rendezkedned, vagy ilyesmi?

50
00:04:51,833 --> 00:04:54,636
Nem. Tegnap este
volt az utolsó műszakom.

51
00:04:54,637 --> 00:04:58,598
- Ma van a nagy nap?
- Ma van a nagy nap.

52
00:04:58,599 --> 00:05:01,518
Tudod mit jelent ez?

53
00:05:04,680 --> 00:05:06,356
Jaj, ne!

54
00:05:06,357 --> 00:05:08,685
Ma nem megyünk sztriptíz bárba.

55
00:05:08,686 --> 00:05:12,570
Ma este szolgálatra kell jelentkeznem,
és még össze sem pakoltam.

56
00:05:17,660 --> 00:05:19,662
Nem félsz, öcsém?
Mert nem fogok hazudni:

57
00:05:19,663 --> 00:05:22,330
Ha Chris Kellerről lenne szó, akkor
már rég Kanadában lennék, vágod?

58
00:05:22,331 --> 00:05:24,834
Ezért nem sorozták be
Chris Keller-t a légierőhöz.

59
00:05:24,835 --> 00:05:26,903
Igen, ez egy ok a sok közül,

60
00:05:26,904 --> 00:05:29,172
de az jobban közrejátszott
benne, hogy alkalmatlan voltam.

61
00:05:31,443 --> 00:05:35,635
Lesznek csajok a Klánodban, vagy
Rajodban, vagy mit tudom én hol?

62
00:05:35,636 --> 00:05:37,387
Nem tudom.
Talán.

63
00:05:37,388 --> 00:05:41,057
Mi van, ha a Hadnagyod, vagy
Parancsnokod, vagy ilyesmid lesz?

64
00:05:41,058 --> 00:05:44,561
És ha nagyon dögös lesz?
Elő kell állnunk egy tervvel.

65
00:05:44,562 --> 00:05:46,813
Hagyd abba, haver.

66
00:05:46,814 --> 00:05:49,527
Jól van.
Jól van.

67
00:05:49,528 --> 00:05:51,651
Akkor megtartom ezt a
kis képzelgést magamnak.

68
00:05:53,110 --> 00:05:54,279
Későbbre.

69
00:05:55,990 --> 00:05:59,075
Mi a baj, öreg?
Aggódsz, ugye?

70
00:05:59,076 --> 00:06:02,074
Nem amiatt aggódom,
hogy a tengerentúlra megyek.

71
00:06:02,075 --> 00:06:04,205
Hanem Chuck miatt.

72
00:06:04,206 --> 00:06:07,792
Bárcsak ne most
kellene elmennem!

73
00:06:07,793 --> 00:06:10,712
Ne aggódj a Kis Keller miatt.
Nem lesz semmi baja.

74
00:06:10,713 --> 00:06:15,153
Nem is tudom.
Olyan fura volt tegnap,

75
00:06:15,154 --> 00:06:17,719
hazudott az apjáról
és a zúzódásairól.

76
00:06:17,720 --> 00:06:21,973
Azért még ne vonj le következtetéseket.
A srácok folyton megsérülnek.

77
00:06:21,974 --> 00:06:25,602
Egyébként biztos csak azért hazudik,
mert az apját akarja jobb fényben feltüntetni.

78
00:06:25,603 --> 00:06:28,021
Igen.

79
00:06:32,937 --> 00:06:37,707
És most mit csináljunk?
Nézzünk még egy filmet?

80
00:06:38,197 --> 00:06:41,284
Quinn, figyelj, nagyon sokat
jelent, amit most csinálsz,

81
00:06:41,285 --> 00:06:44,412
de ez nem fogja elterelni
a gondolataimat Nathanről.

82
00:06:44,413 --> 00:06:47,919
Tudom. Csak szerintem jobb lenne,
ha elkezdenél pozitívan gondolkodni,

83
00:06:47,920 --> 00:06:49,751
és ne hagyd, hogy az agyad
rossz helyekre kalandozzon el.

84
00:06:49,752 --> 00:06:51,389
Megteszek minden tőlem telhetőt,

85
00:06:51,390 --> 00:06:55,625
de minden egyes információk
nélkül eltelt nappal úgy érzem, hogy...

86
00:06:56,861 --> 00:06:59,926
Folyton imádkozom, hogy
csörrenjen meg a telefon,

87
00:06:59,927 --> 00:07:04,140
és valaki azt mondja nekem,
hogy Nathan jól van, és hazajön.

88
00:07:17,029 --> 00:07:18,196
Halló?

89
00:07:18,197 --> 00:07:20,573
Igen, én vagyok az.

90
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
Igen.

91
00:07:28,328 --> 00:07:32,544
Találtak valakit. Azt mondják
lehet, hogy Nathan az.

92
00:07:34,420 --> 00:07:37,800
Azonosítanom kell a holttestet.

93
00:07:42,662 --> 00:07:45,432
Ne haragudj, hogy
összetörtem a repülőd.

94
00:07:45,433 --> 00:07:47,183
Nem tudom, hogy történhetett.

95
00:07:47,184 --> 00:07:48,301
Kit érdekel?

96
00:07:48,302 --> 00:07:51,688
Ez volt a legvagányabb
dolog, amit valaha láttam.

97
00:07:51,689 --> 00:07:53,573
Valaha?
Komolyan?

98
00:07:53,574 --> 00:07:56,243
Akkor még csak
olyan 2 éves lehetsz.

99
00:07:56,244 --> 00:07:57,745
Dehogy!

100
00:07:57,746 --> 00:08:02,584
- Segítesz összerakni?
- Abban biztos lehetsz.

101
00:08:02,585 --> 00:08:05,118
Jaj, de először el kell
mennem Dr. Alvarezhez.

102
00:08:05,119 --> 00:08:09,991
Habár lehet, hogy kihagyom.
Nincs sok kedvem elmenni hozzá.

103
00:08:11,917 --> 00:08:13,459
Miért?

104
00:08:13,460 --> 00:08:17,232
- Te nem szereted Dr. A-t?
- Semmi gondom vele,

105
00:08:17,233 --> 00:08:20,068
de folyton csak nagyon
nehéz kérdéseket tesz fel,

106
00:08:20,069 --> 00:08:21,384
amikre nem szívesen válaszolok.

107
00:08:21,385 --> 00:08:25,013
Én kedvelem őt. És a nyalókákat
is, amiket adni szokott.

108
00:08:25,014 --> 00:08:27,599
Na igen, a nyalókákkal
meg lehet fogni az embert.

109
00:08:27,600 --> 00:08:31,615
Szerintem ő csak
segíteni akar nekünk.

110
00:08:31,616 --> 00:08:35,023
Ráadásul azt mondta, hogy
nemsokára elmehetek innen.

111
00:08:37,155 --> 00:08:39,624
Itt hagysz?

