1
00:00:00,322 --> 00:00:04,322
Tuti Gimi - 9. évad 10. rész
- A kemény emberek is meghalhatnak -

2
00:00:04,323 --> 00:00:07,323
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

3
00:00:09,324 --> 00:00:11,397
Jaj, ne.
Ugye ez nem...?

4
00:00:11,398 --> 00:00:13,583
A drogdíler barátunk.
Legalábbis az volt.

5
00:00:13,584 --> 00:00:15,246
Nem, nem, nem, nem.
Én nem is láttam.

6
00:00:15,247 --> 00:00:16,539
Nem látok semmit.

7
00:00:16,540 --> 00:00:18,671
- Nem látod a fickót?
- Nincs semmilyen fickó.

8
00:00:18,672 --> 00:00:21,210
Már hogyne lenne. Legalábbis
ami maradt belőle. Itt fekszik.

9
00:00:21,211 --> 00:00:23,546
Ezt nem lehet...
Ő még ugye nem...?

10
00:00:23,547 --> 00:00:27,050
Nem ölhetsz meg embereket
egy hangárban. Az én hangáromban!

11
00:00:27,051 --> 00:00:28,465
Kibéreltem.

12
00:00:28,466 --> 00:00:30,583
Azt mondtad semmi
illegálisat nem csinálsz!

13
00:00:30,584 --> 00:00:32,305
- Ebben én nem
veszek részt. - Julian!

14
00:00:32,306 --> 00:00:35,141
Egy halott pasas
van a hangáromban!

15
00:00:35,142 --> 00:00:39,312
Nem halt meg, Julian. Csak...
Nos, azóta már lehet meghalt.

16
00:00:39,313 --> 00:00:42,774
Nem mehetek börtönbe! Azt
mondtad engem kedvelnének ott.

17
00:00:42,775 --> 00:00:44,150
Nem mész börtönbe.

18
00:00:44,151 --> 00:00:45,442
- Nekem családom van, öreg!
- Senki sem megy börtönbe.

19
00:00:45,443 --> 00:00:46,944
Megnyugodnál végre?!

20
00:00:46,945 --> 00:00:51,304
Amúgy is csak mi
ketten tudunk róla.

21
00:00:52,823 --> 00:00:54,774
Meghalt az ipse?

22
00:00:54,775 --> 00:00:57,227
Na jó, hárman.

23
00:00:57,228 --> 00:00:59,278
Haley-vel együtt négyen.

24
00:00:59,279 --> 00:01:01,748
Le fognak csukni minket.

25
00:01:04,418 --> 00:01:08,338
Ébresztő!

26
00:01:09,739 --> 00:01:10,840
Figyeld.

27
00:01:10,841 --> 00:01:13,596
Címlapon vagy.

28
00:01:13,597 --> 00:01:17,058
Mit mondjak, nem a legjobb képed,
de a címlapon lenni jó, nem?

29
00:01:19,132 --> 00:01:25,905
Mielőtt megkapnám a pénzt, látni
akarják, hogy élsz, és virulsz.

30
00:01:25,906 --> 00:01:27,306
Na jó.

31
00:01:27,307 --> 00:01:30,321
Nyisd ki a szemed,
és nézz ide.

32
00:01:30,322 --> 00:01:32,698
Itt repül a kismadár!

33
00:01:34,952 --> 00:01:38,496
Normál, vagy bélyegképet kérsz?

34
00:01:40,225 --> 00:01:43,540
Egyiket sem?
Nathan Scott...

35
00:01:43,541 --> 00:01:47,004
"A többi néma csend."

36
00:01:47,005 --> 00:01:49,507
Ne!
Kérlek!

37
00:01:50,735 --> 00:01:52,802
Ne rakd rám!

38
00:02:00,107 --> 00:02:03,760
Csak azért, mert szépen kérted.

39
00:02:03,761 --> 00:02:05,728
Az etikett sokat
számít, barátom.

40
00:02:12,203 --> 00:02:16,155
Nézd ezt a dán dogot.
Ez aztán hatalmas kutya!

41
00:03:01,168 --> 00:03:04,290
- Meghalt már?
- Nem hiszem.

44
00:03:11,882 --> 00:03:15,548
Bakker, nem szívesen lennék
ennek a helynek a tulaja.

45
00:03:15,549 --> 00:03:17,636
Miért? Mit akarsz
ezzel mondani?

46
00:03:17,637 --> 00:03:20,553
Tudod, emberrablás,
súlyos testi sértés.

47
00:03:20,554 --> 00:03:21,554
Haver.

48
00:03:21,555 --> 00:03:25,394
Nyugi. Te pedig fogd be.
Egyébként mit keresel itt?

49
00:03:25,395 --> 00:03:29,732
Segíteni jöttem, de
Chris Keller túl szép a börtönhöz.

50
00:03:29,733 --> 00:03:31,025
Én is ezt mondtam.

51
00:03:31,026 --> 00:03:34,654
- Szerinted is szép Chris Keller?
- Senki sem megy börtönbe.

52
00:03:34,655 --> 00:03:38,888
- Hogy találtál meg minket?
- Követtem Haley-t tegnap éjjel.

53
00:03:38,889 --> 00:03:42,075
- Egyébként nagyon dögös volt.
- Miért?

54
00:03:42,076 --> 00:03:44,538
Nem is tudom. Mini-szoknya
és bőrcsizma volt rajta.

55
00:03:44,539 --> 00:03:48,564
- Miért követted?
- Aggódtam érte és Nathanért.

56
00:03:48,565 --> 00:03:51,128
Láttam, ahogy
becipelitek a holttestet.

57
00:03:51,129 --> 00:03:52,462
Nem halt meg.
Ne mondj ilyet!

58
00:03:52,463 --> 00:03:56,672
Hazáig követtem, aztán láttam,
ahogy kisírja magát a kocsiban.

