1
00:00:00,144 --> 00:00:03,110
Ő egy Megfigyelő. Csak fontos
eseményeknél szoktak megjelenni.

2
00:00:03,111 --> 00:00:04,730
Biztosan valami fontos
dolog miatt van itt.

3
00:00:04,731 --> 00:00:05,718
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

4
00:00:05,832 --> 00:00:07,748
<i>Be akar hatolni a
Megfigyelő elméjébe.</i>

5
00:00:07,838 --> 00:00:10,470
Nincs sok időm hátra, és
meg szeretnélek kérni valamire.

6
00:00:12,699 --> 00:00:15,092
Walter!

7
00:00:15,176 --> 00:00:18,762
Hogyan emlékezhet jobban az én
Oliviám életére, mint a sajátjára?

8
00:00:18,847 --> 00:00:20,798
Nagyon szeretném
Oliviát visszakapni,

9
00:00:20,882 --> 00:00:23,267
de nem kényszeríthetem olyan
emlékek felidézésére, amiket át sem élt.

10
00:00:23,351 --> 00:00:26,687
Szerintem igen. Még ha nem is
szándékosan. És ez rossz, Peter.

11
00:00:26,754 --> 00:00:28,605
Nem értem, mi történik velem,

12
00:00:28,690 --> 00:00:30,858
de ha a szemembe nézel,
akkor láthatod, hogy én ő vagyok.

13
00:00:30,925 --> 00:00:35,696
Nem. Tudom, hogy vár rám. Az én
Oliviám, az én idősíkomban. Sajnálom.

14
00:00:35,763 --> 00:00:38,649
Azt hiszem az lesz a legjobb,
ha távol maradok tőled...

15
00:01:12,150 --> 00:01:14,651
Minden a feje tetején áll.
Főleg az irodám.

16
00:01:14,736 --> 00:01:18,522
Át kellett dolgoznunk minden
biztonsági intézkedést,

17
00:01:18,606 --> 00:01:22,142
annak a nőnek a műve után.

18
00:01:22,193 --> 00:01:23,977
Igazság szerint...

19
00:01:24,028 --> 00:01:26,246
...csak azt akartam, hogy
összeszedd a gondolataidat.

20
00:01:26,314 --> 00:01:30,449
Mindig látom rajtad, ha
beszélni akarsz valamiről.

21
00:01:35,373 --> 00:01:37,307
Szerelmes vagyok Peterbe.

22
00:01:37,375 --> 00:01:42,262
Tudom, hogy nevetségesnek
tűnhet, hisz alig ismerem őt.

23
00:01:42,330 --> 00:01:46,266
De úgy érzem, mintha
egész életemben ismertem volna.

24
00:01:46,334 --> 00:01:50,637
És mindenki, beleértve őt is,
azt mondják, hogy ez lehetetlen.

25
00:01:50,688 --> 00:01:52,523
Walter elmondta,
mi történik veled.

26
00:01:52,607 --> 00:01:55,342
Két ember emlékei,
élményei vannak benned.

27
00:01:55,393 --> 00:02:01,664
Szerinte a Kortexifan miatt emlékszel
olyan dolgokra, amiket Peter akar tőled.

28
00:02:01,665 --> 00:02:03,650
De olyan dolgokra is emlékszem,
amikről Peter nem is tudott,

29
00:02:03,701 --> 00:02:06,186
például olyan ügyekre,
ahol Peter ott sem volt.

30
00:02:06,237 --> 00:02:10,624
Vagy nevekre, helyekre,
amikről fogalma sincs.

31
00:02:10,691 --> 00:02:14,962
Ez hogyan lenne lehetséges,
ha ő irányítaná az egészet?

32
00:02:16,429 --> 00:02:21,468
Nem tudom, hogyan
történik ez az egész, de...

33
00:02:21,535 --> 00:02:24,304
...félek.

34
00:02:26,090 --> 00:02:28,508
Ki fogjuk deríteni, mi
történik veled, Olive.

35
00:02:28,560 --> 00:02:34,014
Ami pedig az érzelmeidet illeti:
Az idő minden sebet begyógyít.

36
00:02:34,065 --> 00:02:37,517
Igen. Csak jobb lenne, ha
az idő picit gyorsabban múlna.

37
00:02:37,569 --> 00:02:38,819
Micsoda véletlen!

38
00:02:38,886 --> 00:02:42,656
Épp a múlt héten
kértünk rá szabadalmat.

39
00:02:42,723 --> 00:02:46,059
Jó veled lenni.
Többször össze kéne ülnünk.

40
00:02:48,196 --> 00:02:50,581
Mi a baj?

