﻿1
00:00:02,937 --> 00:00:05,661
Tuti Gimi - 9. évad 13. rész
- Tuti Gimi -

2
00:00:05,663 --> 00:00:09,579
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

3
00:00:39,239 --> 00:00:41,833
<i>Ez a világ legősibb története.</i>

4
00:00:42,208 --> 00:00:45,541
<i>Amikor 17 éves vagy,
és tervezed a jövőd...</i>

5
00:00:46,880 --> 00:00:50,543
<i>...ami csendben, anélkül,
hogy észrevennéd...</i>

6
00:00:50,884 --> 00:00:52,909
<i>...utolér téged.</i>

7
00:00:53,853 --> 00:00:56,219
<i>Aztán már csak a múlt lesz belőle.</i>

8
00:00:57,424 --> 00:00:59,517
<i>Mert az életeddé válik.</i>

9
00:01:10,170 --> 00:01:12,968
<i>Ha lenne egy barátod, akiről
tudnád, hogy nem fogod többé látni...</i>

10
00:01:13,807 --> 00:01:15,798
<i>...mit mondanál neki?</i>

11
00:01:16,342 --> 00:01:20,073
<i>Ha tehetnél egy utolsó dolgot
egy olyan embernek, akit szeretsz...</i>

12
00:01:20,413 --> 00:01:22,074
<i>...mi lenne az?</i>

13
00:01:22,782 --> 00:01:24,613
<i>Mondd ki.</i>

14
00:01:24,884 --> 00:01:26,545
<i>Tedd meg.</i>

15
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
<i>Ne habozz!</i>

16
00:01:30,490 --> 00:01:33,015
<i>Semmi sem tart örökké.</i>

17
00:01:33,193 --> 00:01:36,492
És ennyi! Nagyszerű volt.
Szép munka, emberek.

18
00:01:37,330 --> 00:01:38,422
Folytassuk.

19
00:02:04,500 --> 00:02:09,423
<i>JÓSLATOK A VÉGZŐS ÉVRE
- Nathannel újra együtt leszünk.</i>

20
00:02:18,338 --> 00:02:21,774
"Nathannel újra együtt leszünk."

21
00:02:24,244 --> 00:02:29,045
"Egy nagy házban fogok élni a
gyönyörű fiammal és lányommal."

22
00:02:32,886 --> 00:02:35,150
"Megtalálom a Jetit."

23
00:02:35,321 --> 00:02:37,481
Erre még mindig van időm.

24
00:02:45,732 --> 00:02:47,199
Haver!

25
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Chris Keller meglógott.

26
00:03:19,532 --> 00:03:20,999
Gyere ide!

27
00:03:43,870 --> 00:03:46,400
MINDEN IDŐK LEGJOBB
PONTSZERZŐJE: NATHAN SCOTT

28
00:04:33,740 --> 00:04:35,605
Üdv, emberek!

29
00:04:35,775 --> 00:04:37,640
<i>Szia, Haley!</i>

30
00:04:37,810 --> 00:04:38,834
Ezt imádom!

31
00:04:39,012 --> 00:04:41,845
Kérnék szépen még egy
nagy tapsot a Blind Pilot-nek!

32
00:04:44,851 --> 00:04:48,116
Biztosan sokan tudjátok,
hogy ez egy különleges éjszaka.

33
00:04:48,488 --> 00:04:52,857
Így szeretném megragadni az alkalmat,
hogy megköszönjem azt, hogy eljöttetek.

34
00:04:53,026 --> 00:04:57,326
Az évek során együtt töltött
idő nagyon sokat jelentett nekünk.

35
00:04:57,497 --> 00:05:00,523
És nélkületek most
mi sem lennénk itt.

36
00:05:00,700 --> 00:05:01,997
Köszönjük.

37
00:05:04,604 --> 00:05:06,834
Ez az éjszaka a tietek.
Ez az éjszaka a mienk!

38
00:05:07,006 --> 00:05:10,305
És tele van mindenféle meglepetéssel.

39
00:05:16,649 --> 00:05:20,483
- A frászt hoztad rám, haver!
- Bocsi.

40
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
- Mi ez a szakáll?
- Már mondtam, hogy meglógtam.

41
00:05:24,123 --> 00:05:26,284
- Honnan?
- A bérgyilkosok elől.

44
00:05:31,931 --> 00:05:34,229
Turnézok?
Egy szökevény vagyok.

45
00:05:34,400 --> 00:05:39,102
Mindenki letartóztattak, Chris.
Már rég lezárták az ügyet.

46
00:05:39,839 --> 00:05:41,363
Micsoda?

47
00:05:42,508 --> 00:05:43,998
Felhívhattál volna!

48
00:05:44,344 --> 00:05:46,744
Ha Haley meglát,
nem fog rám ismerni,

49
00:05:46,913 --> 00:05:50,349
szóval mondd azt, hogy egy
régi barátod vagyok, vagy ilyesmi.

50
00:05:50,583 --> 00:05:53,518
- Megmondom, hogy egy
éhes csöves vagy. - Zsír.