59
00:03:56,673 --> 00:03:59,678
- Ez a fickó gondolom tudja, hol
van Nathan. Elmondta? - Igen.

60
00:03:59,679 --> 00:04:01,554
- Haza fogod hozni?
- Így van.

61
00:04:01,555 --> 00:04:03,474
- Segíteni akarok!
- Jól van.

62
00:04:05,400 --> 00:04:06,185
A fenébe!

63
00:04:06,186 --> 00:04:08,017
Chris Keller azt remélte
nemet fogsz mondani,

64
00:04:08,018 --> 00:04:10,356
és megoldod egyedül.
Csak udvarias akartam lenni.

65
00:04:10,357 --> 00:04:12,817
Tudjátok mit csinálunk, ugye?

66
00:04:12,818 --> 00:04:15,074
Van egy hulla a csomagtartóban,
és egy táska, tele fegyverrel?

67
00:04:15,075 --> 00:04:17,643
- Felfogjátok, mit jelent ez?
- Igen.

68
00:04:17,644 --> 00:04:19,031
Szerintem szólnunk
kellene a zsaruknak.

69
00:04:19,032 --> 00:04:21,814
- Nem.
- Miért nem?

70
00:04:21,815 --> 00:04:23,533
Mert nem bízok bennük.

71
00:04:23,534 --> 00:04:24,995
Miért?

72
00:04:26,683 --> 00:04:31,824
Körülnéztem tegnap éjjel
az autópálya alatti raktárnál.

73
00:04:31,825 --> 00:04:36,662
Tanulmányoztam az őrök mozgását,
a bejáratokat, kijáratokat.

74
00:04:36,663 --> 00:04:38,384
Egy járőr kocsi
többször is ott járt.

75
00:04:40,071 --> 00:04:44,020
- Szerinted a zsaruk is benne vannak?
- Nem tudom.

76
00:04:44,021 --> 00:04:46,475
Csak annyit tudok, hogy
Nathan él, és ott van.

77
00:04:46,476 --> 00:04:48,519
Biztos vagy ebben?
Mármint abban, hogy él?

78
00:04:48,520 --> 00:04:54,113
Először is: Miért őriznék
a helyet, ha már nem élne?

79
00:04:54,114 --> 00:04:58,154
Másodszor pedig:
Ő a fiam, és életben van.

80
00:04:59,737 --> 00:05:02,741
Figyelj, igazad van.
Ez tényleg kemény.

81
00:05:02,742 --> 00:05:04,743
Nem lesz sétagalopp.

82
00:05:04,744 --> 00:05:08,077
Ezek a fickók profik.
Úgy fél tucat van belőlük.

83
00:05:08,078 --> 00:05:10,362
Fogva tartják Nathant...

84
00:05:10,363 --> 00:05:14,751
Aki az én fiam, a ti
barátotok, és Haley férje.

85
00:05:14,752 --> 00:05:19,972
Ma este visszamegyek oda,
és nem jövök el nélküle.

86
00:05:19,973 --> 00:05:21,385
Segítségre lesz szükségem.

87
00:05:24,031 --> 00:05:24,972
Én segítek.

88
00:05:27,848 --> 00:05:31,684
- Nathanről van szó.
- És te, szépfiú?

89
00:05:31,685 --> 00:05:33,523
Chris Kellernek
időre van szüksége!

90
00:05:33,524 --> 00:05:34,524
Nincs időnk.

91
00:05:36,273 --> 00:05:40,947
Jól van, segítek, de szeretném megjegyezni,
hogy Chris Kellernek ez nem tetszik.

92
00:05:47,412 --> 00:05:49,085
Lőttetek már valaha?

93
00:05:49,086 --> 00:05:52,666
Volt már a kezetekben fegyver?
Pisztoly, puska, akármi?

94
00:05:57,190 --> 00:06:01,214
Ez Dan Scottnak sem tetszik.

95
00:06:22,768 --> 00:06:26,784
Épp a tollakról beszéltem.

96
00:06:26,785 --> 00:06:29,161
Tollakról beszéltem
Sarának, mielőtt meghalt.

97
00:06:30,806 --> 00:06:36,280
Elment egy italért, és én a
nálam lévő tollról hablatyoltam.

98
00:06:36,281 --> 00:06:38,717
Aztán itt hagyott.

99
00:06:38,718 --> 00:06:44,756
Néha úgy gondolom, hogy el-
pazarolunk minden szót, pillanatot,

100
00:06:44,757 --> 00:06:49,728
és nem fordítunk időt arra, hogy
elmondjuk a szívünkben rejlő dolgokat.

101
00:06:53,933 --> 00:06:56,355
Megmentettél.

102
00:06:57,603 --> 00:07:01,610
Nélküled nem éltem volna túl.

103
00:07:01,611 --> 00:07:05,656
Köszi, drágám, de
ez most honnan jött?

104
00:07:05,657 --> 00:07:10,332
Épp erre gondoltam, és
el akartam neked mondani.

105
00:07:10,333 --> 00:07:12,955
Mindig velem vagy, Quinn.

106
00:07:12,956 --> 00:07:14,753
Helyes.

107
00:07:14,754 --> 00:07:17,626
Mert én is itt akarok lenni.