41
00:02:50,665 --> 00:02:56,336
Minden szombaton együtt
szoktunk reggelizni.

44
00:03:06,347 --> 00:03:08,765
Aggódom miattad.

45
00:03:08,850 --> 00:03:12,636
Mibe fog kerülni ezeknek
az élményeknek az átélése?

46
00:03:23,197 --> 00:03:25,315
Beszélni fogok Walterrel.

47
00:03:39,297 --> 00:03:40,914
<i>Szia Jane, itt Celia.</i>

48
00:03:40,965 --> 00:03:43,300
<i>Istenem, de szép szertartás volt!</i>

49
00:03:52,793 --> 00:03:56,013
<i>Ha bármire szükséged
volna, hívj minket nyugodtan.</i>

50
00:04:27,345 --> 00:04:28,879
Ki maga?

51
00:04:31,665 --> 00:04:33,467
Mit akar tőlem?

52
00:04:38,856 --> 00:04:40,557
Ne, kérem ne!

53
00:04:40,641 --> 00:04:44,677
Kérem, ne!

54
00:05:31,692 --> 00:05:33,393
Ne...

55
00:05:35,196 --> 00:05:37,998
Ne!
Ne!

56
00:06:13,999 --> 00:06:16,666
JANE HALL
- MINTA -

57
00:06:35,322 --> 00:06:39,585
FRINGE - 4x15
- A Short Story About Love -

58
00:06:39,586 --> 00:06:43,623
Fringe - 4x15
- Rege a Szerelemről -

59
00:06:43,624 --> 00:06:47,462
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

60
00:06:49,200 --> 00:06:50,363
HARVARD EGYETEM

61
00:06:50,364 --> 00:06:51,530
Olivia!

62
00:06:51,598 --> 00:06:56,235
- Üdv, Walter.
- Annyira örülök, hogy itt van!

63
00:06:56,286 --> 00:06:59,238
- Minden rendben?
- Elfogyott az édességem.

64
00:06:59,289 --> 00:07:01,940
Szeretnék mutatni valamit.

65
00:07:01,992 --> 00:07:07,830
Az internetről rendeltem, hogy
figyelhessem a takarító személyzetet.

66
00:07:07,914 --> 00:07:11,167
- Egy plüss maci?
- Aki figyel.

67
00:07:11,251 --> 00:07:12,468
Egy kamera van benne.

68
00:07:12,552 --> 00:07:16,955
Meglepődtem, amikor láttam, hogy
véletlenül felvette azt is,

69
00:07:17,007 --> 00:07:21,010
ami Peter és a kopasz
férfi között történt a laborban.

70
00:07:21,094 --> 00:07:25,264
Jöjjön.

71
00:07:25,315 --> 00:07:26,932
Mit lát?

72
00:07:26,984 --> 00:07:30,853
Azt, hogy eltűnik,
és felborul az asztal.

73
00:07:30,937 --> 00:07:34,273
Nézze meg újra.
Látja a villanást?

74
00:07:34,324 --> 00:07:35,974
Most láttam.

75
00:07:36,026 --> 00:07:41,647
Szerintem itt olyan dolog történhetett,
ami emberi szemmel nem látható.

76
00:07:41,698 --> 00:07:45,484
Visszajöttek az MIT-ről.

77
00:07:45,535 --> 00:07:48,037
Mi ez a dolog, Walter?
Nagy biztonságban őrizték.

78
00:07:48,121 --> 00:07:52,141
Ez egy olyan készülék,
amivel videókat lassíthatunk le.

79
00:07:52,209 --> 00:07:58,147
Annyira lelassítja a lejátszás sebességét,
hogy a fény részecskéit is látni lehet vele.

80
00:07:58,215 --> 00:08:01,517
Gyerünk, Tommy! Nézzük,
mit találunk ezen a felvételen.

81
00:08:04,003 --> 00:08:05,855
Hogy érzed magad?

82
00:08:05,939 --> 00:08:08,441
Jól vagyok.

83
00:08:08,508 --> 00:08:15,781
Beszélni akartam Walterrel,
de most teljesen máshol jár az agya.

84
00:08:15,849 --> 00:08:18,617
Astro, a gofri sütőmből
kiment a biztosíték!

85
00:08:37,370 --> 00:08:40,973
Itt Dunham.

86
00:08:41,040 --> 00:08:43,041
<i>Jane Hall.</i>

87
00:08:43,093 --> 00:08:45,561
<i>A nővére talált rá.</i>

88
00:08:45,645 --> 00:08:47,546
- Komoly zúzódásai vannak.
- Azok nem zúzódások.

89
00:08:47,597 --> 00:08:52,300
Az áldozat bőre kémiai reakcióba lépett
a támadó kezén talált anyaggal.