112
00:08:39,625 --> 00:08:41,738
Ez nem igazságos.
Hogyhogy elmehetsz?

113
00:08:41,739 --> 00:08:46,451
Talán azért, mert
válaszolok minden kérdésére.

114
00:08:48,766 --> 00:08:50,163
Na, igen.

115
00:08:51,535 --> 00:08:52,874
Szia, szivi.

116
00:08:55,212 --> 00:08:59,923
- Mi a helyzet?
- Ma reggel eljött az étterembe.

117
00:08:59,924 --> 00:09:02,258
- Ki?
- Xavier.

118
00:09:03,018 --> 00:09:06,221
- Hogy érted azt, hogy...?
- Tegnap éjjel kiengedték.

119
00:09:08,389 --> 00:09:14,395
És úgy bámult, mintha
valami szörnyű dologra készülne.

120
00:09:14,396 --> 00:09:17,148
Ő csak egy kisstílű bűnöző,
aki rád akar ijeszteni.

121
00:09:17,149 --> 00:09:20,944
De most más a helyzet.
Van két védtelen gyerekünk.

122
00:09:23,239 --> 00:09:26,823
Tudom, de ne hagyd, hogy
az őrületbe kergessen.

123
00:09:27,783 --> 00:09:29,953
Ha újra felbukkan, akkor
szétrúgom a seggét.

124
00:09:47,594 --> 00:09:49,305
Chuck nincs itthon.

125
00:09:49,306 --> 00:09:52,392
Nem baj, amúgy is
magával akartam beszélni.

126
00:09:52,393 --> 00:09:54,102
Oké.

127
00:09:54,103 --> 00:09:55,669
Minden rendben van idehaza?

128
00:09:55,670 --> 00:09:57,188
Úgy értem most, hogy
Chuck apja itthon van...

129
00:09:57,189 --> 00:09:58,856
Miért kérdez ilyet?

130
00:09:58,857 --> 00:10:03,653
Csak... Csak láttam pár
zúzódást Chuckkon.

131
00:10:03,654 --> 00:10:05,947
Nem, az nem az,
aminek látszik.

132
00:10:05,948 --> 00:10:09,284
- Miért, minek látszik?
- Annak, amire célozni próbál.

133
00:10:09,285 --> 00:10:12,754
Mrs. Scolnik, nekem elmondhatja.

134
00:10:12,755 --> 00:10:16,583
Ha bármit el szeretne
mondani, akkor csak rajta.

135
00:10:18,259 --> 00:10:21,363
Kérem, menjen el.

136
00:10:21,364 --> 00:10:23,506
Mit keres itt a bébiszitter?

137
00:10:23,507 --> 00:10:30,039
Épp azt mondtam Mrs. Scolnik-nak, hogy
észrevettem pár zúzódást Chuckkon.

138
00:10:30,040 --> 00:10:33,308
Azt mondta, hogy felborult a biciklivel,
de annak úgy semmi értelme.

139
00:10:33,309 --> 00:10:36,947
- Hazugnak nevezi a fiamat?
- Nem. Csak kíváncsi voltam, hogy...

140
00:10:36,948 --> 00:10:38,354
Esetleg vádolsz valamivel?

141
00:10:40,230 --> 00:10:42,608
Tudod mit?
Húzz innen a picsába!

142
00:10:42,609 --> 00:10:44,611
És vissza se gyere!

143
00:10:48,026 --> 00:10:51,296
Ha rájövök, hogy a zúzódások nem
a bicaj miatt vannak Chuckkon,

144
00:10:51,297 --> 00:10:53,999
akkor mérget vehet rá,
hogy visszajövök ide,

145
00:10:54,000 --> 00:10:56,956
és az a beszélgetés
nem lesz ilyen szívélyes.

146
00:11:10,148 --> 00:11:12,150
<i>Nathan...</i>

147
00:11:12,151 --> 00:11:15,642
<i>Miközben azt mondták a telefonban,
hogy "Találtunk egy testet",</i>

148
00:11:15,643 --> 00:11:17,602
<i>a szívem megszakadt.</i>

149
00:11:17,603 --> 00:11:20,813
<i>Nem tudtam mozogni.
Nem tudtam gondolkozni.</i>

150
00:11:20,814 --> 00:11:23,294
<i>És most, hogy végre
sikerült megmozdulnom,</i>

151
00:11:23,295 --> 00:11:27,432
<i>csak arra a pillanatra tudok
gondolni, amit néhány éve éltünk át.</i>

152
00:11:27,433 --> 00:11:32,533
<i>Az a pici, jelentéktelen pillanat
folyton ismétlődik a fejemben.</i>

153
00:11:32,534 --> 00:11:35,437
<i>Nem tudom, miért.</i>

154
00:11:39,243 --> 00:11:44,582
<i>Szülinapod volt, akkor
kezdtél el Maryland-ben játszani.</i>

155
00:11:44,583 --> 00:11:46,985
<i>Jamie úgy 2 éves lehetett.</i>

156
00:11:49,385 --> 00:11:51,156
<i>Azt mondtad nem akarsz
semmit sem csinálni,</i>

157
00:11:51,157 --> 00:11:53,892
<i>de ragaszkodtam hozzá, hogy
legalább együnk a kedvenc fagyidból.</i>

158
00:11:53,893 --> 00:11:55,160
<i>Emlékszel erre?</i>

159
00:11:55,161 --> 00:11:59,394
<i>Amikor csokis-mentát vettem, megkérdezted,
hogy miért hittem azt a kedvencednek,</i>

160
00:11:59,898 --> 00:12:01,665
<i>és össze voltam zavarodva.</i>

161
00:12:01,666 --> 00:12:05,469
<i>Akárhányszor fagyiztunk együtt,
te mindig ezt választottad.</i>

162
00:12:05,470 --> 00:12:09,573
<i>Erre azt mondtad, hogy
a csokis-mogyorós a kedvenced.</i>

163
00:12:09,574 --> 00:12:17,613
<i>Olyan gyengéden néztél rám, Nathan,
és mindig a csokis-mentát választottad,</i>

164
00:12:17,614 --> 00:12:21,315
<i>mert tudtad, hogy
az az én kedvencem.</i>

165
00:12:29,325 --> 00:12:31,925
<i>És akkor jöttem rá először,</i>

166
00:12:31,926 --> 00:12:35,722
<i>hogy a döntéseidnél
sosem magadra gondoltál.</i>

167
00:12:35,723 --> 00:12:42,019
<i>Mindig, mindent értem,
és a családodért tettél.</i>

168
00:12:46,409 --> 00:12:51,612
<i>Akkor jöttem rá, hogy még mennyi
mindent kell egymásról tanulnunk.</i>

169
00:12:54,313 --> 00:12:56,718
<i>És azóta rájöttem, Nathan,</i>

170
00:12:56,719 --> 00:13:01,622
<i>hogy mennyire önzetlen,
szerény, és erős ember vagy.</i>