108
00:07:19,925 --> 00:07:22,256
<i>Nem számít, milyen messze
vagyok tőled, Jamie Scott,</i>

109
00:07:22,257 --> 00:07:23,845
<i>te mindig itt vagy velem.</i>

110
00:07:23,846 --> 00:07:27,665
<i>Még akkor is, ha most éppen
valamilyen gettóban vagyok.</i>

111
00:07:27,666 --> 00:07:30,385
<i>De légy jó, rendben?</i>

112
00:07:30,386 --> 00:07:33,065
<i>Légy jó anyukáddal, Lydiával,
és segíts a ház körüli dolgokban.</i>

113
00:07:33,066 --> 00:07:34,310
<i>Nemsokára hazamegyek.</i>

114
00:07:34,311 --> 00:07:36,938
<i>Jó ember vagy, fiam. Szeretlek.</i>

115
00:07:40,442 --> 00:07:43,152
<i>Volt egy pillanat, amikor
elveszettnek éreztem magam.</i>

116
00:07:43,153 --> 00:07:48,753
<i>Amikor megvertek, és úgy
döntöttem könyörgöm az életemért.</i>

117
00:07:48,754 --> 00:07:52,874
<i>Azért, hogy láthassam a gyönyörű
feleségem, kisfiam, kislányom.</i>

118
00:07:52,875 --> 00:07:57,379
<i>Hogy ismét fellélegezhessek,
kifeküdhessek a napra, és csak...</i>

119
00:07:57,380 --> 00:08:00,415
<i>...éljek.</i>

120
00:08:00,416 --> 00:08:03,468
<i>De a könyörgés nem segített.</i>

121
00:08:03,469 --> 00:08:08,256
<i>Csak elérték volna vele a
céljuk, és azt nem akartam.</i>

122
00:08:08,257 --> 00:08:10,225
<i>Nem.</i>

123
00:08:10,226 --> 00:08:14,433
<i>Ez a munka életük
végéig kísérteni fogja őket.</i>

124
00:08:14,434 --> 00:08:17,098
<i>Ez lenne az első eset,
hogy bűnösnek érezzék magukat,</i>

125
00:08:17,099 --> 00:08:21,336
<i>és idősként, megöregedve az
éjszaka közepén arra riadnának fel,</i>

126
00:08:21,337 --> 00:08:25,960
<i>hogy enyhíteniük kell a lelkiismeret-
furdalásukon, mielőtt a halál eljönne értük.</i>

127
00:08:25,374 --> 00:08:29,744
<i>Így hát úgy döntöttem,
hogy semmi nem adok nekik.</i>

128
00:08:29,745 --> 00:08:34,783
<i>És abban a pillanatban
egy szó keringett a fejemben:</i>

129
00:08:34,784 --> 00:08:36,372
Kitartás.

130
00:08:50,800 --> 00:08:54,473
A mindenit.
Itt meg mi történt?

131
00:08:59,608 --> 00:09:02,064
Istenem, te őrült ribanc!

132
00:09:02,065 --> 00:09:04,941
Fordulj szépen meg,
és húzz innen a francba,

133
00:09:04,942 --> 00:09:09,237
mielőtt puszta kézzel
elverném azt a gebe segged!

134
00:09:09,238 --> 00:09:12,741
- Mi a francért haragszol rám?
- Ne játszadozz velem.

135
00:09:12,742 --> 00:09:14,827
Szerinted én csináltam ezt?

136
00:09:14,828 --> 00:09:17,542
Jó, rendben.
Hívd a zsarukat.

137
00:09:17,543 --> 00:09:21,212
Az alkalmazottaim is megmondják, hogy
mostanában mindig te rinyálsz, Brooke.

138
00:09:21,213 --> 00:09:25,211
Hívd csak a zsarukat! Nyugodtan.
Alig várom, hogy halljam az indokaidat!

139
00:09:25,212 --> 00:09:29,842
Tudom, amit tudok.
És vagy te tetted ezt,

140
00:09:29,843 --> 00:09:31,635
vagy az újonnan felvett
pszichopata alkalmazottad.

141
00:09:31,636 --> 00:09:35,764
Így is-úgy is te vagy
a hibás, szóval tűnj innen!

142
00:09:35,765 --> 00:09:37,808
Te megőrültél.

143
00:09:37,809 --> 00:09:38,934
Figyelj!

144
00:09:38,935 --> 00:09:43,485
Ha nem te csináltad ezt,
akkor már tudod, kit vettél fel.

145
00:09:43,486 --> 00:09:47,443
És ha mégis te voltál, akkor
meglátod, kivel van dolgod.

146
00:09:49,992 --> 00:09:52,031
Felőlem.

147
00:10:02,321 --> 00:10:04,088
Basszus!

148
00:10:07,426 --> 00:10:10,211
Egyre közelebb vagyok!

149
00:10:10,212 --> 00:10:12,330
Ezért kapok bónusz pontot?

150
00:10:12,331 --> 00:10:16,100
Hogyne. A rosszfiúk majd kiterülnek
attól, hogy majdnem eltaláltad őket.

151
00:10:17,574 --> 00:10:21,602
Tudjátok, Chris Keller arra
gondolt, hogy inkább őrködne.

152
00:10:21,603 --> 00:10:24,142
Messziről nyújtanék erkölcsi támaszt.

153
00:10:24,143 --> 00:10:27,691
És te, Julian? Te is a háttérből
szeretnél erkölcsi támasz lenni?

154
00:10:27,692 --> 00:10:29,067
Nem.

155
00:10:30,032 --> 00:10:31,195
Basszus!

156
00:10:31,196 --> 00:10:34,239
Biztosan átgondoltad ezt, Keller?

157
00:10:34,240 --> 00:10:36,037
Ez meg mit akar jelenteni?

158
00:10:36,038 --> 00:10:37,822
Azt mondtad segíteni
akarsz Haley-nek.

159
00:10:37,823 --> 00:10:40,829
Odavagy érte, már a gimi óta.

160
00:10:40,830 --> 00:10:43,415
És?

161
00:10:43,416 --> 00:10:45,580
Szóval én úgy látom ezzel
a döntéssel csak veszíthetsz.

162
00:10:45,581 --> 00:10:47,377
Ha nem viszed vissza
Nathant, akkor cserben hagyod.

163
00:10:47,378 --> 00:10:49,834
Ha megteszed, akkor is elveszted.

164
00:10:49,835 --> 00:10:53,217
Ha Nathan hazakerül,
már nem lesz semmi esélyed.