90
00:08:52,301 --> 00:08:53,218
És mi miért vagyunk itt?

91
00:08:53,270 --> 00:08:56,188
Ebben a hónapban ez már a második
eset, hogy egy nőn ilyen nyomokat találunk.

92
00:08:56,239 --> 00:08:58,190
Mindketten nemrég lettek özvegyek.

93
00:08:58,241 --> 00:09:00,726
A férjek pedig rejtélyes
körülmények között haltak meg.

94
00:09:00,777 --> 00:09:03,946
Mindkétszer egy mezőn találták
meg a testüket, teljesen kiszáradva.

95
00:09:04,030 --> 00:09:08,284
Ms. Hall épp a férje temetéséről
ért haza, amikor megölték.

96
00:09:08,368 --> 00:09:12,070
Tehát annyit tudunk, hogy
a gyilkos párokat támad meg.

97
00:09:12,122 --> 00:09:13,906
Van még valami.

98
00:09:13,957 --> 00:09:18,761
Mindkét esetnél megtaláltuk az
elhunyt férj DNS-ét az áldozat nyakán.

99
00:09:18,845 --> 00:09:22,765
Azt állítja, hogy mindkét nőt
a halott társuk ölte meg?

100
00:09:22,849 --> 00:09:24,717
A bizonyítékok
ezt támasztják alá.

101
00:09:24,768 --> 00:09:27,369
De a férje testét 15
perccel ezelőtt exhumáltuk.

102
00:09:55,114 --> 00:09:57,133
Te jó ég!

103
00:09:59,217 --> 00:09:59,969
Halló?

104
00:10:00,053 --> 00:10:02,505
Azonnal ide kell jönnöd,
Peter! Hol vagy?

105
00:10:02,589 --> 00:10:06,091
Egy taxiban,
úton az állomásra.

106
00:10:06,143 --> 00:10:08,727
Állomásra?
Hová mész?

107
00:10:08,795 --> 00:10:09,962
<i>New York-ba.</i>

108
00:10:10,013 --> 00:10:13,315
Azt akartad, hogy maradjak
távol Oliviától, emlékszel?

109
00:10:13,400 --> 00:10:18,070
<i>És a buszozás remek módja annak,
hogy az ember elhagyja a várost.</i>

110
00:10:18,137 --> 00:10:20,156
De nem szóltál.

111
00:10:20,240 --> 00:10:24,193
<i>Mindegy is. Azonnal
vissza kell jönnöd a laborba.</i>

112
00:10:24,277 --> 00:10:25,828
Miért, mi a baj?

113
00:10:25,912 --> 00:10:30,032
Azt hiszem a Megfigyelő
csinált valamit a szemeddel.

114
00:10:50,637 --> 00:10:53,889
Bármit is tett, azt nem
látta a többi Megfigyelő.

115
00:10:53,974 --> 00:10:57,977
Engem csak az érdekel,
hogy mit tett veled.

116
00:11:02,649 --> 00:11:04,617
És mi van New York-ban?

117
00:11:04,684 --> 00:11:08,003
Már mondtam, Walter.
Az a lényeg, mi nincs New York-ban.

118
00:11:08,071 --> 00:11:11,073
Olivia.

119
00:11:21,200 --> 00:11:23,368
Csodállak, Peter.

120
00:11:25,972 --> 00:11:27,756
És miért is, Walter?

121
00:11:27,841 --> 00:11:32,044
Elmondtam, mi lenne a
leghelyesebb dolog, amit tehetnél.

122
00:11:32,095 --> 00:11:34,563
Az, hogy otthagyod Oliviát.

123
00:11:36,516 --> 00:11:40,102
De nem tudom, nekem lett volna
erőm ahhoz, hogy meg is tegyem.

124
00:11:40,186 --> 00:11:44,440
Így köszönöd meg, hogy
megfogadtam a tanácsodat?

125
00:11:44,524 --> 00:11:52,665
Csak buta mód így akarom beismerni,
hogy jobb ember vagy nálam.

126
00:12:00,874 --> 00:12:04,593
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

127
00:12:04,678 --> 00:12:07,263
Ez Görög volt?

128
00:12:07,347 --> 00:12:09,265
Igen.

129
00:12:09,349 --> 00:12:11,583
Azt jelenti:
"Légy jobb ember apádnál."

130
00:12:11,635 --> 00:12:15,087
Nagyon rég mondta
nekem valaki.

131
00:12:15,138 --> 00:12:17,923
De nagyon fura
a te szádból hallani.

132
00:12:30,403 --> 00:12:32,488
Mi az?

133
00:12:32,572 --> 00:12:34,707
Van a szemedben valami.