171
00:13:09,000 --> 00:13:12,301
<i>Nem akarom azt hallani, hogy
nem jössz vissza többé, Nathan!</i>

172
00:13:12,302 --> 00:13:18,340
<i>Új dolgokat akarok megtudni rólad,
újra át akarom élni az önzetlenséged,</i>

173
00:13:18,341 --> 00:13:22,443
<i>a szerelmed, és érezni akarom
a törődő érintésed magamon.</i>

174
00:13:24,412 --> 00:13:27,989
<i>Nathan...kérlek!</i>

175
00:13:40,118 --> 00:13:44,624
<i>Valóban túl lennénk az
utolsó beszélgetésünkön?</i>

176
00:13:49,184 --> 00:13:51,571
<i>Az utolsó csókunkon?</i>

177
00:13:56,051 --> 00:14:00,714
<i>Nem tudom, mitévő leszek, ha...</i>

178
00:14:00,715 --> 00:14:02,058
<i>Kérlek!</i>

179
00:14:58,363 --> 00:15:01,173
Hál' Istennek, nem ő volt az.

180
00:15:07,191 --> 00:15:10,361
Úgy halottam Burns
biztos úrnak balesete volt.

181
00:15:11,420 --> 00:15:16,799
- Honnan tudsz róla?
- Tegnap éjjel elbeszélgettünk egy picit.

182
00:15:16,800 --> 00:15:21,839
- Valóban?
- Igen. Fogjuk rá.

183
00:15:23,275 --> 00:15:26,809
Úgy hallottam sikerült
kómába beszélni őt.

184
00:15:26,810 --> 00:15:29,896
Nagyon meggyőző tudok lenni.

185
00:15:29,897 --> 00:15:34,483
Mindenki díjazza azt, amit
annak a szadista állatnak mondtál.

186
00:15:34,484 --> 00:15:37,888
Utáltam azt a mocskos
szemétládát, amikor idebent volt.

187
00:15:37,889 --> 00:15:40,792
Tudom, hogy te is így
voltál ezzel, szóval szívesen.

188
00:15:40,793 --> 00:15:47,765
Ha jól gondolom ehhez a kis
ajándékhoz feltételek is járnak, igaz?

189
00:15:47,766 --> 00:15:50,750
A fiamról van szó.

190
00:16:02,279 --> 00:16:05,681
Tudsz adni valami szíverősítőt?
Valamit meg kellene oldanom.

191
00:16:05,682 --> 00:16:07,050
Bárcsak tudnék!

192
00:16:07,051 --> 00:16:10,353
Szolgálatba hívtak, így
már nem vagy Bár Vezető.

193
00:16:10,354 --> 00:16:12,855
Azt hittem csak
sima csapos voltál.

194
00:16:12,856 --> 00:16:14,856
Na jó.

195
00:16:14,857 --> 00:16:17,493
Mivel rólad van szó, és úgy látom,
ki kell öntened a lelked valakinek,

196
00:16:17,494 --> 00:16:21,030
így még egy utolsó italt felszolgálok,
és meghallgatok még egy problémát.

197
00:16:21,031 --> 00:16:24,533
Jó ember vagy, Chase.
Igazán jó ember.

198
00:16:24,534 --> 00:16:25,969
Na, mizu?

199
00:16:25,970 --> 00:16:28,746
Oké. Ugye tudod, hogy
Laurennel régen randiztunk?

200
00:16:28,747 --> 00:16:32,667
Nos, egyszer-egyszer
még mindig, tudod...

201
00:16:32,668 --> 00:16:36,420
- Mit?
- Tudod.

202
00:16:36,421 --> 00:16:40,007
Együtt lógtatok? Tandemeztek?
Könyvklubba jártatok, vagy mi?

203
00:16:40,008 --> 00:16:44,720
- Komolyan nem vágod?
- Csak szívatlak. Na, mi a gond?

204
00:16:44,721 --> 00:16:48,307
Távol voltam, és azt a dolgot
nem nagyon csináltuk.

205
00:16:48,308 --> 00:16:54,821
Erre ma azt láttam, hogy terhes.
Már olyan hasa van, mint egy ólajtó.

206
00:16:54,822 --> 00:16:57,869
Bakker, legalább tudom,
miért viselkedett olyan furán,

207
00:16:57,870 --> 00:17:00,994
akárhányszor hívtam, vagy
írtam neki a múlt hónapban.

208
00:17:01,570 --> 00:17:02,780
Most mit tegyek?

209
00:17:02,781 --> 00:17:06,242
Most egy merészet javaslok,
de mi lenne, ha beszélnél vele?

210
00:17:06,243 --> 00:17:09,215
Te aztán érted a dolgot, tesó.

211
00:17:09,216 --> 00:17:12,081
Már értem, miért engedték,
hogy vezesd ezt a helyet.

212
00:17:13,386 --> 00:17:16,127
És ha a tied a baba?

213
00:17:16,128 --> 00:17:20,548
Akkor tökös gyerek leszek.
Én nem leszek rossz apa.

214
00:17:21,923 --> 00:17:24,135
Így is van belőlük elég.

215
00:17:24,136 --> 00:17:26,929
Ebben igazad van.

216
00:17:26,930 --> 00:17:28,535
Habár egyet mondhatok.

217
00:17:28,536 --> 00:17:31,976
Arra nem számítottam volna ma reggel,
hogy délutánra apa lesz belőlem.

218
00:17:35,608 --> 00:17:38,524
Mi lenne, ha előtte
beszélgetnénk egy kicsit?

219
00:17:38,525 --> 00:17:41,213
Komolyan?
Nem kapok nyalókát?

220
00:17:41,214 --> 00:17:42,737
6 évesnek tűnök, vagy mi?

221
00:17:42,738 --> 00:17:45,417
Én csak egy egyszerű
munka-jutalom módszert javaslok.

222
00:17:45,418 --> 00:17:49,889
Talán segít ötről a hatra jutni.
Mindig be szokott válni.

223
00:17:51,692 --> 00:17:53,247
Oké.

224
00:17:54,727 --> 00:17:57,793
- Miről akarsz beszélni?
- Beszéljünk Saráról.

225
00:17:59,252 --> 00:18:00,629
Mi történt aznap, amikor meghalt?

226
00:18:02,369 --> 00:18:05,718
- Ezt már megbeszéltük.
- Nem, ezt még nem.

227
00:18:05,719 --> 00:18:09,722
Nem sikerült, mert mindig
elmentél, vagy témát váltottál.

228
00:18:09,723 --> 00:18:14,351
Azt a napot leszámítva
mindenről hajlandó voltál beszélni.

229
00:18:14,352 --> 00:18:17,480
Gyerünk, Clay.
Legalább próbáld meg.

230
00:18:17,481 --> 00:18:22,265
Ha tényleg meg akarsz gyógyulni,
akkor el kell engedned a fenntartásaid.

