1
00:00:14,706 --> 00:00:18,054
<b>Fordította: fensi & ahim
<i>Facebook - Fensi : Twitter - Fensy_</i></b>

2
00:00:27,179 --> 00:00:30,779
South Park - 16x01 - Reverse Cowgirl

3
00:00:34,522 --> 00:00:35,972
Dobd ide! Dobd ide!

4
00:00:37,373 --> 00:00:38,970
Ezaz, szép volt Clyde!

5
00:00:39,116 --> 00:00:40,116
Clyde!

6
00:00:40,468 --> 00:00:41,468
Clyde!

7
00:00:41,864 --> 00:00:43,564
Clyde, gyere fel! Gyorsan!

8
00:00:49,291 --> 00:00:50,400
Mi ez itt?

9
00:00:52,273 --> 00:00:53,339
Egy vécé?

10
00:00:54,055 --> 00:00:56,055
Így van, ez egy vécé, Clyde.

11
00:00:56,246 --> 00:00:58,312
És hol van a vécéülőke?

12
00:00:58,608 --> 00:00:59,802
Fel van hajtva.

13
00:01:00,235 --> 00:01:02,605
Mert úgy hagytad. Megint.

14
00:01:02,681 --> 00:01:06,670
- Már számtalanszor megbeszéltük, Clyde.
- Jól van anya, csak ne a barátaim előtt, oké?

15
00:01:06,700 --> 00:01:09,253
Nem, nem oké,
mert nem érted meg a lényeget.

16
00:01:09,283 --> 00:01:12,489
És mi van, ha beleesem?
Hallgass ide! Hajtsd le!

17
00:01:12,519 --> 00:01:13,669
Hajtsd le!

18
00:01:17,166 --> 00:01:18,166
Köszönöm!

19
00:01:22,235 --> 00:01:23,996
Haver, ez szívás, Clyde!

20
00:01:24,438 --> 00:01:27,407
Egy anyának nem lenne szabad
ilyen szabályokat felállítania.

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,721
A vécézés az amerikai szabadság
utolsó bástyája.

22
00:01:30,751 --> 00:01:32,901
Haver, anyukád mindig ilyen?

23
00:01:33,312 --> 00:01:34,447
Figyeljetek srácok,

24
00:01:34,477 --> 00:01:37,258
lehetne, hogy erről
suliban nem beszéltek?

25
00:01:37,288 --> 00:01:39,138
Persze, ez csak természetes.

26
00:01:41,591 --> 00:01:42,802
"Clyde, Clyde!"

27
00:01:42,832 --> 00:01:44,948
"Mit mondtam neked
az ülőkére pisilésről?"

28
00:01:44,978 --> 00:01:46,131
Clyde erre:

29
00:01:46,494 --> 00:01:49,386
"Anya jól van bazd meg,
ne a haverjaim előtt!"

30
00:01:51,588 --> 00:01:54,300
- Cartman, ez elég béna volt.
- Jól van, tudom.

31
00:01:54,330 --> 00:01:59,130
A nők csak féltékenyek, amiért
arccal kifelé kell pisilniük és kakálniuk is.

32
00:01:59,265 --> 00:02:02,983
Várj egy kicsit!
Arccal kifelé kell kakálni?

33
00:02:05,436 --> 00:02:07,705
Azt hittem, így kell ülni a vécén.

34
00:02:07,735 --> 00:02:11,311
És akkor ott van a kis polc
a képregénynek és a kakaónak.

35
00:02:11,341 --> 00:02:13,308
Mert akkor a lehúzó is kézre esik.

36
00:02:13,582 --> 00:02:14,582
Nem?

37
00:02:14,802 --> 00:02:17,254
A csudimudiba,
ez így zavarba ejtő.

38
00:02:17,284 --> 00:02:18,284
<i>Clyde!</i>

39
00:02:18,964 --> 00:02:19,964
<i>Clyde!</i>

40
00:02:20,892 --> 00:02:21,942
Hát itt vagy!

41
00:02:22,216 --> 00:02:25,108
- Anya?
- Clyde Donovan, most azonnal hazajössz!

44
00:02:30,424 --> 00:02:32,024
Anya, épp órám van!

45
00:02:32,092 --> 00:02:33,834
Hányszor mondjam még el, Clyde,

46
00:02:33,864 --> 00:02:36,882
épp készültem munkába,
és a vécéülőke fel volt hajtva. Megint!

47
00:02:36,912 --> 00:02:39,880
Betsy, gyere haza,
ez nem olyan nagy ügy.

48
00:02:39,910 --> 00:02:42,849
Nem Roger. Ez egy undorító szokás,
és ebből elegem van.

49
00:02:42,879 --> 00:02:46,948
Ha leültem volna,
tiszta víz lett volna a vaginám.

50
00:02:47,936 --> 00:02:50,045
A nagyim is virginiai.

51
00:02:50,793 --> 00:02:52,446
Most azonnal hazajössz Clyde,

52
00:02:52,476 --> 00:02:55,759
és lehajtod az ülőkét úgy,
ahogy annak lennie kell. Indulás!