134
00:12:41,748 --> 00:12:44,667
Írás van rajta.

135
00:12:46,560 --> 00:12:47,968
Q

136
00:12:53,535 --> 00:12:57,788
<i>- Ez egy cím.
- 228 és fél, Morrow Street. Csodálatos.</i>

137
00:12:57,873 --> 00:13:02,293
Szerintem ez az üzenet,
ha a kézbesítés módját nézzük,

138
00:13:02,377 --> 00:13:07,164
teljesen feloldódott volna,
az agyadba vésve ezt a címet.

139
00:13:07,249 --> 00:13:10,418
Szerinted ez beégett
volna az elmémbe?

140
00:13:10,469 --> 00:13:12,619
Organikus szemi sugallat.

141
00:13:12,671 --> 00:13:18,165
Nem tudtál volna róla, de égető vágyat
éreztél volna a hely meglátogatására.

142
00:13:18,166 --> 00:13:21,312
- Dr. Bishop?
- Mi van?

143
00:13:21,396 --> 00:13:23,647
Farnsworth ügynök mondta,
hogy hozzuk be a holttestet.

144
00:13:23,732 --> 00:13:26,350
- Hogy hívják?
- Jane Hall.

145
00:13:26,435 --> 00:13:28,469
Szerintem ez egy ügy lesz, Walter.

146
00:13:28,520 --> 00:13:31,972
Hát persze!
Jó, rendben.

147
00:13:32,024 --> 00:13:35,159
Hozzák be szegény párát,
és tegyék az asztalra.

148
00:14:11,112 --> 00:14:13,731
Az emberi test 60 százaléka víz.

149
00:14:13,815 --> 00:14:18,200
Azonban Mr. Hall testéből majdnem
minden nedvességet kiszipolyoztak.

150
00:14:18,201 --> 00:14:21,021
A kiszáradásba halt bele.

151
00:14:21,073 --> 00:14:27,828
Ilyen fokú kiszáradás mellett
olyan dolgok is elvesznek, mint...

152
00:14:27,879 --> 00:14:30,131
...a feromonok.

153
00:14:30,198 --> 00:14:33,884
Nem csak Mr. Hall DNS-ét
találtuk meg az özvegy nyakán.

154
00:14:33,969 --> 00:14:37,204
Egy igen tömény oldat volt

155
00:14:37,255 --> 00:14:43,594
Mark feromonjaiból, és az okozta
az égési sérüléseket az áldozat nyakán.

156
00:14:43,678 --> 00:14:45,563
De miért dúsítana valaki feromonokat?

157
00:14:45,647 --> 00:14:48,432
A feromonok felelősek az
pillanatnyi hangulatért, étvágyért.

158
00:14:48,517 --> 00:14:52,269
Ezek döntik el, kié lesz a szívünk.

159
00:14:52,354 --> 00:14:58,609
Szóval párokat keres, megöli a férfit,
és kivonja belőle a feromonjait.

160
00:14:58,693 --> 00:15:01,445
Vajon a hölgyeket
próbálja elcsábítani ezzel?

161
00:15:01,530 --> 00:15:04,165
Egy szerelmi bájitallal?

162
00:15:04,232 --> 00:15:06,066
Lehetséges.

163
00:15:09,371 --> 00:15:12,206
Szeretném megvizsgálni
az első áldozatait is.

164
00:15:12,257 --> 00:15:15,960
Jól van. Intézkedem az
exhumálással kapcsolatban,

165
00:15:16,044 --> 00:15:18,045
és megkeresem az aktákat is.

166
00:15:18,096 --> 00:15:20,881
Csak óvatosan!
Peter dolgai.

167
00:15:20,932 --> 00:15:25,519
New York-ba tartott,
de sikerült visszafordítanom.

168
00:15:25,587 --> 00:15:34,895
- Maga ezt nem tudta, igaz?
- Azt, hogy New York-ba tartott? Nem.

169
00:15:34,946 --> 00:15:36,697
<i>És most hol van?</i>

170
00:17:16,748 --> 00:17:18,799
Köszönöm, kedves.

171
00:17:29,177 --> 00:17:32,279
Gond van az emlékeimmel, Walter.

172
00:17:32,347 --> 00:17:37,017
- Kezdenek eltűnni.
- A saját emlékei?

173
00:17:37,068 --> 00:17:39,520
Nem azt mondta, hogy
csak mélyen elrejti őket?

174
00:17:39,571 --> 00:17:41,155
Senkinek sem említettem,

175
00:17:41,222 --> 00:17:44,825
mert ha Peter velem van, akkor
nem törődöm a következményekkel.

176
00:17:44,892 --> 00:17:47,278
Egyszerűen nem érdekel más.