231
00:18:22,266 --> 00:18:26,363
Nyílj meg.
Ne gondolj a kockázatokra.

232
00:18:31,993 --> 00:18:33,829
Sziasztok.

233
00:18:33,830 --> 00:18:35,414
- Szia Brooke!
- Szia Brooke!

234
00:18:35,415 --> 00:18:37,291
- Szia Brooke!
- Szia Brooke!

235
00:18:39,960 --> 00:18:42,755
Ez az őrült mit keres itt?

236
00:18:42,756 --> 00:18:45,144
Nem tudom.
Már itt van egy ideje.

237
00:18:45,145 --> 00:18:47,426
Már a harmadik szelet
cseresznyés pitét eszi.

238
00:18:47,427 --> 00:18:49,637
Azt mondja ez a
legjobb Tree Hillben.

239
00:18:49,638 --> 00:18:51,472
Figyelj, Brooke,
elhoztad a...

240
00:18:55,308 --> 00:18:56,644
Na jó, gyerünk.
Felállni!

241
00:18:56,645 --> 00:18:57,853
De még eszem.

242
00:18:58,979 --> 00:19:03,150
Nem csináltam semmi rosszat.
A evést még nem tiltja a törvény.

243
00:19:05,860 --> 00:19:08,447
Menj, mielőtt szétverem a fejed.

244
00:19:08,448 --> 00:19:10,616
Csak a cseresznyés
pitét akartam enni!

245
00:19:10,617 --> 00:19:12,007
Már most megmondom,

246
00:19:12,008 --> 00:19:14,409
hogy a börtön a legkevesebb,
ami miatt aggódnod kell,

247
00:19:14,410 --> 00:19:16,330
ha még egyszer a
családom közelébe jössz.

248
00:19:19,080 --> 00:19:21,750
Nem csináltam semmit!

249
00:19:24,380 --> 00:19:27,800
- És a rendőrség sem tud semmit?
- Legalábbis nekem nem szólnak semmiről.

250
00:19:27,801 --> 00:19:29,824
Köszönöm.

251
00:19:29,825 --> 00:19:34,640
Nem tudom kiverni a fejemből,
hogy ehhez Dannek is köze lehet.

252
00:19:34,641 --> 00:19:36,463
Jaj, Haley.

253
00:19:36,464 --> 00:19:41,063
Bármilyen is ő, de azt nem tudom
elhinni róla, hogy köze lenne ehhez.

254
00:19:41,064 --> 00:19:45,818
Ha Dan valaha is jót cselekedett,
annak Nathanhez volt köze.

255
00:19:45,819 --> 00:19:48,641
Tegyük fel, hogy nincs köze hozzá.

256
00:19:48,642 --> 00:19:52,241
Attól még könnyen tehette egy olyan
ember, aki valamiért kibukott rá.

257
00:19:52,242 --> 00:19:53,868
Nem tudom.

258
00:19:53,869 --> 00:19:58,652
Nap, mint nap ezernyi dolog az
eszembe jut, ami történhetett vele.

259
00:19:58,653 --> 00:20:01,625
És mindegyik rosszabb az előzőnél.

260
00:20:03,251 --> 00:20:05,671
Nincs semmi nyom,
amiről elindulhatnék.

261
00:20:12,668 --> 00:20:19,810
Az utolsó helyen, ahol láttam,
ez a rajz volt mögötte a falon.

262
00:20:19,811 --> 00:20:24,181
Nem tudok semmit az emberrablásról. Én
csak drogokkal és kurvákkal foglalkoztam.

263
00:20:24,182 --> 00:20:27,359
Legalább egy nevet mondj.
Valakit, aki tudhat róla valamit.

264
00:20:27,360 --> 00:20:30,154
A Konstantin név
jelent neked valamit?

265
00:20:30,155 --> 00:20:31,864
Nem.

266
00:20:31,865 --> 00:20:35,201
És a Zoran, vagy Dimitri?

267
00:20:35,202 --> 00:20:37,578
Dimitri.

268
00:20:39,964 --> 00:20:43,232
<i>Igen, Dimitri, megoldom, jó?</i>

269
00:20:46,170 --> 00:20:49,506
Ismered?

270
00:20:49,507 --> 00:20:51,258
Talán.

271
00:20:51,259 --> 00:20:54,011
Remélem nem.

272
00:20:54,012 --> 00:20:56,555
Azok a fickók bérgyilkosok.
Ráadásul kegyetlenek.

273
00:20:56,556 --> 00:21:04,420
Ha tényleg náluk van a fiad,
akkor attól félek, már túl késő.

274
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Nem beszéltünk.

275
00:21:13,664 --> 00:21:16,700
Scott.

276
00:21:16,701 --> 00:21:19,620
Tudod, volt az a
TV-műsorod.

277
00:21:19,621 --> 00:21:23,290
Szerinted sikerül majd megváltást
nyernünk az elkövetett dolgainkért?

278
00:21:24,976 --> 00:21:27,086
Biztos, hogy nem.

279
00:21:27,087 --> 00:21:29,713
Akkor találkozunk
a pokolban, barátom.

280
00:21:29,714 --> 00:21:32,591
Majd foglalok neked helyet.

281
00:21:48,112 --> 00:21:49,400
David?

282
00:21:50,969 --> 00:21:55,906
- Szia. Mit csinálsz te itt?
- Hallottam, mi történt Nathannel.

283
00:21:55,907 --> 00:21:57,776
Igen, szörnyű.

284
00:21:57,777 --> 00:22:00,946
Gondoltam megkérdezem,
tehetek-e valamit érte.

285
00:22:00,947 --> 00:22:03,182
Megálltam a házuknál is,
de senki sem volt otthon.

286
00:22:03,183 --> 00:22:06,619
Sajnos az a helyzet, hogy
nem sokat tudunk tenni,

287
00:22:06,620 --> 00:22:09,878
de nagyon kedves tőled, hogy
ilyen utat megtettél Haley miatt.

288
00:22:09,879 --> 00:22:13,294
Nem gond. Haley-t és Nathan-t
még mindig családtagnak tartom.

289
00:22:13,295 --> 00:22:16,051
És téged is, bármilyen
furán is hangzik ez.

290
00:22:16,052 --> 00:22:19,930
Nem hangzik furán.
Hogy vagy?

291
00:22:19,931 --> 00:22:22,235
Jól.

292
00:22:22,236 --> 00:22:25,437
Ami azt illeti, egész jól.
Van egy kapcsolatom.

293
00:22:25,438 --> 00:22:28,147
Ne aggódj, nem testvéred.

294
00:22:28,476 --> 00:22:31,443
Úgy döntöttem, hogy nem csak
James lányokkal fogok randizni,

295
00:22:31,444 --> 00:22:34,778
és úgy tűnik vannak
más nők is a világon, szóval...