165
00:10:53,218 --> 00:10:54,676
De neked sem.

166
00:10:55,863 --> 00:10:59,210
Úgy ám!
Haley mindent elmesélt.

167
00:10:59,211 --> 00:11:01,763
Ha Nathan visszatér,
akkor elveszted a családod.

168
00:11:01,764 --> 00:11:04,599
Szóval, ha jól látom,
akkor neked még rosszabb,

169
00:11:04,600 --> 00:11:06,935
mert én azt veszítem el, ami
soha nem volt az enyém, de te...

170
00:11:06,936 --> 00:11:11,189
...elveszíted a fiad,
az unokáid, mindent.

171
00:11:11,190 --> 00:11:13,491
De mégis itt vagyunk.

172
00:11:17,279 --> 00:11:21,115
Veled mi a helyzet, Baker?
Te hogy állsz a dologhoz?

173
00:11:21,116 --> 00:11:25,119
- Nathan a barátom.
- Nem hinném.

174
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Inkább csak egy ismerősöd.

175
00:11:27,001 --> 00:11:29,920
Senki sem teszi kockára
az életét egy ismerősért.

176
00:11:29,921 --> 00:11:32,756
Ez még mindig arról szól, hogy
a gyereked a kocsiban hagytad?

177
00:11:32,757 --> 00:11:35,246
Nem.

178
00:11:35,247 --> 00:11:38,433
Hinni szeretnék abban,
hogy van igazság,

179
00:11:38,434 --> 00:11:42,854
hogy még ebben a szürke, fordulatokkal
és kompromisszumokkal teli világban is,

180
00:11:43,327 --> 00:11:47,525
ha rossz dolgod teszel, és
közben jó emberekért imádkozol,

181
00:11:47,526 --> 00:11:49,690
akkor valaki melléd áll.

182
00:11:49,691 --> 00:11:53,481
Valaki melléd áll,
és melletted harcol.

183
00:11:53,482 --> 00:11:58,115
Nathan jó ember.
Megérdemli a jó életet.

184
00:12:05,244 --> 00:12:06,457
Bakker!

185
00:12:08,747 --> 00:12:14,052
- Én is ilyet akarok.
- Gyakoroljatok tovább.

186
00:12:14,053 --> 00:12:16,299
Aztán mi lesz?

187
00:12:16,300 --> 00:12:20,595
Sötétedésig várunk.

188
00:12:20,596 --> 00:12:22,593
Aztán harcolunk.

189
00:12:35,500 --> 00:12:38,502
Mire gondolsz?

190
00:12:38,503 --> 00:12:42,422
Nathanre.
És te?

191
00:12:42,423 --> 00:12:47,778
- Haley-re, Jamie-re...
- ...Lydiára?

192
00:12:50,436 --> 00:12:52,127
Életben van.

193
00:12:52,128 --> 00:12:54,421
Épp erre gondoltam.

194
00:12:54,422 --> 00:12:57,688
Életben van, és
nemsokára hazajön.

195
00:12:57,689 --> 00:12:59,300
Biztos vagyok benne.

196
00:13:00,501 --> 00:13:05,808
Egyszerűen lehetetlen
most másra gondolni.

197
00:13:05,809 --> 00:13:08,310
Igen.

198
00:13:09,711 --> 00:13:11,480
Haza fog jönni.

199
00:13:26,584 --> 00:13:28,168
Na jó.

200
00:13:28,169 --> 00:13:31,188
Az az idióta mindig
ilyenkor megy enni,

201
00:13:31,189 --> 00:13:33,140
és egy másik
őr veszi át a helyét.

202
00:13:33,141 --> 00:13:36,193
Így lesz fél perced, hogy levágd a
a lakatot, és vissza gyere a kocsiba.

203
00:13:36,194 --> 00:13:38,145
Megoldom.

204
00:13:38,146 --> 00:13:41,397
Jól van. Ha te megcsinálod,
akkor nekem már nem kell.

205
00:13:42,070 --> 00:13:46,653
Ti nem jártok moziba?
A filmekben mindig meghal a hős.

206
00:13:46,654 --> 00:13:48,350
Fél perced van.
Menj!

207
00:14:03,454 --> 00:14:04,825
Zárd be az ajtót.

208
00:14:04,826 --> 00:14:07,957
- Mi van?
- Zárd be az ajtót!

209
00:14:10,628 --> 00:14:12,962
- Engedjetek be!
- Ne engedd be.

210
00:14:12,963 --> 00:14:15,432
Gyerünk, srácok,
zárva az ajtó!

211
00:14:15,433 --> 00:14:17,588
Nyisd ki, Keller!

212
00:14:17,589 --> 00:14:22,426
Julian, neked családod
van. Menj haza.

213
00:15:11,873 --> 00:15:13,774
Most nem tudok
beszélni, drágám.

214
00:15:13,775 --> 00:15:15,812
Nem hagyom,
hogy megfélemlítsen.

215
00:15:15,813 --> 00:15:17,878
- Ki?
- Xavier.

216
00:15:17,879 --> 00:15:19,191
Nem félek tőle.

217
00:15:19,192 --> 00:15:20,775
Miért?
Mi a baj?

218
00:15:20,776 --> 00:15:22,820
Miért suttogsz?
Hol vagy?

219
00:15:22,821 --> 00:15:24,668
Most épp...

220
00:15:24,669 --> 00:15:26,169
...moziban vagyok.

221
00:15:26,170 --> 00:15:28,972
- Te hol vagy?
- A kávézóban.

222
00:15:30,638 --> 00:15:35,178
- Minden rendben?
- Igen, minden okés.

223
00:15:35,179 --> 00:15:38,836
- Nézd csak tovább a filmet.
- Biztosan minden rendben?

224
00:15:38,837 --> 00:15:40,484
Igen.