177
00:17:49,447 --> 00:17:53,367
De egyre rosszabb a helyzet,
Walter, bármi is legyen ez.

178
00:17:53,418 --> 00:17:56,920
Szeretném, ha megpróbálná megállítani.
Valahogy megfordítani a folyamatot.

179
00:17:57,005 --> 00:17:59,239
Csak az akarok lenni,
aki ezelőtt voltam.

180
00:18:09,801 --> 00:18:11,769
Olivia...

181
00:18:13,972 --> 00:18:17,608
Nem akarom ezt az érzést.

182
00:18:19,611 --> 00:18:21,928
Majd kitalálok valamit.

183
00:19:03,321 --> 00:19:06,190
- Fényképezzem le önöket?
- Megtenné?

184
00:19:06,274 --> 00:19:07,908
- Persze.
- Az nagyszerű lenne.

185
00:19:07,975 --> 00:19:10,994
Köszönjük.
De aranyos kutya!

186
00:19:11,079 --> 00:19:16,083
Valóban az.
Omar-nak hívják.

187
00:19:16,150 --> 00:19:17,334
Mehet?

188
00:19:17,419 --> 00:19:21,288
Látszik, hogy nagyon
szeretik egymást.

189
00:19:21,339 --> 00:19:22,489
Gyönyörű.

190
00:19:22,540 --> 00:19:26,159
- Nagyszerű lett.
- Tökéletes.

191
00:19:26,211 --> 00:19:28,161
- Idevalósiak?
- Igen, Brooklyniak vagyunk.

192
00:19:28,213 --> 00:19:30,214
Gyere, Oliver!

193
00:19:32,467 --> 00:19:34,668
Így ni.

194
00:19:37,972 --> 00:19:39,723
- Vigyázzanak magukra.
- Köszönjük.

195
00:19:39,808 --> 00:19:41,275
Köszönjük.

196
00:19:56,374 --> 00:19:59,660
<i>Úgy csináld, hogy a háttérben
legyen a tó, Andrew!</i>

197
00:20:03,531 --> 00:20:07,301
Szívesen lefényképezem önöket.

198
00:20:08,100 --> 00:20:09,802
U

199
00:20:11,179 --> 00:20:13,847
Ez szagolja meg.

200
00:20:18,652 --> 00:20:20,904
Mi ez, Walter?
Irtó büdös!

201
00:20:20,988 --> 00:20:24,240
Döglött állat.
Elgázolta egy autó.

202
00:20:24,325 --> 00:20:29,112
Pontosabban az észak-amerikai hód
farkából kinyert illatanyag,

203
00:20:29,196 --> 00:20:31,781
amit főleg megjelölésre,
és párválasztásra használnak.

204
00:20:31,866 --> 00:20:36,655
A 70-es években jártam
hódra vadászni Kelet-Kanadában.

205
00:20:35,920 --> 00:20:40,406
Persze akkoriban más, szőrös
dolgokat hívtunk hódnak.

206
00:20:40,458 --> 00:20:44,193
Walter, miért kellett felvennem ezt,
és megszagolnom egy döglött állatot?

207
00:20:44,194 --> 00:20:46,880
Mert az elmúlt órában
én szagolgattam a dolgokat,

208
00:20:46,931 --> 00:20:50,683
és már nem tudok különbséget
tenni köztük. Segít, vagy sem?

209
00:20:56,223 --> 00:20:58,725
Na jó, most nézd meg ezeket.

210
00:20:58,776 --> 00:21:04,314
A barátok, és családtagok vallomásai.
A két párban volt közös vonás.

211
00:21:04,398 --> 00:21:08,651
- Mindkét házasság erős volt, és
nagyon szerették egymást. - És?

212
00:21:08,736 --> 00:21:12,989
Talán olyan párokat keres, akik meg-
személyesítik azt a szerelmet, amit ő akar.

213
00:21:18,245 --> 00:21:22,082
Mi az?

214
00:21:22,133 --> 00:21:23,883
Semmi.

215
00:21:35,396 --> 00:21:38,264
Jól vagy?

216
00:21:38,315 --> 00:21:41,367
Sok minden történt veled
az utóbbi pár napban.

217
00:21:41,435 --> 00:21:48,241
Ha bármikor, bármire
szükséged lenne...

218
00:21:48,308 --> 00:21:50,910
...akkor rám számíthatsz.

219
00:21:54,698 --> 00:21:56,583
Tudom.

220
00:22:09,597 --> 00:22:14,167
Walter tudni szeretné, hogy
jól bírjátok-e a szagokat.