296
00:22:34,779 --> 00:22:37,239
Komolyan? Örülök,
hogy végre boldog vagy.

297
00:22:37,240 --> 00:22:38,482
Köszi.

298
00:22:38,483 --> 00:22:41,493
És veletek mi újság?
Hogy van Clay?

299
00:22:47,059 --> 00:22:49,527
Ez legalább egy négy pontos.

300
00:22:49,528 --> 00:22:51,228
Legalább.

301
00:22:55,668 --> 00:23:01,074
A tollakról beszéltem neki,
és hirtelen összeesett.

302
00:23:01,075 --> 00:23:03,932
Aztán meghalt.
Hívtam a 911-et.

303
00:23:03,933 --> 00:23:07,982
- Után mi történt?
- Már tegnap elmondtam.

304
00:23:07,983 --> 00:23:10,851
Kocsikáztam.
Hotelekben szálltam meg.

305
00:23:10,852 --> 00:23:14,121
- Arra gondoltam, hogy...
- Nem, Clay. Mi történt, miután meghalt?

306
00:23:14,122 --> 00:23:15,319
Azon a napon.
Abban a pillanatban.

307
00:23:15,320 --> 00:23:18,072
- Nem emlékszem.
- Próbáld meg.

308
00:23:20,490 --> 00:23:23,452
- Clay, kérlek, ne menj el!
- De egyszerűen nem emlékszem.

309
00:23:23,453 --> 00:23:25,996
Már közel állunk valamihez.

310
00:23:27,372 --> 00:23:28,874
Gyerünk, Clay.
Mi történt?

311
00:23:28,875 --> 00:23:31,436
Utazzunk szépen vissza.

312
00:23:31,437 --> 00:23:33,837
Csak így tudod
magad mögött hagyni.

313
00:23:46,588 --> 00:23:50,091
Haver! Mit szólsz még egy pár sörhöz,
mielőtt elmész megmenteni a világot?

314
00:23:50,092 --> 00:23:51,226
"133-as cikkely...

315
00:23:51,227 --> 00:23:55,943
"Minden megbízott tiszt, aki
méltatlan magatartást mutat,

316
00:23:55,944 --> 00:23:58,278
azt hadbíróság elé kell állítani."

317
00:23:58,279 --> 00:24:02,366
Elbocsátanának a légierőtől,
és három évre börtönbe zárnának.

318
00:24:02,367 --> 00:24:04,410
Ez azt jelenti, hogy nem
ihatsz meg egy sört?

319
00:24:04,411 --> 00:24:06,406
Nem. Tisztként
ez történne velem,

320
00:24:06,407 --> 00:24:08,372
ha elkapnának, miközben
szétverem Chuck apjának a fejét.

321
00:24:08,373 --> 00:24:11,978
Ácsi, haver!
Ezt át kellene gondolnod.

322
00:24:11,979 --> 00:24:14,253
Még azt sem tudod,
pontosan mi történik náluk.

323
00:24:14,254 --> 00:24:16,850
Ma reggel megkaptam
a szükséges megerősítést.

324
00:24:16,851 --> 00:24:17,881
A fickó egy szemétláda.

325
00:24:17,882 --> 00:24:22,223
Lehet, hogy az, de ez még nem
jelenti azt, hogy veri a gyerekét.

326
00:24:22,224 --> 00:24:25,556
Lehet, hogy igazad van.
Túl korán ítélkezek.

327
00:24:25,557 --> 00:24:27,161
Komolyan.

328
00:24:27,162 --> 00:24:28,862
Majd én figyelek Chuck-ra.

329
00:24:28,863 --> 00:24:32,466
És ha megtudok valami biztosat,
akkor azonnal intézkedni fogok.

330
00:24:32,467 --> 00:24:33,856
Olyan emberekkel, akik
ilyen ügyekkel foglalkoznak.

331
00:24:33,857 --> 00:24:36,608
Megígéred, hogy megteszed?
Vigyázni fogsz rá?

332
00:24:36,609 --> 00:24:38,485
Vigyázok rá.
Megígérem.

333
00:24:42,780 --> 00:24:46,284
Csak egyet. Még el kell köszönnöm
Chucktól, mielőtt elmegyek.

334
00:24:54,154 --> 00:24:55,988
- Szia.
- Szia.

335
00:24:55,989 --> 00:24:59,092
- Hoztam ebédet.
- Köszi.

336
00:24:59,093 --> 00:25:02,362
Hívtalak, de csak a
hangposta jelentkezett.

337
00:25:02,363 --> 00:25:08,849
Ne haragudj. Csak átjött Deb,
és megfeledkeztem a dolgokról.

338
00:25:10,338 --> 00:25:14,008
A rendőrség talált
egy holttestet a folyóban,

339
00:25:14,009 --> 00:25:19,776
és azt hitték, hogy Nathan az.
Azonosítani kellett a holttestet.

340
00:25:19,777 --> 00:25:23,197
- De nem ő volt az.
- Istenem, Haley!

341
00:25:23,198 --> 00:25:27,326
Szó szerint ez volt a 
legnehezebb dolog az életemben.

342
00:25:27,327 --> 00:25:30,458
Ha Nathan lett volna ott, amikor
hátrahúzták a lepedőt, akkor...

343
00:25:30,459 --> 00:25:32,623
...azt hiszem ott
haltam volna meg.

344
00:25:32,624 --> 00:25:35,834
Gyere ide.
Annyira sajnálom!

345
00:25:39,802 --> 00:25:41,603
Tudom, hogy ez nem sok,

346
00:25:41,604 --> 00:25:46,803
de Julian Dannel dolgozik
együtt. Valami nyomra akadtak.

347
00:25:46,804 --> 00:25:48,680
Miféle nyomra?

348
00:25:48,681 --> 00:25:50,724
Nem tudom.
Dan nem mond róla sokat.

349
00:25:50,725 --> 00:25:54,144
Mit tudhat Dan,
amit a rendőrség nem?

350
00:26:09,242 --> 00:26:11,232
Deb...

351
00:26:11,233 --> 00:26:12,788
Mit keresel te itt?

352
00:26:12,789 --> 00:26:15,082
Megnéztem, mit teszel,
hogy megtaláld a fiunkat.

353
00:26:15,083 --> 00:26:17,501
Mindent megteszek.

354
00:26:21,689 --> 00:26:22,714
Hogy van Haley?

355
00:26:22,715 --> 00:26:27,015
Jobban, mint bárki más
lenne ilyen helyzetben.

356
00:26:27,016 --> 00:26:29,179
Habár rád haragszik.

357
00:26:30,847 --> 00:26:32,307
De nem hibáztatom érte.

358
00:26:34,016 --> 00:26:37,062
Nem veszíthetem el őt, Dan.

359
00:26:37,063 --> 00:26:38,772
Tudom.