53
00:03:04,069 --> 00:03:07,069
Haver, én mondom neked,
tiszta hisztérikus volt.

54
00:03:07,264 --> 00:03:09,545
Clyde-nak fel kellett
állnia az óra közepén,

55
00:03:09,575 --> 00:03:12,760
és hazamennie az anyjával,
hogy lehajtsa az ülőkét.

56
00:03:12,790 --> 00:03:15,725
Olyan zavarban volt,
azt hittem megmurdel.

57
00:03:16,360 --> 00:03:18,025
Tudom zsírsegg,
ott voltam.

58
00:03:18,863 --> 00:03:20,275
És az anyja... És az anyja erre:

59
00:03:20,305 --> 00:03:23,955
"Clyde, seggfej vagy,
most tiszta vizes lett a suncim."

60
00:03:23,985 --> 00:03:26,535
Nem is ezt monda.
Már megint vetítesz!

61
00:03:26,565 --> 00:03:28,063
Ez nem is vicces.

62
00:03:28,093 --> 00:03:31,447
Tudom haver, a vécézés
az amerikai szabadság utolsó bástyája.

63
00:03:31,477 --> 00:03:34,077
Egy kicsit sem érzed
rosszul magad Clyde miatt?

64
00:03:36,664 --> 00:03:39,562
Pedig kéne. Szegény srácot
nem kellene piszkálni,

65
00:03:39,592 --> 00:03:42,310
olyan miatt,
ami nem is olyan nagy dolog.

66
00:03:49,324 --> 00:03:51,426
- Mi folyik itt?
- Próbálják megmenteni Clyde anyját.

67
00:03:51,456 --> 00:03:52,935
- Miért?
- Azt mondják, Clyde

68
00:03:52,965 --> 00:03:56,031
megint nem hajtotta le az ülőkét.

69
00:03:57,537 --> 00:04:00,516
Tartson ki! Minden rendben lesz.
Maradjon velem!

70
00:04:00,945 --> 00:04:03,299
- Sajnálom, semmit sem tehetünk.
- Micsoda?

71
00:04:03,329 --> 00:04:05,876
Amikor beleesett a vécébe,
egyúttal le is húzta azt.

72
00:04:05,906 --> 00:04:08,829
Ez olyan szívóhatást fejtett ki,
ami szó szerint kiszívja belülről.

73
00:04:08,859 --> 00:04:10,915
Nem tudnánk a vécét
leválasztani a vízvezetékről?

74
00:04:10,945 --> 00:04:12,366
De, le tudnánk...

75
00:04:12,396 --> 00:04:15,686
csakhogy a nyomásváltozás
kitépné a belső szerveit.

76
00:04:15,716 --> 00:04:17,382
De csak nem fog meghalni, vagy igen?

77
00:04:18,854 --> 00:04:21,615
Fiam, miért hagytad
felhajtva az ülőkét?

78
00:04:21,682 --> 00:04:23,184
Clyde! Clyde!

79
00:04:24,415 --> 00:04:28,165
Clyde, azt akarom, hogy tudd,
nem hibáztatlak ezért.

80
00:04:29,016 --> 00:04:30,416
Keményebben...

81
00:04:30,505 --> 00:04:34,386
kellett volna fognunk,
mikor nem hajtottad le az ülőkét.

82
00:04:34,416 --> 00:04:35,866
Anya, sajnálom!

83
00:04:36,922 --> 00:04:40,022
Már nincs túl sok időm Clyde.

84
00:04:40,654 --> 00:04:41,764
Csak... kérlek...

85
00:04:41,794 --> 00:04:44,486
mostantól hajtsd le az ülőkét,

86
00:04:44,577 --> 00:04:45,643
a nővéreid szerelmére, kérlek!

87
00:04:45,805 --> 00:04:47,145
Ó, Istenem...

88
00:04:47,175 --> 00:04:49,712
Kérem hagyjanak elmenni!
Hagyjanak elmenni!

89
00:04:49,742 --> 00:04:51,739
Csinálják, csinálják, csinálják!

90
00:05:02,015 --> 00:05:03,015
Anya?

91
00:05:04,393 --> 00:05:09,180
<b>BETSY DONOVAN EMLÉKÉRE</b>

92
00:05:09,581 --> 00:05:10,874
Mindannyian jól emlékszünk,

93
00:05:10,904 --> 00:05:13,747
Betsy Donovan szelíd természetére.

94
00:05:14,305 --> 00:05:17,305
Mindig méltósággal
és tisztelettel bánt az emberekkel.

95
00:05:17,626 --> 00:05:20,519
Milyen tragikusan hamar
kellett itt hagynia minket.

96
00:05:20,549 --> 00:05:24,255
De úgy hiszem, Betsy reméli,
halálával segíti a nőket mindenhol,

97
00:05:24,285 --> 00:05:28,525
hogy megnézzék a vécét,
mielőtt ráülnének.

