1
00:00:00,237 --> 00:00:03,627
Tuti Gimi - 9. évad 9. rész
- Minden lélegzet egy bomba -

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,180
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

3
00:00:07,238 --> 00:00:09,291
Ennél a férfinél van Nathan?

4
00:00:09,292 --> 00:00:12,876
Nem. Egy bizonyos
Dimitri tartja fogva.

5
00:00:12,877 --> 00:00:15,124
- Ez csak egy csöves drogdíler.
- És?

6
00:00:15,125 --> 00:00:19,467
Hallottam, ahogy Quinnel
Clay drog-problémájáról beszéltek,

7
00:00:19,468 --> 00:00:22,757
és úgy döntöttem,
elveszem a dílerének a kedvét.

8
00:00:22,758 --> 00:00:26,107
- De ennek mi köze Nathan-hez?
- Amikor megkerestem a fickót,

9
00:00:26,108 --> 00:00:29,305
akkor hallottam, hogy valami
Dimitri nevű egyénnel beszél.

10
00:00:29,306 --> 00:00:31,724
Hány Dimitrit ismersz Tree Hillben?

11
00:00:36,939 --> 00:00:39,940
- Várj! - Már eleget vártam.
Vissza akarom kapni a férjem.

12
00:00:39,941 --> 00:00:41,206
Mégis mit akarsz csinálni?

13
00:00:41,207 --> 00:00:43,652
Odasétálsz hozzá, és szépen
megkérdezed tőle, hol van Dimitri?

14
00:00:43,653 --> 00:00:45,612
Nem fogom szépen kérni.

15
00:00:45,613 --> 00:00:49,033
Nézz rá a fickóra.
Jól nézd meg.

16
00:00:50,702 --> 00:00:53,913
Látsz rajta valamit,
ami miatt aggódnunk kellene?

17
00:00:53,914 --> 00:00:58,623
- Igen, van egy fegyvere.
- Neki van fegyvere, nekünk nincs.

18
00:00:58,624 --> 00:01:04,228
- Tehát okosan kell cselekednünk.
- Jól van. Igazad van.

19
00:01:06,399 --> 00:01:07,926
Szóval, mi a terved?

20
00:01:20,080 --> 00:01:25,736
Nem engem kellene letartóztatniuk.
A fickó verte a fiát. Én csak leállítottam.

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,120
Fiam, fel kell tennünk pár kérdést
a ma estével kapcsolatban.

22
00:01:35,121 --> 00:01:37,790
És légy őszinte, oké?

23
00:01:37,791 --> 00:01:40,960
- Bántott téged édesapád?
- Gyerünk, drágám.

24
00:01:40,961 --> 00:01:46,938
Mondd el az igazat a biztos úrnak.
Mondd el, hogy édesapád...

25
00:01:46,939 --> 00:01:48,342
...nem szokott bántani.

26
00:01:49,643 --> 00:01:52,905
Ez most nagyon fontos.
Bántott édesapád, vagy sem?

27
00:01:59,284 --> 00:02:00,896
Nem.

28
00:02:22,225 --> 00:02:23,335
Clay?

29
00:02:23,336 --> 00:02:30,598
Emlékszel arra a traumás esetre,
amit még magam elől is titkoltam?

30
00:02:30,599 --> 00:02:35,253
Nos, rájöttünk, mi az.

31
00:02:35,254 --> 00:02:38,105
És...

32
00:02:38,533 --> 00:02:39,893
Nemrég volt a szülinapja.

33
00:02:43,728 --> 00:02:48,610
Volt egy fiunk, Quinn.
Nekem és Sarának.

34
00:02:48,611 --> 00:02:51,072
Van egy fiam.

35
00:02:53,073 --> 00:02:55,076
Hogyan lehetséges ez?

36
00:02:55,077 --> 00:02:59,110
Valahogy kitöröltem az
emlékeimből Sara halála után.

37
00:02:59,111 --> 00:03:01,790
Ezért jöttek az álomképek.

38
00:03:01,791 --> 00:03:07,754
- De biztos ez?
- Igen, biztos.

39
00:03:07,755 --> 00:03:11,589
Istenem! Mintha eddig csak
egy álomvilágban éltem volna.

40
00:03:11,590 --> 00:03:15,143
Egy álomvilágban éltem, és
egyszerűen nem értettem a dolgot,

41
00:03:15,144 --> 00:03:17,861
de most már ébren vagyok,
és tudom, hogy igenis igaz.

44
00:03:26,164 --> 00:03:28,943
Logan az én fiam.

45
00:03:33,546 --> 00:03:37,782
Már maga a tény kiborít, hogy Xavier
ugyanazon az utcán járkál, mint mi.

46
00:03:37,783 --> 00:03:40,084
Nem fogok tudni aludni.

47
00:03:40,085 --> 00:03:41,919
Lehet, hogy nem is
őt láttam a kávézónál.

48
00:03:42,264 --> 00:03:43,788
Lehet, csak beképzeltem.

49
00:03:43,789 --> 00:03:47,086
Annyira feszegeti a határainkat,
hogy talán csak árnyékra vetődünk.

50
00:03:47,087 --> 00:03:48,754
Te elhiszed, amit mondasz?

51
00:03:48,755 --> 00:03:50,756
Nem tudom.

52
00:03:50,757 --> 00:03:54,899
Csak azt tudom, hogy én
itt vagyok, a srácokkal együtt,

53
00:03:54,900 --> 00:03:56,803
és nem fogom hagyni,
hogy bármi is történjen velük.

54
00:03:56,804 --> 00:03:58,889
Vagy veled.
Megígérem.

55
00:04:18,323 --> 00:04:20,124
Sajnálom, de zárva vagyunk.

56
00:04:20,125 --> 00:04:21,120
Tudom.

57
00:04:24,996 --> 00:04:27,334
- Zárva vagyunk.
- Hallottam.

58
00:04:27,335 --> 00:04:31,046
- Segíthetek?
- Azt hiszem, igen.

59
00:04:43,238 --> 00:04:45,560
- Kelj fel, haver.
- Mit csinálsz?

60
00:04:45,561 --> 00:04:49,606
- Viszem a tesómat sétálni.
- Van tesód?

61
00:04:49,607 --> 00:04:54,069
- Nem, te vagy a tesóm, tesó.
- Millie vett rá erre?

62
00:04:54,070 --> 00:04:55,862
Nem. te magad, dagi.

63
00:04:55,863 --> 00:04:57,948
Tényleg annyira rosszul festek?

64
00:04:57,949 --> 00:04:59,866
Már azon gondolkozom, hogy a
neved Mouth-ról Tokára változtatom.

65
00:04:59,867 --> 00:05:02,341
Most pedig nyomás!
Egy, kettő!

66
00:05:02,342 --> 00:05:04,508
Jól van már.
Felkeltem.