360
00:26:38,773 --> 00:26:40,232
Csak ő van nekem.

361
00:26:40,233 --> 00:26:42,359
Visszaszerzem.

362
00:26:43,776 --> 00:26:46,280
Mindent helyre hozok.

363
00:26:51,627 --> 00:26:54,239
Honnan tudod, hogy ez a
drogdíler tud valamit Nathanről?

364
00:26:54,240 --> 00:26:57,109
- Hallottam, ahogy azt mondja: "Dimitri."
- Honnan tudod, hogy ez ugyanaz a fickó?

365
00:26:57,110 --> 00:26:58,176
Nem tudom.

366
00:26:58,177 --> 00:27:01,781
De Tree Hillben vagyunk, Nathan
eltűnt, és hány Dimitri-t ismersz?

367
00:27:01,782 --> 00:27:05,919
Feltételesen szabadlábra helyezték
a fickót, aki megtámadta Brooke-ot.

368
00:27:05,920 --> 00:27:07,175
Ma eljött a kávézóba.

369
00:27:07,176 --> 00:27:09,344
Kidobtam, és megfenyegettem,
hogy szétrúgom a seggét.

370
00:27:09,345 --> 00:27:10,721
És?

371
00:27:10,722 --> 00:27:13,860
Azt mondta, hogy nem csinált semmit.
Talán igaza volt. Nem tudom.

372
00:27:13,861 --> 00:27:17,936
Csak úgy vakon bízzunk benne,
mert leülte a büntetését, vagy mi?

373
00:27:17,937 --> 00:27:23,108
A fickó börtöntöltelék.
Egy percig sem bíznék benne.

374
00:27:23,109 --> 00:27:24,970
Igen.

375
00:27:24,971 --> 00:27:27,487
Keresse máshol a második esélyét.

376
00:27:33,834 --> 00:27:36,955
Szia, Lauren.
Köszi, hogy eljöttél.

377
00:27:36,956 --> 00:27:40,459
Minden rendben, Antwon?
Olyan sürgősnek tűnt telefonon.

378
00:27:40,460 --> 00:27:45,092
Szeretném, ha tudnád, hogy sokat
gondoltam rád, és a helyzetedre.

379
00:27:45,093 --> 00:27:49,797
Vagyis a helyzetünkre.
Szeretném, ha tudnád, hogy...

380
00:27:49,798 --> 00:27:52,304
azt akarom tenni, ami a
legjobb neked, és a bébinek.

381
00:27:52,305 --> 00:27:54,514
100%-ban ott akarok lenni.

382
00:27:54,515 --> 00:27:58,338
Veszek neki lamaze-játékokat, vagy
veszek neked fagyit éjfélkor, ilyenek.

383
00:27:58,339 --> 00:28:01,271
Kiváló baba-biztos dolgokkal is
foglalkozom, szóval nem kell aggódnod.

384
00:28:01,272 --> 00:28:03,009
Ez olyan aranyos!

385
00:28:03,010 --> 00:28:07,413
Csak tudod erről már
valaki gondoskodik.

386
00:28:07,414 --> 00:28:08,862
Az apa.

387
00:28:10,488 --> 00:28:12,699
Nem te vagy
az apa, Antwon.

388
00:28:14,700 --> 00:28:15,754
Tessék, szívem.

389
00:28:15,755 --> 00:28:17,746
Köszike.

390
00:28:17,747 --> 00:28:19,748
Szia.

391
00:28:19,749 --> 00:28:21,166
Skills, ugye?

392
00:28:21,167 --> 00:28:22,709
Igen, csá.

393
00:28:22,710 --> 00:28:24,544
Szia.

394
00:28:24,545 --> 00:28:27,733
Csak fel akartam ajánlani nektek
a baba-biztos termékeim.

395
00:28:27,734 --> 00:28:29,925
Az ember nem lehet
elég óvatos, igaz?

396
00:28:29,926 --> 00:28:31,635
Ja, és...

397
00:28:33,219 --> 00:28:35,681
...nektek fél áron csinálom.

398
00:28:35,682 --> 00:28:38,266
Antwon Taylor.
Sport-koordinátor.

399
00:28:38,267 --> 00:28:39,768
Tehetséges vagyok.

400
00:28:39,769 --> 00:28:41,228
Meg kell fordítani.

401
00:28:42,148 --> 00:28:44,189
Antwon Taylor.
Baba-biztos.

402
00:28:44,190 --> 00:28:45,607
Tehetséges vagyok.

403
00:28:46,691 --> 00:28:47,776
Köszönöm.

404
00:28:47,777 --> 00:28:50,821
- David.
- Szia, Lauren.

405
00:28:50,822 --> 00:28:53,740
Szia.

406
00:28:53,741 --> 00:28:58,412
Tehát terhes a lány, akivel együtt vagy...?
Vagyis Lauren a lány, akivel együtt vagy?

407
00:28:58,413 --> 00:29:01,540
Igen. Ismeritek egymást?

408
00:29:05,774 --> 00:29:08,004
Emlékszem, milyen
furán nézett rám.

409
00:29:08,005 --> 00:29:09,673
A konyhában volt.

410
00:29:09,674 --> 00:29:14,550
Az "Egy angyal száll közel a
Földhöz" szólt a lemezjátszóban.

411
00:29:14,551 --> 00:29:18,118
Szerette a bakelit lemezek
karcoló hangját és pattogását.

412
00:29:20,855 --> 00:29:29,693
Láttam, ahogy fennakad a szeme és
végignéztem, ahogy a teste feladja a harcot.

413
00:29:31,733 --> 00:29:33,739
Egyszer csak megállt.

414
00:29:35,031 --> 00:29:36,241
Odafutottam hozzá.

415
00:29:36,657 --> 00:29:38,007
<i>Sara!</i>

416
00:29:38,008 --> 00:29:44,347
Arra gondoltam, hogy hiába
futok, nem vagyok elég gyors.

417
00:29:44,348 --> 00:29:47,376
Egy örökkévalóságig
tartott, míg odaértem hozzá.

418
00:29:52,556 --> 00:29:54,758
A karomban tartottam,

419
00:29:54,759 --> 00:29:58,722
és arra gondoltam, hogy
biztos csak álmodom.

420
00:29:58,723 --> 00:30:04,900
Mintha az agyam azt mondta
volna nekem, hogy ez nem lehet igaz.

421
00:30:04,901 --> 00:30:07,439
25 éves nők nem
esnek csak így össze.

422
00:30:08,604 --> 00:30:10,650
Vártam, hogy felébredjen.

423
00:30:10,651 --> 00:30:13,475
Lezsibbadtam. Nem tudtam
sem beszélni, sem megmozdulni.

424
00:30:15,077 --> 00:30:20,282
Végig mellette álltam, míg
feltették a hordágyra,

425
00:30:20,826 --> 00:30:23,620
és a fejére húzták a lepedőt.