221
00:22:14,218 --> 00:22:21,691
Több ezer éven át a parfümkészítők
egy különálló, orrfacsaró illatot használtak,

222
00:22:21,775 --> 00:22:26,446
hogy ellensúlyozzák az édes
és olajos illatokat a termékekben.

223
00:22:26,513 --> 00:22:30,000
Az ősi Mezopotámiában
halolajat használtak.

224
00:22:30,001 --> 00:22:34,070
A Görögök állat tetemeket.
Az Egyiptomiak a méhlepényt.

225
00:22:34,155 --> 00:22:39,958
De olyan arányban használták, hogy
az emberi orr ne vegye észre.

226
00:22:39,959 --> 00:22:42,128
Maga szerint a
gyanúsított parfümöt gyárt?

227
00:22:42,196 --> 00:22:46,833
Nem. De a parfümhöz hasonlóan
a kémiai vegyület, amit a tettes használ

228
00:22:46,884 --> 00:22:54,090
az ellentétes nem vonzására ugyanilyen
orrfacsaró illatanyagot tartalmaz.

229
00:22:54,175 --> 00:22:59,979
Jane Hall nyakán találtam, össze volt
keverve a halott férje feromonjaival.

230
00:23:00,047 --> 00:23:02,714
Ezt az összetevőt hódzsírnak hívják.

231
00:23:04,735 --> 00:23:08,071
A lényeg, hogy le tudjuk nyomozni.
Nem könnyű beszerezni.

232
00:23:08,155 --> 00:23:10,907
Csupán öt parfümgyártó cég használja.

233
00:23:10,991 --> 00:23:15,111
Ti nézzetek utána ezeknek,
ezeket pedig megnézem én.

234
00:24:30,354 --> 00:24:32,572
- Szia, Astrid.
- Szia. Hol vagytok?

235
00:24:32,639 --> 00:24:34,991
Most jövünk a Scentax-ből.
Úton vagyunk a KJS-hez.

236
00:24:35,075 --> 00:24:35,992
Hagyjátok.

237
00:24:36,076 --> 00:24:40,646
Az Empire World Fragrance pár hónapja
kirúgta az egyik alkalmazottját lopás miatt.

238
00:24:40,698 --> 00:24:43,416
- Találd ki, mit lopott!
- Hódzsírt.

239
00:24:43,483 --> 00:24:45,368
Megvan a címe?

240
00:24:46,069 --> 00:24:48,369
CHELSEA,
MASSACHUSETTS

241
00:24:48,655 --> 00:24:51,591
Engedjenek ki!

242
00:26:49,575 --> 00:26:50,609
Tiszta!

243
00:26:54,798 --> 00:26:57,616
Még meleg.
Nemrég járhatott itt.

244
00:26:57,668 --> 00:27:00,253
Olivia!

245
00:27:12,481 --> 00:27:14,267
Házas volt.

246
00:27:16,518 --> 00:27:20,156
Andrew Sutter, 36 éves.
212 Piedmont Sugárút, Milton.

247
00:27:20,240 --> 00:27:24,076
Felívom Broyles-t, közlöm vele,
ki lesz a következő áldozat.

248
00:27:35,111 --> 00:27:38,877
FOXBORO,
MASSACHUSETTS

249
00:28:17,577 --> 00:28:18,978
I

250
00:28:20,200 --> 00:28:22,979
MILTON,
MASSACHUSETTS

251
00:28:55,804 --> 00:28:57,971
Semmi baj.
Az FBI-tól jöttünk.

252
00:28:58,023 --> 00:29:00,408
- Olivia Dunham ügynök vagyok.
- Mit keresnek itt?

253
00:29:00,475 --> 00:29:02,743
Maga Dianna Sutter?

254
00:29:06,615 --> 00:29:09,867
Utoljára ma reggel
beszéltem Andrew-val.

255
00:29:13,004 --> 00:29:15,089
Az autója szerelőnél van.

256
00:29:15,156 --> 00:29:22,680
Mondtam neki, hogy jöjjön
taxival haza, mert sok dolgom volt.

257
00:29:22,764 --> 00:29:29,603
Higgye el, nem fogjuk hagyni, hogy
magát, vagy bárki mást bántson.

258
00:29:29,671 --> 00:29:32,606
Készen állunk.

259
00:29:41,316 --> 00:29:43,984
Most mi lesz?

260
00:29:46,538 --> 00:29:49,123
Várunk.

261
00:29:53,995 --> 00:29:57,681
Csak nézzen egyenesen előre.

262
00:30:02,838 --> 00:30:05,306
Biztosan nagyon szerették egymást.

263
00:30:08,527 --> 00:30:12,379
A diplomaosztónk utáni
nyáron házasodtunk össze.