67
00:05:13,969 --> 00:05:15,720
Jó reggelt.

68
00:05:17,773 --> 00:05:20,095
Volt egy gyerekágya,
felette a nevével.

69
00:05:20,096 --> 00:05:22,473
És játék repülőkkel.

70
00:05:22,474 --> 00:05:24,229
Már tisztán látom.

71
00:05:24,230 --> 00:05:26,477
Csak egyszerűen nem
hiszem el, hogy elfelejtettem.

72
00:05:26,478 --> 00:05:29,901
Csak úgy ott hagytam.

73
00:05:29,902 --> 00:05:32,650
Volt egy fiam,
és magára hagytam.

74
00:05:32,651 --> 00:05:34,860
Foghatjuk a traumára,

75
00:05:34,861 --> 00:05:38,577
de hogy a fenébe törli ki valaki
hat évre a saját fiát a fejéből?

76
00:05:38,578 --> 00:05:41,158
Csak úgy ott hagytam,
és nem mentem vissza hozzá.

77
00:05:41,159 --> 00:05:43,702
De ez nem jelenti azt, hogy
nem mehetsz vissza hozzá.

78
00:05:43,703 --> 00:05:47,803
- Nem tudom, visszamehetnék-e.
- Már hogyne mehetnél!

79
00:05:47,804 --> 00:05:50,167
És én is veled tartok.

80
00:06:01,221 --> 00:06:04,686
- Üdv. Jöttem megjavítani a wc-t.
- Attól tartok rossz helyen jár.

81
00:06:04,687 --> 00:06:06,058
Én nem hívtam
vízvezeték-szerelőt.

82
00:06:06,059 --> 00:06:11,146
Üdv. Ha jól hallottam
dugulásuk van a wc-ben.

83
00:06:11,147 --> 00:06:13,858
Senki sem hívott vízvezeték-
szerelőt. A wc-vel semmi baj.

84
00:06:13,859 --> 00:06:18,283
Nem, engem Brooke Davis hívott.
és azt mondta, hogy sürgős a helyzet.

85
00:06:18,284 --> 00:06:22,504
"A wc eldugult a muffinok miatt,
amit Karen Kávézójában ettem."

86
00:06:22,505 --> 00:06:25,907
Én nem hívtam vízvezeték-szerelőt.
Nincs semmi baj a wc-vel.

87
00:06:25,908 --> 00:06:28,372
A muffinokkal pedig
végképp minden rendben.

88
00:06:28,373 --> 00:06:30,712
Miért hallgatom én
ezt a sok zagyvaságot?

89
00:06:30,713 --> 00:06:33,252
Brooke Davis?
Az eldugult retyó miatt jöttem.

90
00:06:35,417 --> 00:06:39,554
Retyó?
Elnézést.

91
00:06:39,555 --> 00:06:42,223
Üdv. Nincs semmi baja.

92
00:06:50,199 --> 00:06:52,484
Hol van az a ribanc,
akit főnöknek hívsz?

93
00:06:52,485 --> 00:06:54,898
Szia, Brooke!

94
00:06:58,834 --> 00:07:00,909
Üdv a Tree Hill Café-ban.

95
00:07:00,910 --> 00:07:04,532
Segíthetek, szomszéd?

96
00:07:10,919 --> 00:07:12,921
Köszi, hogy
letetted az óvadékot.

97
00:07:12,922 --> 00:07:14,890
Nincs mit.

98
00:07:14,891 --> 00:07:18,230
Nem akartam, hogy ilyen cuki pofával
sokáig maradj a fogdában.

99
00:07:18,231 --> 00:07:20,395
Csak ne akarj megszökni.

100
00:07:20,396 --> 00:07:23,065
Megvan otthon a
'Fejvadászok' második évadja.

101
00:07:23,066 --> 00:07:25,683
Tanultam belőle.
Elkaplak, ha megszöksz.

102
00:07:27,802 --> 00:07:31,523
Ne aggódj.
Nem megyek sehová.

103
00:07:41,946 --> 00:07:43,572
Mi a fenét csinálsz?

104
00:07:43,573 --> 00:07:46,909
Egy jóféle kávézót
vezetek. Nem úgy, mint te.

105
00:07:46,910 --> 00:07:49,077
Hogyan alkalmazhattad?
Ez egy bűnöző.

106
00:07:49,078 --> 00:07:52,843
Ki, Xavier? Neki állásra volt
szüksége, nekünk pedig pincérre.

107
00:07:52,844 --> 00:07:55,960
Ráadásul pénzt kapok az államtól, ha
alkalmazok egy elítéltet. Ezzel duplán nyerek.

108
00:07:55,961 --> 00:08:00,118
Azért ítélték el, mert
elrabolt egy gyereket,

109
00:08:00,119 --> 00:08:02,507
kirabolt engem,
aztán összevert.

110
00:08:02,508 --> 00:08:05,907
Te jó ég!
Akkor kijavítom magam.

111
00:08:05,908 --> 00:08:11,057
Most már triplán nyerek ezzel, ha
beleszámoljuk, hogy összevert téged.

112
00:08:11,058 --> 00:08:15,617
Jól van. Tegyél ki táblákat,
küldj csótányos virágokat,

113
00:08:15,618 --> 00:08:18,436
árasztd el a bejáratomat
a Szuper-Márió testvérekkel,

114
00:08:18,437 --> 00:08:20,489
nem érdekel.
De ő veszélyes.

115
00:08:20,490 --> 00:08:23,492
- Megölt egy gyereket!
- Javíts ki, ha tévedek,

116
00:08:23,493 --> 00:08:29,075
de nem is olyan rég még nem nálatok
készített hamburgert egy gyilkos?

117
00:08:29,076 --> 00:08:33,705
Kérlek, ne tedd ezt, Tara!
Nem dolgozhat ennyire közel hozzám!

118
00:08:33,706 --> 00:08:36,292
Szóval ha ő marad,
akkor te mész?

119
00:08:38,378 --> 00:08:42,255
Tökéletes! Akkor már
négyszeresen jó nekem.

120
00:08:43,940 --> 00:08:45,858
Remélem nincs harag!

121
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Nem vagyok formában.

122
00:09:09,589 --> 00:09:12,290
Tesó, ha Robert De Niro lennél,
akkor most mentél volna át

123
00:09:12,291 --> 00:09:15,288
a 'Taxisofőrből' a 'Dühöngő Bikába'.
Mi a franc történt?

124
00:09:15,289 --> 00:09:21,378
Ha olyan állásod lenne, mint az enyém,
akkor sokat ennél éttermekben.

125
00:09:21,379 --> 00:09:23,755
Igen, de akinek ilyen állása van,
az elég sokat jár a konditerembe.