98
00:05:30,087 --> 00:05:32,227
Azt szeretném mondani,
az elhunyt nevében is,

99
00:05:32,257 --> 00:05:36,078
hogy nem a nő felelőssége látni,
hogy le van e hajtva az ülőke,

100
00:05:36,108 --> 00:05:38,581
de a férfiak felelőssége
lehajtani azt.

101
00:05:38,611 --> 00:05:40,111
Ez nem olyan nehéz.

102
00:05:40,630 --> 00:05:42,608
- Így van!
- Igaza van!

103
00:05:45,141 --> 00:05:48,153
Lehajtani az ülőkét,
nem olyan nehéz.

104
00:05:48,720 --> 00:05:52,396
Olyan nagy kérés lenne a nőktől,
hogy nézzék meg,

105
00:05:52,426 --> 00:05:56,447
és hajtsák le az ülőkét, mielőtt vakon
ráhuppannak popsijukkal a vécécsészére.

106
00:05:56,477 --> 00:05:58,637
Istenem emberek, ez egy temetés!

107
00:05:58,667 --> 00:06:00,378
Mutassanak egy kis tiszteletet!

108
00:06:00,408 --> 00:06:03,087
Van itt egy kisfiú,
aki elvesztette az anyukáját!

109
00:06:03,117 --> 00:06:04,956
Soha nem látja már újra.

110
00:06:04,986 --> 00:06:07,880
Mert nem volt képes azt
a hat tized másodpercet rááldozni,

111
00:06:07,910 --> 00:06:11,324
hogy lehajtsa az ülőkét,
mikor befejezte a pisilést.

112
00:06:11,505 --> 00:06:13,682
A kis Clyde anyukája most halott.

113
00:06:13,712 --> 00:06:16,025
És a vér az ő péniszéhez tapad!

114
00:06:27,844 --> 00:06:29,281
Anya, az ajtót!

115
00:06:34,469 --> 00:06:37,001
Üdvözlöm, asszonyom!
A Vécébiztonsági Felügyelettől jöttünk.

116
00:06:37,031 --> 00:06:39,193
- A honnan?
- A közelmúltbéli tragédia miatt,

117
00:06:39,223 --> 00:06:42,600
új szabályozás kötelez minket arra, hogy
ellenőrizzük a vécék biztonságosságát.

118
00:06:42,630 --> 00:06:44,930
- Bejöhetnénk?
- Természetesen!

119
00:06:45,841 --> 00:06:47,037
Ki ezek a segglyukak?

120
00:06:47,067 --> 00:06:49,369
Ó pucóm,
a Vécébiztonsági Felügyelettől vannak.

121
00:06:49,399 --> 00:06:51,151
Csinálnak valamit odafenn.

122
00:06:51,181 --> 00:06:53,783
Nálam?
Mit akarnak?

123
00:06:54,224 --> 00:06:56,374
Hé, az az én fürdőszobám!

124
00:06:57,467 --> 00:07:00,402
Ó igen. Teljesen át kell
alakítanunk asszonyom.

125
00:07:01,070 --> 00:07:03,302
15 centivel arrébb
kellene tennie a tartályt,

126
00:07:03,332 --> 00:07:05,477
mindenesetre felszereljük
a biztonsági övet.

127
00:07:05,507 --> 00:07:06,629
Biztonsági övet?

128
00:07:06,659 --> 00:07:08,399
A szövetségi törvények értelmében,
minden vécét,

129
00:07:08,429 --> 00:07:11,396
biztonsági övvel kell felszerelni,
nehogy valaki beleessen.

130
00:07:11,426 --> 00:07:13,672
Nem akarhatják, hogy szarás közben 
biztonsági övet viseljek!

131
00:07:13,702 --> 00:07:15,159
A biztonságod érdekében.

132
00:07:15,189 --> 00:07:16,858
Egy asszony meghalt emiatt.

133
00:07:16,888 --> 00:07:20,041
Igen, de az Clyde rudijának hibája,
nem az enyém.

134
00:07:20,215 --> 00:07:21,865
<b>HOFFMAN ÉS TURK
Ügyvédi iroda</b>

135
00:07:21,895 --> 00:07:25,073
Uram, mindannyian 
nagyon aggódunk Clyde barátunk miatt.

136
00:07:25,103 --> 00:07:27,970
Akárhová megy,
az emberek azt mondják, véres...

137
00:07:28,000 --> 00:07:29,150
a rudija.

138
00:07:29,323 --> 00:07:30,645
Aha, folytasd!

139
00:07:30,675 --> 00:07:33,564
Próbáljuk nyugtatni,
hogy ez talán nem is az ő hibája,

140
00:07:33,594 --> 00:07:36,516
hogy talán azoké,
akik a vécét készítették.

141
00:07:36,546 --> 00:07:40,220
Szóval csak azon gondolkoztunk,
mi lenne ha beperelnénk valakit?

142
00:07:40,679 --> 00:07:42,585
Bármikor beperelhetsz valakit.

143
00:07:42,615 --> 00:07:44,195
Remek, látod Clyde?