264
00:30:16,902 --> 00:30:21,689
Most augusztusban
lett volna 15 éves.

265
00:30:29,114 --> 00:30:31,949
Legjobb barátok voltunk a főiskolán.

266
00:30:34,836 --> 00:30:44,044
Mindig megvigasztalt, ha
egy srác összetörte a szívem.

267
00:30:44,112 --> 00:30:48,482
Nem értette, miért hagytam,
hogy mindig megtörténjen velem.

268
00:30:48,550 --> 00:30:53,187
Nem tudta, mire vágyom.

269
00:30:53,255 --> 00:30:57,925
Nem igazán tudta, miben különbözik
az, ha szeretünk valakit,

270
00:30:57,993 --> 00:31:04,331
vagy szerelmesek vagyunk.
Mert van különbség.

271
00:31:07,068 --> 00:31:17,011
Az emberek megunják
a párkeresést és reménykedést.

272
00:31:45,139 --> 00:31:48,325
Talán vár valamire.
Mint Jane Hall esetében.

273
00:31:48,410 --> 00:31:50,694
Vagy nem is ide akart jönni.

274
00:31:50,779 --> 00:31:54,949
A fickó szerelmes párokat vesz célba.
Hallottad, hogy beszélt a házasságukról?

275
00:31:55,000 --> 00:31:57,001
Miért választaná őket Carr?

276
00:32:04,626 --> 00:32:08,462
Mrs. Sutter, lehetséges, hogy
a férjének viszonya volt valakivel?

277
00:32:13,051 --> 00:32:16,353
Honnan tudta?

278
00:32:16,438 --> 00:32:18,171
Tudja a nevét?

279
00:32:46,918 --> 00:32:48,886
Mi keres a házamban?

280
00:33:00,265 --> 00:33:03,484
Ne!

281
00:33:44,392 --> 00:33:46,093
Istenem, ne!

282
00:33:46,144 --> 00:33:47,194
Ne! Segítség!

283
00:33:47,261 --> 00:33:49,279
Segítség!

284
00:33:55,203 --> 00:33:58,288
Sajnálom.
Nagyon sajnálom.

285
00:33:58,373 --> 00:34:01,625
Annyira sajnálom!

286
00:34:07,966 --> 00:34:10,918
<i>Engedje el!</i>

287
00:34:10,969 --> 00:34:14,304
<i>Lépjen el tőle!</i>

288
00:34:41,239 --> 00:34:42,805
L

289
00:34:46,973 --> 00:34:50,341
Tudja, mennyi fájdalmat okozott?

290
00:34:54,897 --> 00:34:58,650
Ne gondolja azt, hogy
mindezt magamért csináltam.

291
00:35:00,953 --> 00:35:04,322
Nem csak magamért.

292
00:35:06,325 --> 00:35:10,495
Nem kell egyedül lennünk.

293
00:35:12,546 --> 00:35:16,084
Minden emberi lény joga,
hogy megismerje a szerelmet.

294
00:35:20,205 --> 00:35:23,374
És sikerrel jártam.

295
00:35:23,426 --> 00:35:33,101
Ha megtaláltam volna a helyes
vegyületet, a helyes arányt,

296
00:35:37,156 --> 00:35:44,228
akkor megadhattam volna a
világnak, ami magának már megadatott.

297
00:35:45,781 --> 00:35:49,534
Mi adatott meg nekem?

298
00:35:49,585 --> 00:35:52,337
A szerelem.

299
00:35:52,404 --> 00:35:57,008
Érzem magán, hogy szerelmes.

300
00:36:13,111 --> 00:36:14,442
Kíváncsi voltam,
mikor fogsz megkeresni.

301
00:36:14,527 --> 00:36:16,277
Épp teát főztem.

302
00:36:16,362 --> 00:36:19,564
- Hogy érzed magad?
- Jól vagyok.

303
00:36:21,315 --> 00:36:24,602
- Beszéltem Walterrel.
- És mit mondott?

304
00:36:27,239 --> 00:36:29,240
Nem számít.

305
00:36:32,211 --> 00:36:34,996
Ma találkoztam egy nővel.

306
00:36:35,081 --> 00:36:42,804
Épp elvesztette a férjét,
aztán mesélt róla, és a házasságáról.

307
00:36:42,888 --> 00:36:46,408
Nem volt szerelmes,
bármennyire is szerette volna.

308
00:36:46,475 --> 00:36:55,900
Miközben hallgattam őt,
megértettem, amit mondott.

309
00:36:55,968 --> 00:37:00,822
Kizárta a szerelem
lehetőségét az életéből.

310
00:37:00,906 --> 00:37:03,408
Azt, hogy megtalálja a szerelmet.