126
00:09:23,756 --> 00:09:26,188
Tervezem én, hogy elmegyek,

127
00:09:26,189 --> 00:09:29,757
de elhalasztom másnapra, és
reggel már nehezebben ébredek.

128
00:09:29,758 --> 00:09:34,348
Összejön egy pár ilyen nap,
és már alig bír az ember felkelni.

129
00:09:35,230 --> 00:09:39,401
Tudod, valahol olvastam, hogy
a boldogtalan emberek sokat esznek,

130
00:09:39,402 --> 00:09:41,440
csak azért, hogy
jobban érezzék magukat.

131
00:09:41,441 --> 00:09:46,111
Csak azért mondom ezt, mert már nem
az a vidám Mouth vagy, akit ismertem.

132
00:09:46,112 --> 00:09:47,112
Tényleg?

133
00:09:47,113 --> 00:09:50,795
Igen. Olyan ez, mintha egy szomorú
Mouth eljött volna egy másik dimenzióból,

134
00:09:50,796 --> 00:09:53,998
levadászta a boldog éned,
és egyben lenyelte.

135
00:09:56,419 --> 00:10:02,711
Picit súlyosabbnak éreztem magam
mostanában, de nem tudtam, miért.

136
00:10:02,712 --> 00:10:05,088
Szerintem a segged miatt.

137
00:10:06,128 --> 00:10:11,466
Nagyszerű a kapcsolatunk Millie-vel.
Jó életünk van, jó a munkánk.

138
00:10:11,467 --> 00:10:12,595
Nagyon boldog vagyok.

139
00:10:12,596 --> 00:10:15,807
Akkor mondok valamit,
amitől elmegy a kedved!

140
00:10:19,692 --> 00:10:21,854
50 fekvőtámasz.

141
00:10:23,362 --> 00:10:24,733
Komolyan?

142
00:10:35,040 --> 00:10:39,539
5 nem elég? Mert már
az is elveszi a kedvem.

143
00:10:45,684 --> 00:10:48,503
Ezt értetted az alatt,
hogy cselekedjünk okosan?

144
00:10:48,504 --> 00:10:50,639
Fegyvere van.
Most már nekem is.

145
00:10:50,640 --> 00:10:52,886
Ez lenne a nagy terved?

146
00:10:52,887 --> 00:10:57,057
Ez nem olyan, mint egy
vita az SZMK-ülésen, Haley.

147
00:10:57,058 --> 00:10:58,934
Ezek veszélyes fickók.

148
00:10:58,935 --> 00:11:01,895
Ha vissza akarod kapni Nathant,
akkor talán ez kell hozzá.

149
00:11:01,896 --> 00:11:06,024
- Meg fogod öletni magad.
- Van jobb terved?

150
00:11:06,025 --> 00:11:09,194
Igen, van.

151
00:11:35,737 --> 00:11:37,313
Hogy van az,
hogy van egy fiam,

152
00:11:37,314 --> 00:11:40,809
és senki sem gondolta úgy,
hogy nekem tudnom kéne róla?

153
00:11:40,810 --> 00:11:43,269
- Amikor Sarát elvették tőled...
- Amikor Sara meghalt.

154
00:11:43,270 --> 00:11:45,371
Jól van.

155
00:11:45,372 --> 00:11:49,408
Amikor a feleséged meghalt,
akkor hirtelen úgy kezelted a hiányát,

156
00:11:49,409 --> 00:11:54,740
hogy az agyad eltávolította azt a
dolgot, ami emlékeztetett rá...Logant.

157
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Mi megpróbáltuk, Clay. Próbáltuk
elmondani neked a korai kezeléseken,

158
00:12:00,137 --> 00:12:02,914
de te...Vagyis inkább az agyad
egyszerűen nem hallotta meg azt.

159
00:12:02,915 --> 00:12:07,461
Amikor Logan szóba jött, leblokkoltál.
Előröl kellett kezdenünk mindent.

160
00:12:07,462 --> 00:12:09,379
- Csak úgy feladtad?
- Clay...!

161
00:12:09,380 --> 00:12:12,264
Semmi baj.

162
00:12:12,265 --> 00:12:17,929
Te adtad fel, Clay. Nem jöttél a
kezelésekre, és egyszerűen eltűntél.

163
00:12:20,614 --> 00:12:22,643
Így az állam Sara szüleit
nevezte ki gyámnak.

164
00:12:22,644 --> 00:12:25,144
De azóta miért nem
keresett fel senki?

165
00:12:25,145 --> 00:12:29,816
Én döntöttem úgy, hogy várjunk,
míg magadtól elkezdesz emlékezni rá.

166
00:12:32,126 --> 00:12:34,870
Szóval, ha dühös akarsz
lenni valakire, az csak én lehetek.

167
00:12:34,871 --> 00:12:41,495
Senkire sem akarok dühös lenni.
Csak tanácsra lenne szükségem.

168
00:12:43,345 --> 00:12:49,085
Hat évig magára hagytam.
Most mi tévő legyek?

169
00:12:49,086 --> 00:12:52,506
Beszélhetnél a fiaddal.

170
00:13:01,898 --> 00:13:02,849
Nem kellene itt lenned.

171
00:13:02,850 --> 00:13:04,100
Egy percet kérek.

172
00:13:13,417 --> 00:13:15,862
Lehet, hogy egy kis
időre börtönbe kerülök.

173
00:13:15,863 --> 00:13:20,749
Csak biztosítani szeretném, hogy
Chuckkal minden rendben legyen.

174
00:13:20,750 --> 00:13:25,037
Szeretném, ha a férje
nem bántaná többé.

175
00:13:25,038 --> 00:13:28,542
Sem holnap, sem jövő
héten, sem fél év múlva.

176
00:13:30,543 --> 00:13:35,898
Ha elborul az agya, akkor
nem tudom, mit csináljak.

177
00:13:35,899 --> 00:13:39,969
- Próbálom megállítani.
- Próbálja jobban!

178
00:13:39,970 --> 00:13:42,722
És ha ezért ki kell zárnia őt
az életéből, akkor azt kell tennie.

179
00:13:42,723 --> 00:13:47,060
Máskülönben Chuck
fog kórházban kikötni.

180
00:13:47,061 --> 00:13:49,313
Kérem!

181
00:13:49,314 --> 00:13:51,522
Tegye meg Chuck-ért!

182
00:14:00,090 --> 00:14:01,839
Chase!

183
00:14:03,633 --> 00:14:05,537
Sajnálom.

184
00:14:05,538 --> 00:14:07,496
Jó.

185
00:14:07,497 --> 00:14:09,014
Tudom.

186
00:14:16,972 --> 00:14:23,200
Először eljött a kávézómba, és munkát
akart. Aztán visszajött, és ételt rendelt.

187
00:14:23,201 --> 00:14:24,806
És most az utca
túloldalán dolgozik.