144
00:07:44,372 --> 00:07:47,342
Akkor bepereljük azt,
aki feltalálta a vécét.

145
00:07:47,372 --> 00:07:48,372
Meglesz!

146
00:07:50,824 --> 00:07:52,769
Itt is van, a vécé feltalálója.

147
00:07:52,799 --> 00:07:54,631
Sir Thomas Harrington.

148
00:07:54,861 --> 00:07:57,561
Angliában született,
elhunyt 1692-ben.

149
00:07:58,411 --> 00:08:01,410
- Már meghalt?
- Akkor nem tudjuk beperelni?

150
00:08:01,440 --> 00:08:03,482
Miért ne?
Bármikor beperelhetsz valakit!

151
00:08:03,512 --> 00:08:05,971
Csak egy pár különleges
eljárásra van szükségünk.

152
00:08:06,001 --> 00:08:07,501
Tartanunk kell egy...

153
00:08:08,119 --> 00:08:09,619
szeánszot.

154
00:08:12,351 --> 00:08:14,363
Egy... egy... egy...

155
00:08:14,393 --> 00:08:16,043
Egy szeánszot?

156
00:08:16,981 --> 00:08:20,886
Így van! Mi itt a Hoffman & Turk-nél
a halott perekre vagyunk szakosodva.

157
00:08:20,916 --> 00:08:23,616
Ha megbíznak, keményen
fogunk dolgozni. Értetek!

158
00:08:23,646 --> 00:08:26,196
- Azta, igazán?
- Hallod ezt, Clyde?

159
00:08:27,137 --> 00:08:28,387
Most pedig...

160
00:08:29,216 --> 00:08:31,947
azt kérem tőletek,
hogy nyissátok meg elmétek,

161
00:08:31,977 --> 00:08:34,651
és nézzetek szembe félelmeitekkel!

162
00:08:35,099 --> 00:08:36,513
Figyelmeztetlek fiúk,

163
00:08:36,671 --> 00:08:38,999
egy szeánsz nagyon...

164
00:08:39,029 --> 00:08:40,029
költséges lehet.

165
00:08:40,739 --> 00:08:42,056
Milyen költséges?

166
00:08:42,086 --> 00:08:43,299
Mennyitek van?

167
00:08:43,329 --> 00:08:46,960
Clyde-nak van 3.000 Dollárja
az anyja biztosításából.

168
00:08:47,381 --> 00:08:50,331
Azta! Ez pont annyi,
amennyibe egy szeánsz kerül.

169
00:08:55,063 --> 00:08:56,663
Azta, ez meredek!

170
00:09:08,629 --> 00:09:09,679
Ó, a fenébe!

171
00:09:13,632 --> 00:09:14,832
Üdv, biztosúr!

172
00:09:15,053 --> 00:09:18,241
Uram, ha a vécén ül,
be kell kapcsolnia a biztonsági övet.

173
00:09:18,271 --> 00:09:19,947
Igen, be is volt kapcsolva,

174
00:09:19,977 --> 00:09:21,869
csak egy pillanatra
kapcsoltam ki,

175
00:09:21,899 --> 00:09:26,193
- hogy...
- A cím 260. Napfényes Mexikó utca?

176
00:09:26,223 --> 00:09:28,325
Nemár, nehogy már megbüntessen!

177
00:09:28,355 --> 00:09:30,901
Viselnie kell az övet,
különben beleeshet.

178
00:09:30,931 --> 00:09:33,781
Nem fogok beleesni,
nem vagyok csaj.

179
00:09:34,260 --> 00:09:35,694
Uram, a törvény az törvény.

180
00:09:35,724 --> 00:09:38,617
Befizetheti postán,
vagy fellebbezhet a bíróságon.

181
00:09:38,647 --> 00:09:39,863
Minden jót, uram!

182
00:09:39,893 --> 00:09:42,102
Kösz, magának is! Seggfej!

183
00:09:42,132 --> 00:09:43,353
Mondott valamit?

184
00:09:43,383 --> 00:09:45,776
Nem nem, épp a seggemhez beszéltem.

185
00:09:45,806 --> 00:09:48,656
Gyerünk segg, munkára fel!

186
00:09:53,913 --> 00:09:55,813
Ez hihetetlen!

187
00:09:55,843 --> 00:09:57,846
Hülye Vécébiztonsági Felügyelet!

188
00:09:57,876 --> 00:10:01,333
Nem szarhatsz a Mekiben,
anélkül hogy 40 percet állnál a sorban.

189
00:10:01,565 --> 00:10:03,429
Cipőket és öveket levenni!

190
00:10:03,459 --> 00:10:06,218
Éles tárgyak mennek a tálcára!

191
00:10:06,248 --> 00:10:08,948
- Ez nem valami humánus!
- Kuss legyen!

192
00:10:09,194 --> 00:10:10,194
Uram!

193
00:10:10,900 --> 00:10:12,898
Kaksizni szeretne, asszonyom?

194
00:10:13,322 --> 00:10:14,920
Nem, csak pisilnem kell.