426
00:30:23,621 --> 00:30:27,425
Folyton arra gondoltam,
hogy: "Ez nem lehet igaz".

427
00:30:27,426 --> 00:30:29,795
"Ez nem lehet igaz."

428
00:30:29,796 --> 00:30:32,130
Utána mi történt, Clay?

429
00:30:33,298 --> 00:30:35,425
Arra gondoltam, hogy
nélküle nem tudok tovább élni.

430
00:30:35,966 --> 00:30:38,762
Egyszerűen nem.

431
00:30:40,888 --> 00:30:43,475
- Most mit látsz, Clay?
- Nem tudok erről beszélni.

432
00:30:43,476 --> 00:30:44,768
Nem tudsz, vagy nem akarsz?

433
00:30:44,769 --> 00:30:46,410
Mindkettő.

434
00:30:52,191 --> 00:30:54,319
Várj.

435
00:30:54,320 --> 00:30:56,321
Szóval David Laurennel van.

436
00:30:56,322 --> 00:30:58,031
Aha.

437
00:30:58,032 --> 00:30:59,324
- A mi Laurenünkkel?
- Igen.

438
00:30:59,325 --> 00:31:00,951
És a...az övé?

439
00:31:00,952 --> 00:31:02,285
Úgy ám.

440
00:31:02,286 --> 00:31:06,206
Tudod, én örülök nekik,
de azért ez mégis furcsa.

441
00:31:06,207 --> 00:31:07,791
Azt lefogadom.

442
00:31:09,535 --> 00:31:12,754
Tudod, Daviddel nem tudtam
elképzelni, hogy gyerekünk legyen.

443
00:31:12,755 --> 00:31:16,174
Érted? Imádtam, hogy az elején
csak spontán éltük az életünk.

444
00:31:16,175 --> 00:31:18,969
És most mi a helyzet Clay-jel?

445
00:31:18,970 --> 00:31:24,224
Clay-jel minden más. Vele
kevésbé aggódom a jövőmért.

446
00:31:24,225 --> 00:31:26,393
Ahogy lesz, úgy lesz.

447
00:31:26,394 --> 00:31:28,603
Bárhogy is legyen,
egy álom fog valóra válni.

448
00:31:31,564 --> 00:31:34,401
El kell menned, mielőtt
hívom a rendőrséget.

449
00:31:35,359 --> 00:31:37,362
Itt hagytam a telefonom.
Ennyi az egész.

450
00:31:38,404 --> 00:31:41,283
Mily' meglepő.
Most pedig tűnj el!

451
00:31:45,704 --> 00:31:47,581
Ugye tudod, hogy
nem tettem semmit?

452
00:31:47,582 --> 00:31:49,541
Nem tettél semmit?

453
00:31:49,542 --> 00:31:52,511
Leültem a büntetésem.

454
00:31:52,512 --> 00:31:55,338
Ugyanolyan jogom van Tree Hillben
lófrálni, mint bárki másnak.

455
00:31:55,339 --> 00:31:58,351
És nekem jogomban áll akárkitől
megtagadni a kiszolgálást,

456
00:31:58,352 --> 00:32:00,927
és téged biztosan nem foglak
kiszolgálni. Most pedig menj.

457
00:32:15,403 --> 00:32:19,154
- Ott az a rohadt szemét.
- Szóval, mi a terved?

458
00:32:19,155 --> 00:32:23,491
- Egy kicsit elbeszélgetek vele.
- Ez úgy érted, hogy 'elbeszélgetsz'?

459
00:32:23,492 --> 00:32:24,993
Mindent megteszek,
hogy válaszokat kapjak.

460
00:32:24,994 --> 00:32:27,704
Nem mehetsz csak úgy oda hozzá.

461
00:32:27,705 --> 00:32:28,788
Miért nem?

462
00:32:28,789 --> 00:32:31,374
Először is azért, mert
valószínűleg van fegyvere.

463
00:32:31,375 --> 00:32:33,376
És másodszor pedig
ott állnak mellette azok a fickók.

464
00:32:33,377 --> 00:32:35,955
Szerinted mi történne,
ha telefonálnának egyet,

465
00:32:35,956 --> 00:32:39,299
és elárulnák, hogy Dan Scott
szaglászik a fia után?

466
00:32:40,726 --> 00:32:42,802
Én csak azt mondom, hogy
most már tudjuk, hol van,

467
00:32:42,803 --> 00:32:45,062
már csak ki kell
találnunk egy tervet.

468
00:32:51,852 --> 00:32:55,205
Szóval azt mondja, hogy
egyáltalán nem állnak közelebb

469
00:32:55,206 --> 00:32:57,525
a férjem megtalálásához,
mint egy héttel ezelőtt?

470
00:32:57,526 --> 00:33:00,010
Sajnálom, hölgyem. Elkísérhetem
a nyomozókhoz, akik az ügyért felelősek,

471
00:33:00,011 --> 00:33:02,238
- de ugyanezt fogják önnek mondani.
- A nyomozókhoz?!

472
00:33:02,239 --> 00:33:07,449
Azokra gondol, akik meccset néznek,
kávéznak, és nevetgélnek közben?!

473
00:33:07,450 --> 00:33:10,455
Senki sem tesz semmit, hogy
megtalálják a férjem, és már unom!

474
00:33:10,456 --> 00:33:11,975
Asszonyom, nyugodjon meg!

475
00:33:11,976 --> 00:33:15,168
- Ez már nevetséges. Van fogalma arról...?
- Megteszünk minden tőlünk telhetőt!

476
00:33:15,169 --> 00:33:18,461
- De nem elég! Nem!
- Ha nem nyugszik meg,

477
00:33:18,462 --> 00:33:20,882
- akkor ki kell kísérnem az épületből.
- Ma délután a hullaházban jártam!

478
00:33:20,883 --> 00:33:23,343
Felhívjunk valakit?

479
00:33:32,677 --> 00:33:34,946
Haley...

480
00:33:34,947 --> 00:33:37,515
Senki sem foglalkozik vele.

481
00:33:37,516 --> 00:33:40,652
Nathan eltűnt, és úgy foglalkoznak
vele, mintha nem lenne fontos.

482
00:33:40,653 --> 00:33:42,779
Talán beszélhetnél Dannel.

483
00:33:42,780 --> 00:33:47,525
Már többször bíztam benne, és mindig
idiótának érzem magam emiatt.

484
00:33:47,526 --> 00:33:51,529
Tudom, hogy mindkettőnknek
megvan az okunk arra, hogy utáljuk,

485
00:33:51,530 --> 00:33:54,207
de lehet, hogy Dan jelenti
nekünk az utolsó esélyt.

486
00:33:55,733 --> 00:33:58,670
Istenem!