188
00:14:24,807 --> 00:14:27,559
És lehet, hogy nézett minket a
kávézó ablakán keresztül tegnap éjjel.

189
00:14:27,560 --> 00:14:30,700
Nekem ez úgy jön le, hogy
van egy büntetett-előéletű illető,

190
00:14:30,701 --> 00:14:33,155
aki nem sokkal a szabadlábra
helyezése után állást talált,

191
00:14:33,156 --> 00:14:36,776
és aki néha megéhezik. Bárcsak
minden ilyen kiszabadult így viselkedne!

192
00:14:36,777 --> 00:14:40,113
Ne haragudjon, de ez most
dilisnek tűntet fel minket.

193
00:14:40,114 --> 00:14:43,033
Nincs olyan szabály, hogy nem
léphet kapcsolatba a bántott személlyel?

194
00:14:43,034 --> 00:14:45,385
- De, van.
- Akkor szabályt szegett.

195
00:14:45,386 --> 00:14:49,039
De ez egy kisváros.
Gyakran előfordul az ilyen.

196
00:14:49,040 --> 00:14:54,211
Eljött a helyre, ahol dolgozom,
és szándékosan keresett ott állást.

197
00:14:54,212 --> 00:14:57,263
Xavier értesített az esetről,
nem sokkal azután, hogy megtörtént.

198
00:14:57,264 --> 00:14:59,064
Fogalma sem volt, hogy
önnek köze van a kávézóhoz.

199
00:14:59,065 --> 00:15:01,718
- Csak munkát keresett.
- Ugyan már!

200
00:15:01,719 --> 00:15:05,680
Utána is visszajött,
és...pitét evett!

201
00:15:05,681 --> 00:15:10,693
Ha ettől jobb önöknek, akkor
felhívom délután, és elismétlem neki,

202
00:15:10,694 --> 00:15:12,729
hogy tartsa magát távol öntől.

203
00:15:14,663 --> 00:15:16,107
Ennyi?

204
00:15:16,108 --> 00:15:20,084
Sajnos, igen.
Így működik a rendszer.

205
00:15:20,085 --> 00:15:22,070
Ha nem tudják bizonyítani,
hogy Xavier illegális dolgot művel,

206
00:15:22,071 --> 00:15:24,824
akkor semmit sem tehetek.

207
00:15:32,648 --> 00:15:36,351
- Mondd, hogy ez a rövidebb út.
- Nem, ez a hosszabbik.

208
00:15:36,727 --> 00:15:39,520
De legalább köszönhetünk Jimmy-nek.

209
00:15:40,889 --> 00:15:43,385
Együtt vezettük volna
a "Sportcentert".

210
00:15:43,386 --> 00:15:45,911
Már saját szójárásunk volt.

211
00:15:45,912 --> 00:15:50,449
Az enyém a "wammo kablammo,"
az övé pedig: "ez ám a húsgombóc."

212
00:15:50,450 --> 00:15:53,311
Dilik voltatok.

213
00:15:53,312 --> 00:15:58,390
Nem múlik el nap,
hogy ne gondolnék rá.

214
00:15:58,391 --> 00:16:02,362
Valahogy még mindig bűntudatom
van, hogy annyira elhanyagoltam.

215
00:16:02,363 --> 00:16:04,381
Igen, Mouth, de
az nem a te hibád volt.

216
00:16:04,547 --> 00:16:07,499
Igen, tudom.

217
00:16:07,500 --> 00:16:09,953
Hiányzol, Jimmy!

218
00:16:20,462 --> 00:16:21,730
Tudod, hogy odaát van?

219
00:16:21,731 --> 00:16:24,683
- Ki?
- Xavier.

220
00:16:24,684 --> 00:16:26,719
Az a Xavier, aki
megtámadott téged?

221
00:16:26,720 --> 00:16:28,430
- Még nem mondtam?
- Nem.

222
00:16:28,431 --> 00:16:32,783
Alkalmazták a Ribanc-Kávézóban,
és ettől legszívesebben a falra másznék!

223
00:16:32,784 --> 00:16:34,310
Micsoda?
Nem tehet ilyet, vagy igen?

224
00:16:34,311 --> 00:16:37,813
Úgy tűnik, igen. Tudod mit?
Nem is bírok róla beszélni.

225
00:16:37,814 --> 00:16:43,820
- Vannak már jó hírek Nathanről?
- Nem, a rendőrök nem csinálnak semmit.

226
00:16:43,821 --> 00:16:45,488
Sajnálom.

227
00:16:45,489 --> 00:16:47,907
- Így elmentem Dan-hez.
- Komolyan?

228
00:16:47,908 --> 00:16:52,378
Igen. Jelenleg bármire képes
vagyok, hogy Nathant visszakapjam.

229
00:16:52,379 --> 00:16:56,632
Dan nyomra bukkant, és
ezért vagyok itt. Segítened kell.

230
00:16:56,633 --> 00:16:58,335
Bármiben.

231
00:17:21,959 --> 00:17:27,656
Nos? Csak bámulni fogsz,
vagy kérsz egy újabb italt?

232
00:17:38,726 --> 00:17:41,261
Szerinted mi fog történni?

233
00:17:41,262 --> 00:17:44,964
Nos, nagy valószínűséggel
dicstelenül meneszteni fognak,

234
00:17:44,965 --> 00:17:48,485
és amikor minden elcsendesedik, akkor
a rendőrök visznek szépen a fegyházba.

235
00:17:48,486 --> 00:17:51,262
- De jó lesz!
- Sajnálom, haver.

236
00:17:51,263 --> 00:17:54,325
Egy percig sem
bánom, amit tettem.

237
00:17:54,326 --> 00:17:58,227
A fickó már megérdemelte.
Verte a gyerekét.

238
00:17:58,228 --> 00:18:01,315
- És Chuck hazudott, mi?
- Csak meg volt rémülve.

239
00:18:01,316 --> 00:18:02,690
Sok minden történt vele.

240
00:18:02,691 --> 00:18:05,819
Igen, de ettől még nem
érdemled meg, hogy börtönbe kerülj.

241
00:18:10,841 --> 00:18:14,535
Börtönben lenne a helye.
Tudom, már sokszor elmondtam,

242
00:18:14,536 --> 00:18:18,248
de nem bírom minden nap
ennek az őrültnek a képét nézni.

243
00:18:18,249 --> 00:18:21,710
Akkor talán nem kellene
az ablakon át bámulnod őt.

244
00:18:21,711 --> 00:18:25,889
Úgy értem talán az lenne a legjobb,
ha mindketten figyelnénk őt,

245
00:18:25,890 --> 00:18:30,644
- mint egy két fős polgárőrség.
- Tudom, mit fog csinálni.

246
00:18:30,645 --> 00:18:36,867
Normálisan fog viselkedni, mint a Psycho
főszereplője, aztán egyszer csak...bumm!