195
00:10:14,950 --> 00:10:18,381
Rendben, akkor csak bele kell
kukkantanom a segglukába.

196
00:10:18,503 --> 00:10:20,579
Hé, mi lenne,
ha kicsit igyekeznének idebent?

197
00:10:20,609 --> 00:10:21,781
Mindjárt becsinálok.

198
00:10:21,811 --> 00:10:24,588
És követelem a vécéhez való jogomat,
most azonnal!

199
00:10:24,618 --> 00:10:27,297
Rendben uram.
Nem bánja ha megfogom a golyóit?

200
00:10:27,327 --> 00:10:28,588
Hogy mi? De zavarna!

201
00:10:28,618 --> 00:10:31,162
Magát zavarná,
ha megfognám a kibaszott golyóit?

202
00:10:32,298 --> 00:10:33,498
Rendben, végeztem.

203
00:10:33,768 --> 00:10:37,333
Rendben uram, csak bele kell
kukkantanom a segglukába.

204
00:10:37,363 --> 00:10:40,796
Nem kell, hogy kitörölje a seggem!
Felnőtt ember vagyok!

205
00:10:40,826 --> 00:10:43,380
Igen, maga már nagyfiú.
Nem igaz, uram?

206
00:10:43,410 --> 00:10:45,201
Igen, már nagyfiú vagyok.

207
00:10:45,231 --> 00:10:47,195
Ez egy nagyfiú, uram!

208
00:10:47,225 --> 00:10:48,581
Nagyfiú vagyok!

209
00:10:48,611 --> 00:10:50,542
Nagyfiút kakilok!

210
00:10:50,572 --> 00:10:51,572
Így van!

211
00:10:52,725 --> 00:10:55,163
Rendben fiúk, üljetek le,
és tisztítsátok meg az elmétek!

212
00:10:55,193 --> 00:10:57,161
A szeánsz mindjárt kezdődik.

213
00:10:57,191 --> 00:11:00,943
Ajtók, ablakok bezárva,
itt az 500 kápé?

214
00:11:01,276 --> 00:11:03,169
- Ja! - Rendben,
akkor ide helyezem ezt a tálat,

215
00:11:03,199 --> 00:11:06,613
hogy elkapjuk az összes
pénzt amit szerzünk.

216
00:11:06,791 --> 00:11:09,135
Most pedig, kezdjük el!

217
00:11:09,695 --> 00:11:11,986
A holtak országát hívjuk,

218
00:11:12,346 --> 00:11:16,529
Sir John Harrington,
a jelenlétét kérjük!

219
00:11:17,135 --> 00:11:19,639
Jelenjen meg nekünk, John Harrington!

220
00:11:19,847 --> 00:11:21,808
Idézésünk van az ön számára!

221
00:11:22,911 --> 00:11:24,446
A fene, nem működik!

222
00:11:24,680 --> 00:11:26,598
John Harrington!

223
00:11:26,859 --> 00:11:30,280
Az ügyfeleim, az ön
hanyagságáért kérnek kártérítést!

224
00:11:34,884 --> 00:11:36,888
Mi a neved szellem?

225
00:11:37,559 --> 00:11:41,409
Bat... Jamie Bat, mi ütött beléd?
Kik vagytok köcsögök?

226
00:11:41,439 --> 00:11:43,353
Így beszélnek az emberek a múltból.

227
00:11:43,383 --> 00:11:46,341
Követelésünk van egy bizonyos
John Harringtonnal szemben.

228
00:11:46,530 --> 00:11:48,256
Ismered őt, szellem?

229
00:11:48,597 --> 00:11:50,729
Talán ismerem, talán nem.

230
00:11:50,892 --> 00:11:53,890
Talán kellene valami,
hogy beindítsa a memóriám.

231
00:11:53,920 --> 00:11:56,942
Megállapodtunk.
Tegyetek 100-at a dobozba!

232
00:11:59,527 --> 00:12:04,527
Ó igen, Harrington, ismerem.
Mindig feltalált dolgokat.

233
00:12:04,679 --> 00:12:07,812
Igen, ő az!
Ott van személye köztetek?

234
00:12:07,999 --> 00:12:11,559
- Nos, talán igen, talán nem.
- Adjatok neki még 100-at.

235
00:12:15,033 --> 00:12:16,841
Igen, láttam őt errefelé.

236
00:12:16,871 --> 00:12:20,980
Itt volt, kérkedett
a porcelán gépével, vagy mivel.

237
00:12:21,928 --> 00:12:24,178
Nem! Nem!

238
00:12:24,678 --> 00:12:29,054
Krisztus erejével, beperlünk!
Krisztus erejével, beperlünk!

239
00:12:29,084 --> 00:12:31,514
Nem perelhettek be!

240
00:12:32,574 --> 00:12:35,161
Gyorsan tegyétek
a többi 300-at a dobozba!

241
00:12:41,399 --> 00:12:43,146
Nos, ez nagyon jól ment!