225
00:15:40,485 --> 00:15:44,404
Ha Xavier nem hagy békén,
akkor meg fog velem gyűlni a baja.

226
00:15:44,405 --> 00:15:47,491
Ne csinálj hülyeséget, Brooke!
Ha történik valami,

227
00:15:47,492 --> 00:15:50,527
akkor hívd a rendőrséget.
Vagy inkább zárj be, és menj haza.

228
00:15:50,528 --> 00:15:53,432
- Jól van.
- Ígérd meg!

229
00:15:56,038 --> 00:15:57,562
Ígérd meg, hogy
megteszed, drágám!

230
00:15:57,563 --> 00:16:03,026
Csak tudod, már kezdem unni
ezt az igazságtalanságot.

231
00:16:03,027 --> 00:16:05,575
Hidd el, értelek.
Tényleg.

232
00:16:05,576 --> 00:16:08,512
De szeretlek, és
biztonságban akarlak tudni.

233
00:16:08,513 --> 00:16:10,614
És a fiúknak is
szükségük van rád.

234
00:16:10,615 --> 00:16:13,620
- Oké?
- Jó.

235
00:16:13,621 --> 00:16:15,580
Most menj haza.
Ott találkozunk.

236
00:16:15,581 --> 00:16:19,543
- Jó. Szeretlek.
- Én is szeretlek!

237
00:16:36,870 --> 00:16:39,270
- Csak úgy itt hagyjuk?
- Nem lesz semmi baja.

238
00:16:39,271 --> 00:16:41,444
De hogyhogy ő mehet,
nekem meg maradnom kell?

239
00:16:41,445 --> 00:16:44,447
Mi lenne, ha cserélnénk? Ő megy
veled, én pedig megyek, és elbújok.

240
00:16:44,448 --> 00:16:46,950
- Neki van családja.
- De még nekem is lehet.

241
00:16:46,951 --> 00:16:49,386
Chris Keller rengeteget
szokott kufircolni.

242
00:16:49,387 --> 00:16:51,325
Lehet, hogy ki kellene szállnom,
csak a biztonság kedvéért.

243
00:16:51,326 --> 00:16:53,289
- Nem lehet.
- Miért nem?

244
00:16:55,292 --> 00:16:57,016
Te akartál az
anyósülésen ülni.

245
00:17:41,726 --> 00:17:44,975
<i>Semmi baj, Haley.
Majd én felhívom őket.</i>

246
00:17:44,976 --> 00:17:48,048
Te menj fel, és pihenj.
Majd én feltakarítok.

247
00:17:48,049 --> 00:17:52,699
Nem kell segítség. Megoldom.
Csak egyedül szeretnék maradni.

248
00:17:52,700 --> 00:17:56,223
- Nem lesz semmi baj, Haley!
- Egyedül szeretnék maradni!

249
00:18:36,817 --> 00:18:40,753
Szeretném, ha hallgatnál rám, és
pontosan azt tennéd, amire kérlek.

250
00:18:40,754 --> 00:18:42,839
Egy perc múlva
egy lövést fogsz hallani.

251
00:18:42,840 --> 00:18:46,593
Ha meghallod, akkor valahogy
tereld el az őrök figyelmét ezen az oldalon.

252
00:18:46,594 --> 00:18:50,193
Tereljem el. Vágom.
De mégis hogyan?

253
00:18:50,194 --> 00:18:54,601
- Valamivel keltsd fel a figyelmüket.
- Jól van, de ha felkeltem a figyelmüket,

254
00:18:54,602 --> 00:18:59,161
akkor fegyverekkel fognak üldözni,
és igazán savanyú pofával.

255
00:18:59,162 --> 00:19:00,640
Chris Keller ezt nem csipázza.

256
00:19:00,641 --> 00:19:04,541
Akkor énekeld el az egyik dalodat, és
hátha eltűnnek, mint a rajongótáborod.

257
00:19:04,542 --> 00:19:06,029
Hé!

258
00:19:06,030 --> 00:19:10,182
Tudom, hogy most nagy a nyomás,
de nem kellene személyeskedni.

259
00:19:10,183 --> 00:19:13,592
- Elterelés.
- Elterelés. Rendben.

260
00:19:15,195 --> 00:19:17,512
Én csak azt mondom,
hogy szíven szúrtál.

261
00:19:18,993 --> 00:19:21,578
Ha lehet, akkor hagyd
rám az őrök levadászását.

262
00:19:21,579 --> 00:19:23,246
Nekem már úgyis mindegy.

263
00:19:25,216 --> 00:19:27,750
Chris Kellernek ez nem tetszik.

264
00:19:27,751 --> 00:19:29,607
Menjünk.

265
00:19:57,414 --> 00:20:01,389
Ez nagyon nem frankó.

266
00:20:01,390 --> 00:20:05,143
Beletelik egy kis időbe
átjutni a raktár túloldalára.

267
00:20:05,144 --> 00:20:07,573
Ha meghallod a lövést,
akkor tudod, mit kell tenned.

268
00:20:07,574 --> 00:20:09,192
Igen, elterelem a figyelmüket.

269
00:20:09,193 --> 00:20:11,594
- És intézd el azt a fickót.
- Erről nem volt szó.

270
00:20:11,595 --> 00:20:13,777
- Ez az eltereléssel jár.
- Igen, de az a pasas...

271
00:20:15,366 --> 00:20:20,219
A pici fickót kellene elintéznem?
Azt Chris Keller simán megcsinálja.

272
00:20:20,220 --> 00:20:24,162
Tudom, hogy félsz, de itt vagy,
ami azt jelenti, hogy legbelül hős vagy.

273
00:20:24,163 --> 00:20:27,143
Ne mondd azt, hogy hős!
A hősök meghalnak.

274
00:20:27,144 --> 00:20:30,930
Nem lesz semmi bajod.
Vegyük ki a csomagtartóból.