247
00:18:36,868 --> 00:18:38,351
Le fog csapni.

248
00:18:38,352 --> 00:18:42,039
Nos, valójában a Psycho főszereplője eléggé
normálisan viselkedett nyilvános helyeken.

249
00:18:42,040 --> 00:18:46,484
Csak zárt ajtók mögött volt
pszichopata, szóval nem igazán lehet...

250
00:18:46,485 --> 00:18:49,613
Most tuti nem vágysz
egy filmtörténet-órára.

251
00:18:49,614 --> 00:18:51,799
Nem.

252
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
Haley segít Dannek
Nathan megtalálásában.

253
00:18:54,201 --> 00:18:55,718
Komolyan?
Furcsa párosítás.

254
00:18:55,719 --> 00:19:00,665
A rendőrök nem csinálnak semmit,
így inkább ő próbálja megkeresni.

255
00:19:00,666 --> 00:19:03,293
Már megy is.

256
00:19:03,294 --> 00:19:05,212
Biztosan cicákat fog kínozni,

257
00:19:05,213 --> 00:19:09,799
vagy emberi hajból készít babát, vagy
mit tudom én, mit csinálnak a foggyosok.

258
00:19:11,608 --> 00:19:14,304
- Kövessük.
- Komolyan?

259
00:19:14,305 --> 00:19:16,473
Meg kell védenünk
a családunkat, Brooke.

260
00:19:16,474 --> 00:19:19,350
Az, hogy ez a fickó az utcán
lófrál, veszélye sodorja a srácokat.

261
00:19:19,351 --> 00:19:24,415
Haley-nek remek az ötlete. Kövessük,
és nézzük meg, miben mesterkedik.

262
00:19:24,416 --> 00:19:27,150
Bizonyíték kell nekik arról,
hogy rosszban sántikál?

263
00:19:27,151 --> 00:19:28,067
Szerzünk nekik.

264
00:19:28,068 --> 00:19:31,863
A ragadozóból lesz a préda.

265
00:19:34,258 --> 00:19:35,759
Vészhelyzet, lányok!

266
00:19:35,760 --> 00:19:37,127
Chase bajban van.

267
00:19:37,128 --> 00:19:39,430
Gyerünk.
Mit csináljunk?

268
00:19:41,800 --> 00:19:44,750
Tudom, ez nagy dolog.
Én sem jutok szóhoz.

269
00:19:44,751 --> 00:19:47,504
Segített ennek a kissrácnak,
és Chuck hazudott a zsaruknak.

270
00:19:47,505 --> 00:19:49,755
- Elhiszitek ezt?
- Nem.

271
00:19:49,756 --> 00:19:53,110
Tarthatnánk egy jótékonysági koncertet,
és mellénk állíthatnánk a médiát.

272
00:19:53,111 --> 00:19:55,470
Vagy létrehozhatnánk egy
"Mentsük meg Chase-t" twitter-oldalt.

273
00:19:55,471 --> 00:19:57,388
És mi lenne, ha
beszélnél a sráccal?

274
00:19:57,389 --> 00:20:02,235
Vagy azt. Igen. Jól van. Jól van.
Ezek nagyon jó ötletek.

275
00:20:02,236 --> 00:20:04,238
Törjétek még a buksitokat,
arra az esetre, ha ez nem válna be.

276
00:20:04,239 --> 00:20:07,657
Nagyszerű munka, lányok!
Bírom hogy ilyen lelkesek vagytok!

277
00:20:10,494 --> 00:20:13,864
- Mi a baj?
- Nem tudom, hogyan csináljam.

278
00:20:13,865 --> 00:20:16,991
Mégis mit mondjak neki?

279
00:20:16,992 --> 00:20:20,871
Az elmúlt hét minden
napján beszéltél vele.

280
00:20:20,872 --> 00:20:24,424
Igen, de akkor még
nem tudtam, hogy a fiam.

281
00:20:24,425 --> 00:20:26,143
Imád téged.

282
00:20:26,144 --> 00:20:29,012
Beszélj úgy hozzá,
mint máskor,

283
00:20:29,013 --> 00:20:32,882
és egyszer csak mondd el
neki, hogy te vagy az apja.

284
00:20:34,885 --> 00:20:36,135
Clay...

285
00:20:36,136 --> 00:20:40,657
Csak lépj oda hozzá, és
mondd, hogy: "Helló, Logan!"

286
00:20:40,658 --> 00:20:43,184
A többi majd jön magától.

287
00:21:00,294 --> 00:21:03,454
- Szia, Gambit!
- Gambit, mi?

288
00:21:03,455 --> 00:21:04,882
Igen.

289
00:21:04,883 --> 00:21:06,958
Én vagyok Rozsomák,
te pedig Gambit.

290
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Szép.

291
00:21:08,502 --> 00:21:11,021
Hogy, s mint?

292
00:21:11,022 --> 00:21:17,144
- Újra 'álmos'-zavarod volt?
- Nem, nem volt álomzavarom.

293
00:21:17,145 --> 00:21:18,261
Csak közbejött valami.

294
00:21:18,262 --> 00:21:20,430
Olyan dolog volt,
amin gondolkoznom kellett,

295
00:21:20,431 --> 00:21:23,140
és úgy döntöttem, hogy
azt inkább nem itt teszem meg.

296
00:21:25,242 --> 00:21:27,905
- Eszel rendesen?
- Mi?

297
00:21:27,906 --> 00:21:31,566
A sok zöldségre gondolok.

298
00:21:31,567 --> 00:21:33,442
Nagyon fura vagy.

299
00:21:35,544 --> 00:21:38,048
Ki ez a pasas?

300
00:21:38,049 --> 00:21:39,949
Ő Deadpool.

301
00:21:39,950 --> 00:21:43,253
- Jó fickó?
- Nehéz megmondani.

302
00:21:43,254 --> 00:21:48,165
Felbérelhető hős, szóval
néha jó, de néha rossz.

303
00:21:48,166 --> 00:21:50,293
Vele az az érdekes,

304
00:21:50,294 --> 00:21:53,764
hogy neki is van gyógyító-
ereje, mint Rozsomáknak.

305
00:21:53,765 --> 00:21:55,131
És ő rohadt okos.

306
00:21:57,982 --> 00:22:00,178
Csúnyát mondtál!

307
00:22:00,179 --> 00:22:03,173
Bocsi.

308
00:22:03,174 --> 00:22:08,862
Tudod, nem szabad csúnyát mondani,
szóval inkább ne mondj olyat.

309
00:22:08,863 --> 00:22:14,192
És ha lehet, akkor ne említsd
ezt Dr. 'A'-nak, oké?

310
00:22:14,193 --> 00:22:15,943
Oké.

311
00:22:18,205 --> 00:22:20,340
Figyelj, Logan!