242
00:12:43,338 --> 00:12:46,681
Mindig akad egy bürökrata,
aki ellenáll az első idézésnek.

243
00:12:46,711 --> 00:12:49,287
- De ez jól megt, holnap folytatjuk.
- Akkor ennyi?

244
00:12:49,317 --> 00:12:51,917
Holnap további
400 dollárra lesz szükség.

245
00:12:52,152 --> 00:12:55,946
Clyde, tudom szomorú vagy anyukád miatt,
de ne aggódj! Megnyerjük!

246
00:13:03,400 --> 00:13:06,440
Tegye a kávét a tálcára uram!

247
00:13:06,470 --> 00:13:09,347
- Vegye le a cipőt és az övet!
- Igen, igen!

248
00:13:09,539 --> 00:13:11,853
Van valami fém a zsebében?

249
00:13:11,883 --> 00:13:14,761
Csak bele kell kukkantanom
a segglyukába.

250
00:13:15,219 --> 00:13:17,031
Ó, ez annyira röhelyes!

251
00:13:17,329 --> 00:13:20,159
- Segglyuk tiszta!
- Köszönöm!

252
00:13:20,350 --> 00:13:22,823
Vegye fel a kávéját, uram!

253
00:13:23,595 --> 00:13:27,598
Aká' mit is mond,
én nem... szóval aká' hogy is!

254
00:13:27,628 --> 00:13:29,755
Hé, az micsoda ott?

255
00:13:30,527 --> 00:13:33,316
Az egy kamera,
egy biztonsági kamera.

256
00:13:33,346 --> 00:13:35,511
Most már azt akarják,
hogy kamera előtt csináljam?

257
00:13:35,541 --> 00:13:39,381
Nyugalom, uram! Kizárólag
egy ember figyeli a monitort,

258
00:13:39,585 --> 00:13:41,642
diszkrét környezetben.

259
00:13:45,423 --> 00:13:47,778
Pontosan meddig
fogjuk még csendben tűrni,

260
00:13:47,808 --> 00:13:50,341
ahogy a szabadságjogainkat
egyesével elveszik?

261
00:13:50,371 --> 00:13:55,018
Itt az ideje, hogy összefogjunk, és azt
mondjuk a kormánynak: "Kifelé a fürdőszobánkból!"

262
00:13:55,070 --> 00:13:57,170
- Ja, ezaz!
- Így van!

263
00:13:57,927 --> 00:14:01,270
Most pedig, csak annyit kell tennünk,
hogy összefogunk, mint közösség,

264
00:14:01,300 --> 00:14:03,913
és mindannyian
lecsavarozzuk az ülőkét.

265
00:14:03,943 --> 00:14:07,680
Ha nem lehet fel- vagy lehajtani,
esélye sem lesz, hogy valaki beleessen.

266
00:14:07,710 --> 00:14:12,080
Ebben van valami! Ha nincs vécéülőke,
a kormány sem hozhat ilyen jogszabályt.

267
00:14:13,110 --> 00:14:14,392
Tegyük meg!

268
00:14:15,159 --> 00:14:20,159
Na azt már nem, álljatok meg! Ha nem lehet
felhajtani, akkor össze fogjátok pisilni.

269
00:14:20,690 --> 00:14:23,653
- Nem, nem fogjuk.
- De igen, össze fogjátok.

270
00:14:23,877 --> 00:14:27,454
Sajnálom hölgyeim, hogy egy kis
kifröccsenő pisivel kell megbirkózzanak,

271
00:14:27,484 --> 00:14:30,502
de ez sokkal jobb megoldás,
mintha a kormány a fürdőben lenne, nem?

272
00:14:30,532 --> 00:14:32,339
És mi lenne, ha megegyeznénk abban,

273
00:14:32,369 --> 00:14:35,922
hogy, ha a férfiak is egyetértenek,
mostantól ülve pisilnek.

274
00:14:36,197 --> 00:14:38,703
Nem kényszeríthet
egy férfit ülve pisilésre!

275
00:14:38,733 --> 00:14:40,764
Hogy lőhetnénk akkor célba?

276
00:14:40,794 --> 00:14:44,080
Nelson meg én hogy fogunk
keresztet rajzolni az ott alvós bulin?

277
00:14:44,110 --> 00:14:45,904
És mi lesz velünk, favágókkal?

278
00:14:45,934 --> 00:14:49,474
Keményen dolgozó emberekkel,
akik miután kakáltak, fel akarnak állni,

279
00:14:49,504 --> 00:14:53,229
megfordulni, hogy a pisivel
félbevágják, amit csináltak?

280
00:14:55,132 --> 00:14:58,687
Nos sajnálom, de ha nem akarjuk,
hogy a kormány gyerekként kezeljen,

281
00:14:58,717 --> 00:15:02,146
lehet fel kell adjuk,
hogy a kakánk félbe pisiljük.

282
00:15:02,176 --> 00:15:05,231
De már generációk óta
élnek favágók errefelé.

283
00:15:05,261 --> 00:15:08,951
Apám tanított fát vágni,
és őt az ő apja.