487
00:34:05,109 --> 00:34:07,212
<i>Mondd csak, hol járt el a szád?</i>

488
00:34:07,213 --> 00:34:08,613
<i>- Nem!
- Válaszolj!</i>

489
00:34:08,614 --> 00:34:09,747
<i>- Nem!
- Mondd, mit mondtál!</i>

490
00:34:11,116 --> 00:34:12,684
<i>Válaszolj!
Válaszolj!</i>

491
00:34:14,353 --> 00:34:15,887
<i>Wade, hagyd abba!
Kérlek!</i>

492
00:34:15,888 --> 00:34:18,648
<i>Mit mondtál, kölyök? Mi?
Elmondtad valakinek?!</i>

493
00:34:18,649 --> 00:34:20,567
<i>Ne!
Ne!</i>

494
00:34:22,403 --> 00:34:25,447
<i>Ez fáj neki!
Engedd el! Engedd el!</i>

495
00:34:26,966 --> 00:34:28,824
Maradj kint.
Megértetted?

496
00:34:33,038 --> 00:34:35,106
Nem megmondtam,
hogy hagyd békén?

497
00:35:25,125 --> 00:35:28,802
Nem hívtál, szóval az a
mocsok nem jött vissza?

498
00:35:28,803 --> 00:35:31,631
Visszajött, de csak
egy pár percre,

499
00:35:31,632 --> 00:35:35,141
és elég jól bántam vele.

500
00:35:35,142 --> 00:35:36,837
- Komolyan?
- Aha.

501
00:35:36,838 --> 00:35:38,311
Ihletet adtál nekem ma.

502
00:35:38,312 --> 00:35:42,565
Nagyon szexi volt, hogy olyan
védelmezőként léptél fel.

503
00:35:42,566 --> 00:35:44,692
- Tetszett, mi?
- Aha.

504
00:35:44,693 --> 00:35:46,646
Igazad volt.

505
00:35:46,647 --> 00:35:48,613
Szerintem csak
rám akart ijeszteni.

506
00:35:48,614 --> 00:35:51,616
Ha legközelebb látod, hívj fel.

507
00:35:51,617 --> 00:35:55,022
Oké.

508
00:35:55,023 --> 00:35:57,205
Van hír Nathanről?

509
00:35:57,206 --> 00:35:59,749
Nem sok, de azt
hiszem közel járunk.

510
00:35:59,750 --> 00:36:02,829
Nem hiszem el,
hogy ez történik.

511
00:36:02,830 --> 00:36:04,838
Nem is tűnik valósnak.

512
00:36:04,839 --> 00:36:07,757
Igen, tudom.

513
00:36:07,758 --> 00:36:12,345
Annyira sajnálom Haley-t. El sem
bírom képzelni, milyen lehet neki.

514
00:38:14,331 --> 00:38:17,470
- Mit láttál?
- Tudod, mit láttam.

515
00:38:19,012 --> 00:38:21,704
Láttam a fiam.

516
00:38:21,705 --> 00:38:23,685
Azt mondod, hogy ő
tényleg az én fiam?

517
00:38:23,686 --> 00:38:27,522
Én nem mondok semmit.
Mondd meg te.

518
00:38:27,523 --> 00:38:31,147
Hogy csinálod ezt?
A fejemmel játszadozol.

519
00:38:31,148 --> 00:38:33,861
Én nem csináltam
semmit, Clay.

520
00:38:33,862 --> 00:38:37,657
Már mondtam, hogy szerintem az agyad
már jó ideje próbál közölni veled valamit.

521
00:38:37,658 --> 00:38:39,784
Szóval te mindvégig tudtál róla?

522
00:38:39,785 --> 00:38:43,861
Nem szóltál, hogy
van egy gyerekem?

523
00:38:43,862 --> 00:38:45,597
Éveken át!

524
00:38:45,598 --> 00:38:48,367
Csak akkor szólsz, amikor
zombivá válok, aki körhintákon ébred?

525
00:38:48,368 --> 00:38:50,086
Mi a francért nem mondtad?

526
00:38:50,087 --> 00:38:51,963
- Próbáltuk elmondani.
- Hogyhogy próbáltátok?

527
00:38:51,964 --> 00:38:53,256
Sara szülei, és én.

528
00:38:53,257 --> 00:38:56,301
Minden nap elmondtam
neked Sara halála után.

529
00:38:58,302 --> 00:39:01,145
Elmondtam, de
valahogy kizártad.

530
00:39:01,146 --> 00:39:02,598
Nem álltál készen.

531
00:39:02,599 --> 00:39:05,935
Még most sem állok készen.

532
00:39:07,603 --> 00:39:11,122
Azt mondta, hogy szerinted
nemsokára hazamehet.

533
00:39:11,123 --> 00:39:12,358
Miért?

534
00:39:12,359 --> 00:39:17,127
Úgy értetted, hogy
velem fog hazamenni?

535
00:39:17,128 --> 00:39:21,242
Velem biztosan nem!

536
00:39:30,542 --> 00:39:31,961
Clay?

537
00:39:31,962 --> 00:39:34,297
Összeszereljük a repülőt?

538
00:39:36,465 --> 00:39:38,301
Kész vagy, Clay?

539
00:39:43,722 --> 00:39:45,525
Hová mész?

540
00:39:45,526 --> 00:39:47,894
Clay?

541
00:40:17,291 --> 00:40:19,425
Clay!

542
00:40:19,426 --> 00:40:21,135
Clay...

543
00:40:21,136 --> 00:40:23,513
Mit csinálsz itthon?
Minden rendben?

544
00:40:23,514 --> 00:40:27,168
Emlékszel, hogy vártunk
egy áttörést a kezelésemben?

545
00:40:27,169 --> 00:40:28,768
Megtörtént.

546
00:40:31,205 --> 00:40:34,041
Figyelj.

547
00:40:34,042 --> 00:40:35,483
Semmi baj.

548
00:40:37,234 --> 00:40:40,414
Bármi is az, nem változtat semmit.

549
00:40:40,415 --> 00:40:41,999
Megígérem!

550
00:40:52,759 --> 00:40:54,693
<i>Bocsáss meg, Nathan!</i>

551
00:40:54,694 --> 00:40:57,728
<i>Csak már nem
tudtam, mi tévő legyek.</i>

552
00:41:04,845 --> 00:41:09,559
- Haley?
- Mondd el, mit tudsz.

553
00:41:27,328 --> 00:41:32,874
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

554
00:41:54,205 --> 00:41:57,111
<i>Nem akarom minden nap
ennek az őrültnek az arcát nézni!</i>

555
00:41:58,276 --> 00:42:02,178
<i>Normálisan fog viselkedni,
aztán egyszer csak...</i>

556
00:42:02,179 --> 00:42:03,179
<i>Végre egyedül vagy!</i>

557
00:42:06,180 --> 00:42:08,180
<i>Figyelj, én...</i>

558
00:42:08,830 --> 00:42:14,000
facebook.com/cassonesub