312
00:22:20,341 --> 00:22:23,659
A doki beszélt már
neked a szüleidről?

313
00:22:23,660 --> 00:22:24,911
Párszor.

314
00:22:24,912 --> 00:22:27,371
Elmesélte már, mi történt velük?

315
00:22:27,372 --> 00:22:28,982
Igen.

316
00:22:28,983 --> 00:22:31,876
Anyukám a mennybe ment,
amikor még pici voltam.

317
00:22:33,370 --> 00:22:34,712
És apukád?

318
00:22:34,713 --> 00:22:37,941
Ő nagyon, nagyon szomorú lett,
amikor meghalt anya.

319
00:22:37,942 --> 00:22:40,510
Annyira szomorú,
hogy el kellett mennie.

320
00:22:40,511 --> 00:22:42,720
Ez keménynek hangzik.

321
00:22:42,721 --> 00:22:45,082
De nem érdekel.

322
00:22:45,083 --> 00:22:49,436
Mellesleg pókember is
elvesztette a szüleit.

323
00:23:06,370 --> 00:23:09,205
Szia, mini-én.

324
00:23:09,206 --> 00:23:10,789
Jól vagy?

325
00:23:12,843 --> 00:23:15,419
Chase börtönbe megy,
és az egész az én hibám.

326
00:23:15,420 --> 00:23:19,923
El kellett volna mondanom
az igazat a zsaruknak.

327
00:23:19,924 --> 00:23:23,761
Azt, hogy csak azt akarta
Chase, hogy apám ne verjen.

328
00:23:25,945 --> 00:23:27,974
Haragszik rám?

329
00:23:27,975 --> 00:23:30,277
Nem.

330
00:23:30,278 --> 00:23:31,611
Megérti.

331
00:23:31,612 --> 00:23:33,896
Csak biztos akart lenni
abban, hogy te jól vagy.

332
00:23:36,366 --> 00:23:38,150
Te haragszol rám?

333
00:23:38,151 --> 00:23:40,170
Nem.

334
00:23:40,171 --> 00:23:41,922
Miért is haragudnék?

335
00:23:41,923 --> 00:23:46,617
Nem, Chris Keller tudja, milyen
nehéz helyesen cselekedni.

336
00:23:46,618 --> 00:23:50,347
A legviccesebb, hogy
olyan akarsz lenni, mint én.

337
00:23:50,348 --> 00:23:53,499
Ami érthető, mivel
igencsak vagány vagyok.

338
00:23:53,500 --> 00:23:58,254
De inkább légy
olyan, mint Chase.

339
00:23:58,255 --> 00:24:02,592
Még akkor is helyesen cselekedett,
amikor tudta, hogy baja lehet belőle.

340
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Ez lehet nem a legjobb ötlet.

341
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Zaklatni a fickót,
aki zaklat minket?

342
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Nem úgy értettem.
De ez sokáig eltarthat.

343
00:24:23,965 --> 00:24:25,615
Mégis mit fogunk csinálni?

344
00:24:25,616 --> 00:24:27,884
Követjük minden nap,
míg el nem követ valamit?

345
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Ehhez nem kellett sok idő.

346
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Halló, 911? Szeretnék
bejelenteni egy betörést.

347
00:24:57,531 --> 00:24:59,148
És akkor eltörtem a karját.

348
00:24:59,617 --> 00:25:01,317
És azt mondtam neki,

349
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
hogy ha nem adja meg
a pénzt, amivel tartozik,

350
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
akkor az összes csontot
eltöröm a testében.

351
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
ABC-sorrendben.

352
00:25:11,328 --> 00:25:17,601
- Ami bevált, mert az alkarral kezdtem.
- Tényleg?

353
00:25:19,020 --> 00:25:20,637
Ez vicces.

354
00:25:20,638 --> 00:25:22,630
Vicces vagy.

355
00:25:22,631 --> 00:25:26,943
Te igazi kemény legény vagy, igaz?
Szeretem, ha egy férfi ilyen.

356
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
Én tudod mit
szeretek egy nőben?

357
00:25:29,280 --> 00:25:30,781
Mit?

358
00:25:30,782 --> 00:25:31,889
Saját magam.

359
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Idd meg a felest.

360
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
Nagyon jól éreztem magam.

361
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Habár szükségem lenne
még valami másra.

362
00:25:52,336 --> 00:25:57,581
Valamire, ami hangulatba hozna.
Ha érted, mire gondolok.

363
00:25:57,582 --> 00:26:01,627
Velem akarsz bulizni, vagy
azzal, amit árulok?

364
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Tartsunk egy édes hármast.

365
00:26:04,715 --> 00:26:08,675
- Felőlem oké, kislány.
- Akkor menjünk.

366
00:26:19,663 --> 00:26:22,732
A mindenit, csajszi!
Alig várom, hogy elkapjalak.

367
00:26:22,733 --> 00:26:24,500
Én is pont erre gondoltam.

368
00:26:48,055 --> 00:26:51,609
Mi a fene tart eddig?
Már rég el kellett volna vinniük.

369
00:26:51,610 --> 00:26:55,613
- Maguk jelentették a betörést?
- Igen, uram. Vallomást kell tennünk?

370
00:26:55,614 --> 00:26:57,642
Rátehetem én a bilincset,
amikor letartóztatják?

371
00:26:57,643 --> 00:26:58,726
Nem tartóztatjuk le.

372
00:26:58,727 --> 00:26:59,727
- Hogy érti ezt?
- Micsoda?

373
00:26:59,728 --> 00:27:00,936
Nem tört be a házba.

374
00:27:00,937 --> 00:27:03,037
De láttuk, ahogy
bemászik az ablakon.

375
00:27:03,038 --> 00:27:05,006
Ez a ház az egyik
barátjának a tulajdona.

376
00:27:05,007 --> 00:27:07,067
Most itt lakik, csak
itthon hagyta a kulcsot.

377
00:27:07,068 --> 00:27:08,609
Ellenőriztük, és igazat mondott.

378
00:27:50,820 --> 00:27:55,806
Álmában elment egy medence mellé,
a strandra, a játszótérre.

379
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
Olyan helyekre, ahová
a gyereket vinné az ember.

380
00:27:58,953 --> 00:28:02,831
És most, hogy tud Logan-ről,
az álomállapotnak nincs értelme.

381
00:28:02,832 --> 00:28:05,733
- Szóval meggyógyult?
- Többnyire.

382
00:28:05,734 --> 00:28:10,438
Terápiára kell majd járnia, hogy
megbirkózzon pár dologgal,

383
00:28:10,439 --> 00:28:14,509
ami foglalkoztatja őt.
Beletelik egy kis időbe.

384
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
Jó úton halad.

385
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
Túl leszünk ezen.

386
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Egyébként azt mondta, szeret.