275
00:21:28,455 --> 00:21:31,874
Már későre jár.
Visszajöhetnénk máskor.

276
00:21:31,875 --> 00:21:34,149
Már a szomszédok
is biztosan alszanak.

277
00:21:34,150 --> 00:21:39,132
- Szerintem nem fogod felkelteni őket.
- Igen, azt hiszem igazad van.

278
00:21:39,133 --> 00:21:43,069
- Biztos, hogy nem akarsz jönni?
- Biztos. Menj csak.

279
00:21:43,070 --> 00:21:45,355
Sok a megbeszélni valótok.

280
00:21:45,356 --> 00:21:47,662
De ha szükséged lenne
rám, akkor itt leszek.

281
00:21:49,176 --> 00:21:51,707
Jól van.

282
00:21:51,708 --> 00:21:56,238
Ha zárt ajtók mögött
is, de itt leszek.

283
00:21:57,939 --> 00:22:00,342
- Dudálj, ha baj van.
- Oké.

284
00:22:18,253 --> 00:22:20,737
Jaj, ne, ne, ne, ne, ne!
Csak a hústornyot ne!

285
00:22:20,738 --> 00:22:24,498
Hova megy a kicsi huszár?
Nekem a törpe kell!

286
00:22:24,499 --> 00:22:25,900
Ilyen nincs!

287
00:22:27,004 --> 00:22:32,907
Ki ez, Drogo, a Trónok Harcából?!
Chris Kellernek ez nagyon nem tetszik!

288
00:23:12,756 --> 00:23:14,646
Gyerünk. Gyerünk.
Gyerünk.

289
00:23:32,330 --> 00:23:35,265
<i>...aludj szenderedve!</i>

290
00:23:46,198 --> 00:23:48,258
<i>...aludj szenderedve!</i>

291
00:23:48,259 --> 00:23:51,729
- Nem félek tőled.
- Pedig kellene.

292
00:23:55,799 --> 00:23:57,166
Segítség!

293
00:23:57,167 --> 00:24:01,337
Ha még egyet kiáltasz,
elvágom a torkodat!

294
00:24:01,338 --> 00:24:03,506
Mit akarsz tőlem?

295
00:24:03,507 --> 00:24:07,051
Hogy mit akarok?
Visszakapni a szabadságom.

296
00:24:07,052 --> 00:24:08,410
Hisz megkaptad.

297
00:24:08,411 --> 00:24:10,596
Nem!

298
00:24:16,517 --> 00:24:17,753
Na jó.

299
00:24:20,568 --> 00:24:23,985
Vissza akarok kapni minden
egyes börtönben eltöltött napot.

300
00:24:23,986 --> 00:24:27,280
- Xavier, kérlek...
- Ne mondd ki a nevem!

301
00:24:27,281 --> 00:24:31,032
Ne vedd a nevem
arra szajha szádra!

302
00:24:32,554 --> 00:24:35,871
Más tervem van
a szép kis száddal.

303
00:24:35,872 --> 00:24:38,750
De addig is, fogd be,
és figyelj rám,

304
00:24:38,751 --> 00:24:40,168
mert van egy pár dolog,
amit el szeretnék mondani neked.

305
00:24:40,169 --> 00:24:41,841
Jól van.

306
00:24:41,842 --> 00:24:45,111
Annyira fent hordod az orrod,

307
00:24:45,112 --> 00:24:50,884
de amikor éjjelente becsukod
a szemed, egy igazi férfiért imádkozol.

308
00:25:00,082 --> 00:25:03,024
Nos...

309
00:25:03,025 --> 00:25:05,964
Az imáid meghallgattattak, bébi.

310
00:25:12,806 --> 00:25:15,161
Ezért megfizetsz!

311
00:25:18,311 --> 00:25:20,959
Mi van Kim Kardashian seggével?

312
00:25:20,960 --> 00:25:23,081
Hé!

313
00:25:25,899 --> 00:25:28,019
Na jó, figyelem-elterelés.

314
00:26:05,021 --> 00:26:07,522
Chris Kellernek
itt már nincs dolga!

315
00:26:07,523 --> 00:26:10,633
"A csengő tettre hív."

316
00:26:10,634 --> 00:26:15,731
"A hang, mely most sikoltott,
az eget nyitja eléd, vagy poklot!"

317
00:26:40,473 --> 00:26:43,021
Na jó.
Na jó.

318
00:27:29,201 --> 00:27:32,302
Semmi baj, fiam.
Megtaláltalak.

319
00:27:46,455 --> 00:27:49,076
Szia, angyalom.

320
00:27:59,587 --> 00:28:01,722
Nos...

321
00:28:01,723 --> 00:28:09,162
Tudom, már régóta
nem beszéltünk, de...

322
00:28:09,163 --> 00:28:13,033
...kicsit lefoglalt az, hogy
lelőtt a gonosz ikertestvéred.

323
00:28:13,034 --> 00:28:19,071
Aztán elkezdtem barangolni.
És elköteleztem magam valakihez.

324
00:28:23,843 --> 00:28:27,612
Megtaláltam őt, Sara.

325
00:28:27,613 --> 00:28:29,281
A fiunkat.

326
00:28:34,187 --> 00:28:39,457
Annyira szégyellem magam! Már
csak azért, hogy elveszítettem őt.

327
00:28:41,893 --> 00:28:47,966
Dr. Alvarez szerint kizártam
az emlékeimből, miután meghaltál,

328
00:28:47,967 --> 00:28:50,968
mert az egész túl
fájdalmas volt nekem.

329
00:28:53,471 --> 00:28:57,307
De ettől nem lesz jobb.

330
00:28:57,308 --> 00:28:59,576
Sem nekem, sem neki.

331
00:29:03,982 --> 00:29:05,983
Ne haragudj.

332
00:29:10,253 --> 00:29:13,089
Nem hagyom, hogy
elfelejtsen téged, Sara.