311
00:37:03,476 --> 00:37:10,548
És láttam magam a nőben.
De nem tetszett, amit láttam.

312
00:37:10,616 --> 00:37:17,505
Az összes emlék, és érzés,
amit most megtapasztalok,

313
00:37:17,590 --> 00:37:21,176
azok egy jobb énből származnak.

314
00:37:21,260 --> 00:37:25,597
Úgy döntöttem, hogy
mostantól sodródom az árral.

315
00:37:25,664 --> 00:37:30,768
Volt egy érzelmekkel teli napod,
de nem kell elhamarkodottan döntened.

316
00:37:30,769 --> 00:37:32,804
Már döntöttem.

317
00:37:36,142 --> 00:37:39,244
Annyi minden van az életedben, Olive.

318
00:37:39,311 --> 00:37:44,232
Hagyod, hogy kárba vesszen?
És mivel helyettesítenéd?

319
00:37:44,316 --> 00:37:49,420
Egy olyan élet emlékeivel
élnél tovább, ami nem a tied?

320
00:37:53,725 --> 00:37:55,026
Igen.

321
00:38:03,869 --> 00:38:10,809
- Mennyi időd van még?
- Nem tudom.

322
00:38:10,876 --> 00:38:12,177
Walter sem tudta.

323
00:38:17,900 --> 00:38:20,684
Anyukámnak mindig azt mondta:

324
00:38:20,685 --> 00:38:28,226
"Ösztönözd a gyerekeid a boldogságra,
még akkor is, ha ettől távol kerülnek tőled."

325
00:38:35,367 --> 00:38:38,787
Ha eljön a nap,

326
00:38:38,871 --> 00:38:42,406
és nem emlékeznék kettőnkre,

327
00:38:42,458 --> 00:38:46,961
akkor szeretném, ha megpróbálnád
újra kialakítani a kapcsolatot köztünk.

328
00:38:47,046 --> 00:38:49,847
Ne mondj le rólam!

329
00:38:53,936 --> 00:38:55,720
Szeretlek, Nina!

330
00:38:58,440 --> 00:39:01,226
Szeretlek, Olive!

331
00:39:48,272 --> 00:39:52,277
- Köszönöm.
- Mégis mit?

332
00:39:54,680 --> 00:39:58,850
Elrejtették előlem az univerzumot.

333
00:39:58,918 --> 00:40:00,418
Kizártak belőle.

334
00:40:00,486 --> 00:40:03,354
- Úgy érted a többi Megfigyelő?
- Igen.

335
00:40:05,791 --> 00:40:11,045
Egy jeladóhoz vezettelek el.

336
00:40:11,130 --> 00:40:16,668
Aktiválnod kellett ahhoz,
hogy visszatalálhassak.

337
00:40:19,638 --> 00:40:22,140
Szóval segítettem rajtad.

338
00:40:26,145 --> 00:40:32,182
Akkor most én kérnék segítséget.
Már mindent megpróbáltam.

339
00:40:32,183 --> 00:40:35,236
Mindent megpróbáltam,
hogy sikerüljön hazajutnom,

340
00:40:35,321 --> 00:40:39,090
de semmi sem vált be, és
senki sem tud segíteni rajtam.

341
00:40:39,158 --> 00:40:43,527
De te tudnál.
Tudom, hogy tudnál.

342
00:40:46,031 --> 00:40:47,832
Kérlek!

343
00:40:49,935 --> 00:40:52,036
Segíts hazajutni!

344
00:40:55,174 --> 00:40:57,842
Mindvégig itthon voltál.

345
00:41:01,680 --> 00:41:03,848
Ezt nem értem.

346
00:41:06,352 --> 00:41:09,654
Hisz kitörlődtem.

347
00:41:09,722 --> 00:41:13,224
Erre nincs tudományos magyarázat.

348
00:41:13,292 --> 00:41:15,393
De...

349
00:41:15,461 --> 00:41:22,900
Van egy elméletem, ami egy
egyértelműen emberi elvre alapul.

350
00:41:22,968 --> 00:41:26,203
Úgy gondolom, téged
nem lehet teljesen kitörölni,

351
00:41:26,204 --> 00:41:33,695
mert az emberek, akiknek
fontos vagy, nem engednek el.

352
00:41:34,962 --> 00:41:40,084
És te sem engeded el őket.

353
00:41:43,389 --> 00:41:47,608
Azt hiszem ezt hívják szeretetnek.

354
00:41:52,031 --> 00:41:54,432
És Olivia?

355
00:41:58,770 --> 00:42:01,605
Ő a te Oliviád.

356
00:43:09,444 --> 00:43:11,999
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

357
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
L