387
00:28:23,270 --> 00:28:27,505
Ezzel most teljesen megszegtem
az orvosi titoktartást, de...

388
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Amúgy is tudtad ezt,
szóval, egye fene!

389
00:28:31,360 --> 00:28:33,043
Köszönöm.

390
00:28:40,051 --> 00:28:41,702
Adams pilóta!
Egy civil megtámadása

391
00:28:41,703 --> 00:28:44,999
olyan cselekmény, amivel
szégyent hoz a pilóta-társaira.

392
00:28:45,000 --> 00:28:49,226
Ilyen dolgokat nem tűrhetünk
el a légierőnk tagjaitól.

393
00:28:52,346 --> 00:28:56,052
Úgy tűnik érkezett valaki, aki
ön mellett szeretne tanúskodni.

394
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Pihenj, fiatalember!

395
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Tudom, hogy ki akarják
rúgni Chase-t a légierőtől,

396
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
mert azt hiszik,
rossz dolgot tett.

397
00:29:14,585 --> 00:29:15,779
De tévednek.

398
00:29:18,090 --> 00:29:20,207
Én tettem rossz dolgot.

399
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Amikor nem mondtam el az igazat.

400
00:29:27,598 --> 00:29:29,066
Apukám verni szokott.

401
00:29:29,067 --> 00:29:33,437
Még akkor is, amikor
semmi rosszat nem csinálok.

402
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Chase erre rájött,
és megállította őt.

403
00:29:40,362 --> 00:29:43,164
Tudom, hogy nem kellett volna
hazudnom róla, de már megtettem.

404
00:29:43,165 --> 00:29:44,850
És sajnálom.

405
00:29:46,576 --> 00:29:51,565
Az egész az én hibám.
Chase csak megvédett engem.

406
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Nem erre tanították?

407
00:29:54,793 --> 00:29:59,597
Nagyon kedves hozzám,
és mindenben segít nekem.

408
00:29:59,598 --> 00:30:05,662
És ő csak repülni szeretne tovább.
Kérem, ne vegyék ezt el tőle!

409
00:30:16,022 --> 00:30:19,116
Szia, Jimmy.
Tudom, mire gondolsz.

410
00:30:19,117 --> 00:30:22,269
"Már azt sem tudom, mikor
hallottam Mouth haveromról,

411
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
és most meg kétszer
is eljön egy nap?"

412
00:30:25,266 --> 00:30:32,111
Tudod, egy sport-blogon dolgozom,
és gondoltam segíthetnél benne.

413
00:30:42,307 --> 00:30:43,457
Mi a frászt akartok?

414
00:30:43,458 --> 00:30:48,145
- Ki akarom deríteni, hol van a férjem.
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.

415
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
És ha tudnám, akkor azt mondanám,
hogy mostanra már kihúzták a fogait,

416
00:30:51,016 --> 00:30:52,918
és levágták az ujjait is.

417
00:30:52,919 --> 00:30:54,485
- Mondd el, hol van...!
- Haley!

418
00:30:54,486 --> 00:30:56,963
Nem fog mondani semmit,
hogy ha félholtra vered.

419
00:30:56,964 --> 00:30:59,174
Te őrült ribanc!

420
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
Mit tettél vele?!

421
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
- Szedd már le rólam!
- Ne!

422
00:31:07,449 --> 00:31:09,867
Vidd innen ezt a szajhát!

423
00:31:09,868 --> 00:31:11,318
Oké.

424
00:31:11,319 --> 00:31:13,480
A férjed meghalt,
te ostoba liba.

425
00:31:13,872 --> 00:31:17,090
Kussolj!

426
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Most kérlek, menj el.

427
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Addig nem megyek sehová, míg
meg nem tudom, hol van Nathan.

428
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
Olyan dolgokat fogok csinálni,
amit neked nem kellene látnod.

429
00:31:33,252 --> 00:31:34,793
Kibírom.

430
00:31:34,794 --> 00:31:38,696
Haley...Beszélni fog, és megtaláljuk
Nathant. Bízz bennem.

431
00:31:38,697 --> 00:31:40,340
De nem lehetsz itt, amikor
kiszedem belőle a választ.

432
00:31:40,341 --> 00:31:46,203
Menj haza.
Majd hívlak.

433
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
És add vissza
Deb-nek a ruháit.

434
00:31:52,025 --> 00:31:53,729
Hozd haza Nathant!

435
00:31:53,730 --> 00:31:57,415
Nem érdekel, mibe kerül.

436
00:31:57,416 --> 00:31:59,068
Hozd haza.

437
00:32:16,183 --> 00:32:18,352
Nocsak, nocsak, nocsak.

438
00:32:18,353 --> 00:32:20,422
Végre ketten vagyunk.

439
00:32:40,000 --> 00:32:41,241
Végre ketten vagyunk.

440
00:32:48,591 --> 00:32:50,160
Nézd.

441
00:32:53,414 --> 00:32:56,774
Már így is eleget beszéltél
azzal a gyönyörű kis száddal!

442
00:32:56,775 --> 00:32:57,793
Mi lenne, ha most figyelnél?

443
00:32:59,769 --> 00:33:03,948
Tudom, hogy bántottalak a
múltban, de ami volt, elmúlt.

444
00:33:03,949 --> 00:33:10,056
Leültem a büntetésem, és most
próbálok új életet kezdeni.

445
00:33:10,057 --> 00:33:12,606
De te nem hagysz békén.

446
00:33:12,607 --> 00:33:14,810
Hagyd abba.

447
00:33:14,811 --> 00:33:16,854
Mert tudnod kell, hogy...

448
00:33:18,779 --> 00:33:22,735
...akkor kaplak el, amikor akarlak.

449
00:33:25,503 --> 00:33:27,489
Szóval ne adj okot rá.

450
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Ezt elejtetted.

451
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
Jó éjszakát!

452
00:33:59,907 --> 00:34:03,358
Mondtam, hogy megcsináljuk.

453
00:34:03,359 --> 00:34:06,848
Tudom. Alig várom,
hogy újra lezúzzuk.

454
00:34:08,948 --> 00:34:10,549
Figyelj, amit korábban mondtál...

455
00:34:10,550 --> 00:34:14,245
Tényleg nem érdekel,
mi történt a szüleiddel?

456
00:34:14,246 --> 00:34:16,997
- Nem is tudom.
- Szoktál apukádra gondolni?

457
00:34:16,998 --> 00:34:20,695
Néha el szoktam képzelni,
hogy vajon milyen lehet.

458
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
És milyennek gondolod?

459
00:34:22,264 --> 00:34:25,506
- Megígéred, hogy nem fogsz
kinevetni? - Megígérem.

460
00:34:25,507 --> 00:34:29,086
Néha arra gondolok,
hogy egy szuperhős,

461
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
mint az 'X-Men'-ben,
harcol a rosszfiúk ellen.