333
00:29:13,090 --> 00:29:15,458
És nem fogom cserben hagyni.

334
00:29:15,459 --> 00:29:18,362
Megígérem.

335
00:29:26,102 --> 00:29:28,370
Quinn üdvözöl.

336
00:29:32,709 --> 00:29:39,217
Sokkal többet segít, mint azt
bárki más tenné ilyen helyzetben.

337
00:29:39,218 --> 00:29:40,948
Szóval...

338
00:29:40,949 --> 00:29:43,684
Természetesen...

339
00:29:43,685 --> 00:29:46,053
Igazad volt vele kapcsolatban.

340
00:29:49,787 --> 00:29:53,193
Nem tudom, hogyan
mennek odafent a dolgok,

341
00:29:53,194 --> 00:29:56,630
de Nate már jó ideje nincs meg.

342
00:29:56,631 --> 00:29:58,862
Szóval...

343
00:29:58,863 --> 00:30:02,335
Talán segíthetnél nekünk,
és hazahozhatnád.

344
00:30:04,238 --> 00:30:07,507
Tudod azért, mert...

345
00:30:07,508 --> 00:30:09,288
...én jól vagyok.

346
00:30:11,946 --> 00:30:16,449
Vannak jó és rossz
napjaim egyaránt, de...

347
00:30:16,450 --> 00:30:19,715
...jelenleg Haley szorul segítségre.

348
00:30:22,689 --> 00:30:28,626
Hozd haza Nathant.
Legyen nagyszerű ez a nap.

349
00:30:30,229 --> 00:30:32,364
Legyen ez a legjobb.

350
00:30:41,040 --> 00:30:42,907
Hiányzol!

351
00:30:48,480 --> 00:30:54,351
<i>Tudják, apám azt mondta, hogy
a mai lesz életem legjobb napja.</i>

352
00:30:54,352 --> 00:30:56,253
<i>És igazad volt, apa.
Mert tényleg az.</i>

353
00:30:56,688 --> 00:30:58,222
<i>De nem a kosárlabda miatt.</i>

354
00:30:58,223 --> 00:31:04,135
<i>Hanem azért, mert ma kiderült,
hogy a feleségem, Haley terhes.</i>

355
00:31:05,996 --> 00:31:11,701
<i>És bár megtiszteltetés, hogy
meghívtak a Duke-ra játszani,</i>

356
00:31:11,702 --> 00:31:14,562
<i>de azt hiszem ma a
következőket kell mondanom önöknek:</i>

357
00:31:15,206 --> 00:31:19,541
<i>Azt, hogy hol kosárlabdázom,
már ha kosárlabdázom egyáltalán,</i>

358
00:31:19,542 --> 00:31:22,444
<i>többé már nem
egyedül döntöm el.</i>

359
00:31:22,812 --> 00:31:26,582
<i>Ezt a döntést közösen kell
meghoznom a feleségemmel,</i>

360
00:31:26,583 --> 00:31:29,035
<i>és a családomat
kell előtérbe helyeznem.</i>

361
00:31:29,036 --> 00:31:32,186
<i>De ha döntöttem,
akkor mindenképp szólok.</i>

362
00:31:32,187 --> 00:31:34,989
<i>A feleségem ma
nem tudott itt lenni,</i>

363
00:31:34,990 --> 00:31:37,425
<i>így csak egy dolgot
szeretnék üzenni neki.</i>

364
00:31:37,426 --> 00:31:38,670
<i>Haley!</i>

365
00:31:38,671 --> 00:31:42,696
<i>Mindegy, mi történik velünk,
együtt leszünk jóban-rosszban.</i>

366
00:31:42,697 --> 00:31:46,066
<i>De azt már most elmondhatom,
hogy soha nem voltam ennyire boldog.</i>

367
00:31:46,067 --> 00:31:47,701
<i>Minden rendbejön.</i>

368
00:31:47,702 --> 00:31:49,969
<i>Szeretlek.</i>

369
00:32:06,119 --> 00:32:08,366
- Hogy vagy, fiam?
- Megvagyok.

370
00:32:08,367 --> 00:32:11,452
- Ki tudsz sétálni?
- Igen, azt hiszem.

371
00:32:11,453 --> 00:32:15,294
- És ha futnunk kell?
- Nem tudom.

372
00:32:15,295 --> 00:32:17,208
Elég sokáig ültél
abban a székben,

373
00:32:17,209 --> 00:32:20,798
de akkor is kiviszlek,
ha cipelnem kell téged.

374
00:32:20,799 --> 00:32:23,034
Azt a mocsok drogdílert
is én hoztam be ide.

375
00:32:23,035 --> 00:32:24,169
Téged is kiviszlek.

376
00:32:25,504 --> 00:32:26,904
Várj.

377
00:32:26,905 --> 00:32:28,844
Várj!

378
00:32:28,845 --> 00:32:31,976
Van ott egy ajtó.
Nem a legbiztonságosabb,

379
00:32:31,977 --> 00:32:34,392
de ha azon átjutunk,
akkor hazamehetünk.

380
00:32:34,393 --> 00:32:39,021
Akkor azt fogjuk tenni.
Megyek, megnézem.

381
00:32:39,022 --> 00:32:40,717
Oké.

382
00:32:55,131 --> 00:32:58,248
Segítség!

383
00:32:58,249 --> 00:33:00,876
Valaki segítsen!

384
00:33:43,043 --> 00:33:44,795
Üres.

385
00:33:46,813 --> 00:33:49,008
Kiürült, fiam.

386
00:33:49,009 --> 00:33:51,552
De ők ezt nem tudják.

387
00:33:53,254 --> 00:33:56,765
- Mehetünk?
- Igen.

388
00:33:56,766 --> 00:33:58,225
Nathan.