284
00:15:08,981 --> 00:15:11,784
Igen, szerintem is
együtt kell élnünk a VBF-el.

285
00:15:11,814 --> 00:15:13,877
- Ja. Igen.
- Ja. Így van.

286
00:15:17,037 --> 00:15:19,506
A halott szelleme épp az idézést nézi.

287
00:15:19,536 --> 00:15:22,602
Indítvány egységes ítéletre
a felperes nevében!

288
00:15:23,719 --> 00:15:26,959
- Mi történik?
- Az indítványt a bíró elutasította.

289
00:15:27,609 --> 00:15:29,804
Koncentráljatok fiúk!

290
00:15:32,165 --> 00:15:35,042
Ilyennel még soha nem találkoztam.

291
00:15:35,198 --> 00:15:38,708
A kérelmünkkel szemben
korlátozott felelősséget kért.

292
00:15:38,738 --> 00:15:39,951
És ez mit jelent?

293
00:15:40,027 --> 00:15:42,704
Holnap módosított polgári jogi
követeléssel fogunk élni.

294
00:15:42,734 --> 00:15:44,657
Minden barátotoknak, és
családtagotoknak alá kellene írni

295
00:15:44,658 --> 00:15:46,546
a beadványt, és fejenként 50
dolcsival be kell szállniuk.

296
00:15:46,576 --> 00:15:48,784
- Hogy mi?
- Tarts ki, Clyde!

297
00:15:48,814 --> 00:15:52,141
Ez mind egy
biztonságosabb holnapért van.

298
00:17:26,878 --> 00:17:29,524
<i>Biztonsági riadó!</i>

299
00:17:32,382 --> 00:17:35,923
Egy kínos nap a
Vécébiztonsági Felügyelet számára.

300
00:17:35,953 --> 00:17:38,980
Sokkoló és felháborító esemény történt,
mikor egy ismeretlen terrorista,

301
00:17:39,010 --> 00:17:43,105
fegyverrel és egy gyermekkel
átjutott a VBF biztonsági ellenőrzésén,

302
00:17:43,135 --> 00:17:45,453
majd felhajtva hagyta az ülőkét.

303
00:17:45,483 --> 00:17:49,271
A VBF biztonsági főnöke
a következőket nyilatkozta:

304
00:17:49,301 --> 00:17:50,801
A picsába!

305
00:17:51,839 --> 00:17:55,644
Mindeközben felháborodott civilek
állítják, hogy most már elegük van,

306
00:17:55,674 --> 00:17:58,191
a túlburjánzó állami bürokráciából.

307
00:17:58,584 --> 00:18:01,212
Mire jó a VBF,
ha nem tud megvédeni minket?

308
00:18:01,320 --> 00:18:03,280
Miért adtuk fel a szabadságot,
ha a terroristák

309
00:18:03,310 --> 00:18:07,373
túszokat ejthetnek a fürdőszobánkban,
csupán egy fegyverrel, és egy gyermekkel a vécén?

310
00:18:07,403 --> 00:18:09,156
És az ülőkét is felhajtották!

311
00:18:09,186 --> 00:18:12,789
Tudomásul vettük, hogy az anyaország
kormánya elvette a méltóságunkat.

312
00:18:12,819 --> 00:18:14,759
- Így van!
- Most eljött az ideje,

313
00:18:14,789 --> 00:18:18,158
- hogy felelősséget vállaljunk
önmagunkért! - Ezaz!

314
00:18:18,390 --> 00:18:22,080
- Itt az ideje, hogy mind felnőjünk!
- Így van!

315
00:18:22,298 --> 00:18:23,598
Eljött az ideje...

316
00:18:24,119 --> 00:18:26,346
- a szeánsznak!
- Igen!

317
00:18:26,562 --> 00:18:29,712
Ácsi, mi van?
Mi a picsa az a szeánsz?

318
00:18:29,794 --> 00:18:32,521
Tom, épp a bíróság
épülete előtt állok,

319
00:18:32,551 --> 00:18:35,662
ahol szakértők sikeresen
megidézték a szellemét,

320
00:18:35,692 --> 00:18:38,531
a vécé feltalálójának,
Sir John Harringtonnak.

321
00:18:38,561 --> 00:18:41,452
Most, hogy a lélek
visszatért a halálból,

322
00:18:41,482 --> 00:18:43,692
Az ügyvédek bíróságra citálták,
és beperelték.

323
00:18:43,722 --> 00:18:45,279
Sir Thomas Harrington!

324
00:18:45,309 --> 00:18:48,909
Az ön hagyagsága,
adófizetők millióiba került.

325
00:18:48,955 --> 00:18:49,955
Nem!

326
00:18:50,674 --> 00:18:51,674
Nem...

327
00:18:52,328 --> 00:18:53,941
Be leszel perelve, szellem!

328
00:18:53,971 --> 00:18:56,183
A felelősség megkérdőjelezhetetlen!

329
00:18:59,039 --> 00:19:01,485
Ez előtt a bíróság előtt Harrington!