462
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Vagy egy titkos-ügynök,

463
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
és van repülő autója,
jetpack-je, ilyesmi.

464
00:34:40,232 --> 00:34:42,783
És egy sima ügynök megfelelne?

465
00:34:42,784 --> 00:34:45,686
- Aki nem titkos?
- Lehet.

466
00:34:45,687 --> 00:34:49,340
Csak abban reménykedem,
hogy egy nap majd hazajön.

467
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
És akkor talán egyikünk
sem lesz már szomorú.

468
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Logan, ugye tudod, mi a bajom?

469
00:34:57,330 --> 00:35:01,458
El szoktam barangolni úgy, hogy
közben másnak képzelem magam. Nos...

470
00:35:01,459 --> 00:35:06,463
Dr. "A" segített nekem
rájönni, miért csináltam.

471
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
És miért?

472
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Tudod, pár évvel ezelőtt
egy nagyon rossz dolog történt.

473
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Elvesztettem valakit, akit
nagyon-nagyon szerettem.

474
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
A feleségem.

475
00:35:19,538 --> 00:35:25,259
És amikor ez történt, akkor
az agyam kitörölt dolgokat,

476
00:35:25,260 --> 00:35:27,878
amik rá emlékeztettek, hogy
ezáltal kevésbé legyek szomorú.

477
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
De az agyam most már
azt akarja, hogy emlékezzek.

478
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
Az, akit elvesztettem,
a te anyukád volt, Logan.

479
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Én vagyok az édesapád.

480
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Te pedig a fiam vagy.

481
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
Tudom, nincs repülő
autóm, vagy ilyesmim,

482
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
de nagyon szeretnék
az életed része lenni.

483
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
És jó lenne, ha te is
az életem részévé válnál.

484
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Te szeretnéd?

485
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Logan?

486
00:36:09,609 --> 00:36:10,485
Nem.

487
00:36:26,988 --> 00:36:30,224
- Kirúgtak.
- Micsoda?!

488
00:36:30,225 --> 00:36:31,859
Ez tök gáz!

489
00:36:31,860 --> 00:36:36,030
Tudják, Chris Keller szerint azok
a barmok ma a nemzetnek ártottak!

490
00:36:36,031 --> 00:36:38,064
Lehetett volna rosszabb is.

491
00:36:38,529 --> 00:36:43,059
Csak általánosan menesztést
kaptam, nem dicstelent.

492
00:36:42,060 --> 00:36:44,019
Szóval ez jó dolog.

493
00:36:44,020 --> 00:36:47,874
Most már csak reménykednem kell,
hogy nem küldenek 3 évre börtönbe.

494
00:36:48,959 --> 00:36:51,610
Nem fognak.
Ugye, anya?

495
00:36:51,611 --> 00:36:55,573
Nem, nem fogják.
Wade-et letartóztatták.

496
00:36:55,574 --> 00:36:57,718
Feljelentettem a rendőrségen,

497
00:36:57,719 --> 00:37:00,536
és elmondtam nekik, hogy
csak megvédted Chuck-ot.

498
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
Repülhetsz még?

499
00:37:06,499 --> 00:37:08,418
Nem, Chuck.

500
00:37:08,419 --> 00:37:10,431
Legalábbis náluk nem.

501
00:37:10,432 --> 00:37:13,340
Szóval amit mondtam,
az nem jelentett semmit.

502
00:37:15,287 --> 00:37:17,902
Amit mondtál, az
mindennél többet jelentett.

503
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Ébresztő!

504
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Ugyan már, cicám,
én nem Havannáról jöttem.

505
00:37:30,942 --> 00:37:32,085
Skills.

506
00:37:33,838 --> 00:37:36,280
- Mi a kotta?
- Megyünk a konditerembe?

507
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Hogyne, digi-dagi.

508
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
Mi a francról álmodtál?

509
00:37:50,309 --> 00:37:51,355
<i>Hogy mit csinált?</i>

510
00:37:51,356 --> 00:37:54,089
Xavier halálra rémisztett,
aztán azt mondta, hagyjam békén.

511
00:37:54,090 --> 00:37:56,243
Csak mondta, vagy
megfenyegetett?

512
00:37:56,244 --> 00:37:57,301
Mindkettő.

513
00:37:57,302 --> 00:38:00,220
Nem is tudom. Olyan fenyegető
és hátborzongató volt.

514
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Hívd a rendőrséget, Brooke.

515
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Nem fognak semmit csinálni,
legfeljebb csak feldühítik ezzel őt.

516
00:38:05,559 --> 00:38:09,187
- És Julian mit szólt hozzá?
- Nem mondtam el neki.

517
00:38:09,188 --> 00:38:10,730
Brooke!

518
00:38:10,731 --> 00:38:13,043
Haley, ha elmondanám Juliannek,
akkor megkeresné Xavier-t,

519
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
és akkor megölné őt,
vagy éppen fordítva,

520
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
és így is-úgy is apa nélkül
nőnének fel a gyerekek.

521
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
Akkor mit fogsz tenni?

522
00:38:20,102 --> 00:38:24,605
Nem tudom.
Beszéljünk másról.

523
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
Veled minden rendben?

524
00:38:25,997 --> 00:38:27,391
Persze.

525
00:38:27,392 --> 00:38:31,362
A körülményeket figyelembe
véve minden rendben ment.

526
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Most már csak
Dan-től függ az egész.

527
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
Mi történt a világunkkal?

528
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
Te miért vagy még ébren?

529
00:38:50,882 --> 00:38:53,667
Szia.
Szia.

530
00:38:53,668 --> 00:38:55,553
Semmi baj.

531
00:38:55,554 --> 00:38:59,905
Semmi baj. Itt van anyuci.
Mindig is itt lesz nektek.

532
00:39:04,229 --> 00:39:07,214
Halott ember vagy.
Ugye tudod?

533
00:39:07,215 --> 00:39:09,733
Halott!

534
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
Valamit tudnod kell rólam.

535
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Nem szeretem, ha fenyegetnek.

536
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Meg fogom találni a fiam,
ha segítesz, ha nem.

537
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
Már csak az a kérdés,

538
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
hogy élni fogsz
még akkor, vagy sem?

539
00:39:38,463 --> 00:39:42,633
Most felteszek pár kérdést, és
nyugodtan kiáltsd ki a válaszokat.

540
00:39:42,634 --> 00:39:47,661
Mert tudod, mi a jó abban, ha az
embernek saját hangárja van?

541
00:39:50,471 --> 00:39:52,526
Senki sem hallja a sikításod.

542
00:41:02,880 --> 00:41:06,934
<i>Tente baba, tente...</i>

543
00:41:06,935 --> 00:41:10,549
<i>...aludj szenderedve.</i>

544
00:41:13,457 --> 00:41:15,373
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