389
00:33:59,746 --> 00:34:03,361
A fiam vagy. Nem hagyom,
hogy bajod essen.

390
00:34:03,362 --> 00:34:04,732
Megígérem.

391
00:34:06,544 --> 00:34:08,068
Menjünk!

392
00:34:15,908 --> 00:34:17,508
Apa!

393
00:34:20,879 --> 00:34:22,958
Jó újra látni.

394
00:34:31,555 --> 00:34:33,343
Miért?

395
00:34:34,595 --> 00:34:35,892
Miért?!

396
00:34:35,893 --> 00:34:38,928
"Miért?"
Nincs miért.

397
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Csak az van, amit én akarok.

398
00:34:42,132 --> 00:34:44,980
Minden ok nélkül.
Igazságtalanul.

399
00:34:45,435 --> 00:34:49,151
Isteni beavatkozás nélkül.

400
00:34:49,152 --> 00:34:57,012
Csak mi ketten vagyunk,
és az a vad, áruló tekinteted.

401
00:34:57,880 --> 00:35:00,515
Ez a tekintet az oka mindennek.

402
00:35:00,516 --> 00:35:06,875
Ugyanilyen tekintete volt
a barátodnak, mielőtt megöltem.

403
00:35:06,888 --> 00:35:09,290
A benzinkúton.

404
00:35:09,291 --> 00:35:15,129
Látszik a tekintetben az a pillanat,
amikor tudod, és elfogadod, hogy ennyi volt.

405
00:35:15,130 --> 00:35:22,136
Ez tényleg megtörténik.
És senki sem ment meg.

406
00:35:30,777 --> 00:35:34,237
Te jó ég! Ez a pasas
tényleg hátborzongató.

407
00:35:35,240 --> 00:35:37,032
Jól vagy?

408
00:35:46,459 --> 00:35:49,862
Senki sem fog megmenteni!

409
00:36:14,185 --> 00:36:16,452
Fiam!

410
00:36:17,855 --> 00:36:19,908
Gyere, foglak.

411
00:36:25,099 --> 00:36:26,562
Várj itt.

412
00:36:36,206 --> 00:36:37,639
Függöny le!

413
00:36:37,640 --> 00:36:38,974
Ne!

414
00:36:48,163 --> 00:36:51,319
Sajnálom, fiam!

415
00:36:51,320 --> 00:36:53,421
Apa!

416
00:36:57,298 --> 00:36:59,192
Ne, ne, ne!

417
00:37:02,397 --> 00:37:04,597
Ennyi bajt...

418
00:37:06,500 --> 00:37:10,876
Tudod, talán ezzel
tanultunk a kapzsiságról.

419
00:37:10,877 --> 00:37:16,943
Apád halott.
A barátaim halottak.

420
00:37:16,944 --> 00:37:19,845
A te embereid,
az én embereim.

421
00:37:19,846 --> 00:37:21,314
Egy különbséggel.

422
00:37:21,315 --> 00:37:23,749
Te is csatlakozol hozzájuk.

423
00:37:23,750 --> 00:37:25,217
De én nem.

424
00:37:27,254 --> 00:37:30,522
"Haláláért felelni én fogok."

425
00:37:30,523 --> 00:37:38,153
"Rossz kezdetnek
rosszabb lesz vége majd."

426
00:37:59,317 --> 00:38:02,186
Apja fia.

427
00:38:18,869 --> 00:38:21,489
Bravó!
Bravó.

428
00:38:21,490 --> 00:38:23,640
Jogodban áll eldobni azt.

429
00:38:26,075 --> 00:38:28,690
Ez meg mi a franc volt?
Azt hittem könnyű lesz.

430
00:38:28,691 --> 00:38:34,316
Elrabolsz valakit megölöd, kifizetnek,
esetleg a nejét is elcsábítod.

431
00:38:34,317 --> 00:38:37,584
Ugyan már!
Mindent én csináljak?

432
00:38:42,491 --> 00:38:44,678
Csá.

433
00:38:50,499 --> 00:38:52,978
Apa?

434
00:38:52,979 --> 00:38:55,868
"Apa."

435
00:38:55,869 --> 00:38:58,349
Most már hallom.

436
00:38:58,350 --> 00:38:59,318
Logant.

437
00:38:59,319 --> 00:39:02,775
Az első szava az volt, hogy apa.

438
00:39:05,146 --> 00:39:07,659
Újra hallani akarom.

439
00:39:07,660 --> 00:39:10,454
Hallani fogod.

440
00:39:10,455 --> 00:39:13,585
Köszi, hogy segítettél.

441
00:39:13,586 --> 00:39:18,504
- Mindig segítesz.
- És mindig is fogok.

442
00:39:33,939 --> 00:39:37,375
- Köszi, hogy segítettél.
- Szóra sem érdemes.

443
00:39:37,376 --> 00:39:40,677
Mindig is sokkolni
akartam valakit, szóval...

444
00:39:42,413 --> 00:39:45,549
Hallgatnom kellett volna rád.

445
00:39:45,550 --> 00:39:47,184
Bocsi.

446
00:39:51,289 --> 00:39:53,497
Szörnyű a kávéd.

447
00:39:53,498 --> 00:39:56,959
Még mindig jobb, mint
az a moslék, ami nálatok van.

448
00:40:01,498 --> 00:40:04,032
El kell adnom a kávézót.

449
00:40:04,033 --> 00:40:06,969
Kibírhatatlan
ribancot csinál belőlem.

450
00:40:06,970 --> 00:40:08,504
Így van.

451
00:40:20,149 --> 00:40:22,818
Gyerünk, apa!
Kérlek, ne halj meg!

452
00:40:25,100 --> 00:40:27,819
Maradj ébren!

453
00:40:43,505 --> 00:40:46,439
Kérlek!

454
00:41:09,963 --> 00:41:11,617
Halló?

455
00:41:11,618 --> 00:41:15,639
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