330
00:19:01,515 --> 00:19:02,515
Soha!

331
00:19:03,440 --> 00:19:05,225
Gyerünk emberek,
vegyék elő a pénzt!

332
00:19:13,349 --> 00:19:14,665
Clyde?

333
00:19:15,346 --> 00:19:16,705
Clyde!

334
00:19:17,599 --> 00:19:18,599
Anya?

335
00:19:19,041 --> 00:19:21,091
Ez az ügyvéd egy csaló!

336
00:19:21,306 --> 00:19:24,606
Becsapott téged és
a barátaidat a pénzetekért.

337
00:19:25,194 --> 00:19:27,033
Bassza meg, egy szellem!

338
00:19:27,063 --> 00:19:29,458
Nem perelheted be a holtakat, Clyde.

339
00:19:29,488 --> 00:19:33,347
Az ülőke lehajtása,
egyszerűen illem kérdése.

340
00:19:33,377 --> 00:19:34,927
Józan ész, Clyde!

341
00:19:35,347 --> 00:19:36,671
Már megint kezdődik!

342
00:19:36,701 --> 00:19:38,543
Senki mást ne okolj anyuci haláláért,

343
00:19:38,573 --> 00:19:41,071
csak magadat, amiért
képtelen voltál megtenni valamit,

344
00:19:41,101 --> 00:19:43,437
amit millió-milliószor kértem tőled.

345
00:19:43,467 --> 00:19:44,977
Ez a te hibád!

346
00:19:45,429 --> 00:19:47,459
Na, álljunk meg egy pillanatra!

347
00:19:47,796 --> 00:19:49,496
Senki sem hibás!

348
00:19:50,872 --> 00:19:54,435
Marhára elegem van már az egészből,

349
00:19:54,465 --> 00:19:57,484
a porcelán ürítő gépem körül.

350
00:19:57,514 --> 00:20:00,219
Itt van ő! Sir John Harrington!

351
00:20:00,717 --> 00:20:03,735
- Gyorsan, pereljék be!
- Nem perelhet be!

352
00:20:04,073 --> 00:20:07,993
Mindannyian rosszul
használják az ürítő gépem!

353
00:20:09,176 --> 00:20:12,115
Amikor leülnek,
hogy egyet Harringtonozzanak,

354
00:20:12,145 --> 00:20:14,295
arccal ebbe az irányba
kellene nézniük.

355
00:20:14,582 --> 00:20:18,645
Így tudnák használni a kis polcot,
hogy rátegyék a könyvet és a tintát.

356
00:20:18,675 --> 00:20:21,508
Megmondtam, hogy abba
az irányba kell ülni! Tudtam!

357
00:20:21,538 --> 00:20:24,913
Azért terveztem így,
hogy amikor befejezték a Harringtont,

358
00:20:24,943 --> 00:20:29,556
felálhassanak, és láthassák
a Harringtonjukat, amint leöblítik.

359
00:20:29,586 --> 00:20:30,636
És ennyi!

360
00:20:31,811 --> 00:20:33,310
Igen, de...

361
00:20:33,850 --> 00:20:37,039
ha úgy ülnénk rá,
teljesen le kellene tolni.

362
00:20:37,069 --> 00:20:39,518
Igen, mit gondolnak,

363
00:20:39,548 --> 00:20:41,648
miért terveztem rá szennyes lyukat?

364
00:20:44,458 --> 00:20:46,758
Ja, hogy az arra van?

365
00:20:53,904 --> 00:20:56,242
És aztán...
aztán Clyde anyjának szelleme elkezdi:

366
00:20:56,272 --> 00:20:59,761
"Mit mondtam neked Clyde,
te kis seggfej?"

367
00:20:59,791 --> 00:21:03,781
Clyde meg erre: "Ne, anya kérlek,
komolyan, hagyd abba, légyszi'!"

368
00:21:03,811 --> 00:21:05,659
Komolyan haver,
hihetetlen volt.

369
00:21:06,586 --> 00:21:08,486
Nem is ezt mondtam.

370
00:21:08,596 --> 00:21:11,648
Jó, hát mindegy, örülök,
hogy ennek a hülye VBF ügynek vége.

371
00:21:11,678 --> 00:21:13,312
Clyde, tudom kemény heted volt,

372
00:21:13,342 --> 00:21:15,621
de legalább nem értelmetlenül
halt meg anyukád. Mármint...

373
00:21:15,651 --> 00:21:18,274
most megint a vécézés az amerikai
szabadság utolsó bástyája,

374
00:21:18,304 --> 00:21:21,104
szóval technikailag mégis
értelmetlenül halt meg...

375
00:21:21,134 --> 00:21:22,134
Clyde.

376
00:21:22,779 --> 00:21:24,523
Clyde? Clyde, ott vagy?

377
00:21:24,824 --> 00:21:25,824
Haló?

378
00:21:41,679 --> 00:21:45,618
<b>Fordította: fensi & ahim
<i>Facebook - Fensi : Twitter - Fensy_</i></b>