51
00:05:53,686 --> 00:05:55,278
Tényleg éhes vagyok.

52
00:06:01,027 --> 00:06:02,051
Chris!

53
00:06:02,228 --> 00:06:05,254
Miért ölelget egy
idegent, asszonyom?

54
00:06:05,732 --> 00:06:08,360
Köszi, hogy hazahoztad Nathant!

55
00:06:08,534 --> 00:06:10,934
Szívesen. Érted bármit.

56
00:06:11,337 --> 00:06:15,273
Nem hiszem el, hogy csak a
turnéd után tudom megköszönni.

57
00:06:21,047 --> 00:06:23,481
Csak meglógtam!

58
00:06:32,625 --> 00:06:36,584
- Jól vagy?
- Dan Scott öröksége. Egy csekk.

59
00:06:37,263 --> 00:06:38,958
De miért?

60
00:06:43,669 --> 00:06:46,638
- Marvin, ez 500,000 dollár.
- Tudom.

61
00:06:46,806 --> 00:06:48,433
- De vajon miért?
- Nem tudom.

62
00:06:48,608 --> 00:06:50,735
Mit ír?

63
00:06:52,979 --> 00:06:57,245
Azt, hogy:
"Számítanak a tetteid."

64
00:07:23,709 --> 00:07:25,267
Ejha!

65
00:07:31,350 --> 00:07:33,318
Jól néz ki, ugye?

66
00:07:34,987 --> 00:07:37,512
Olyan, mint egy időkapszula.

67
00:07:38,825 --> 00:07:43,524
Tudnék mesélni
itt töltött éjszakákról.

68
00:07:43,696 --> 00:07:44,993
Azt meghiszem!

69
00:07:45,298 --> 00:07:47,823
Nyugi, te perverz!

70
00:07:48,201 --> 00:07:51,068
Sok időt töltöttem itt.

71
00:07:51,270 --> 00:07:53,932
Vágyakoztam, álmodoztam.

72
00:07:54,807 --> 00:07:57,901
Próbáltunk rájönni,
hogy kik leszünk a jövőben.

73
00:08:00,413 --> 00:08:02,074
Ezt figyeld!

74
00:08:09,856 --> 00:08:14,853
A pasi-kívánságlistátok.
Peyton apját le kellett húznom.

75
00:08:20,299 --> 00:08:24,836
Nagyon jól csinálod.
Annyira büszke vagyok rád!

76
00:08:25,004 --> 00:08:27,131
Én is büszke vagyok rád.

77
00:08:27,306 --> 00:08:30,207
Annyi éjszakán át álmodoztál,
hogy mi is lesz belőled.

78
00:08:30,576 --> 00:08:34,842
Nem tudom, hogy csináltad,
mi kellett hozzá, de sikerült.

79
00:08:35,014 --> 00:08:37,778
És annyira szerelmes vagyok
a lányba, aki lett belőled!

80
00:09:19,158 --> 00:09:22,987
- Chase Adams, bár vezető.
- Chase Adams, bártulaj!

81
00:09:24,630 --> 00:09:26,495
Emlékszel, hol voltál,
amikor kinyitott ez a hely?

82
00:09:26,666 --> 00:09:31,797
Igen, Brooke berúgott, hazavittem,
aztán Félix aratta le a babérokat.

83
00:09:32,104 --> 00:09:34,231
- Ki?
- Nem számít.

84
00:09:34,407 --> 00:09:37,570
Ha már a részegségnél
tartunk: Ezt próbáld ki!

85
00:09:37,977 --> 00:09:39,911
Elfelejted, hogy én is
dolgoztam itt? Köszi, nem kérek.

86
00:09:40,513 --> 00:09:43,482
- Ez a 10. évfordulós italom.
- A mindenit, de jól nyomja!

87
00:09:43,649 --> 00:09:46,675
Haver, van itt egy igen nagy tehetség-
kutató fickó, úgyhogy kéne egy ital.

88
00:09:46,852 --> 00:09:48,945
Kész is.

89
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Ilyet ne csinálj még egyszer!

90
00:09:54,226 --> 00:09:56,888
Olyan, mint a lóhúgy!

91
00:09:57,897 --> 00:10:00,627
Na jó, egy tehetségkutató.
Képes vagy rá, Chris Keller.

92
00:10:04,537 --> 00:10:06,801
- Szia.
- Szia, Clay Evans. Hogy vagy?

93
00:10:06,973 --> 00:10:09,441
Lekopogom, jól vagyok.
Szia, Chase!

94
00:10:10,109 --> 00:10:11,940
A 10. évfordulós italom.

95
00:10:15,915 --> 00:10:18,816
- Ilyen nincs!
- Szörnyű.

96
00:10:21,053 --> 00:10:23,044
Hé, Rozsomák, ráérsz?

97
00:10:23,956 --> 00:10:25,514
Aha.

98
00:10:28,494 --> 00:10:31,429
Figyelj csak! Ugye tudod,
hogy Quinn-nel összeházasodunk?

99
00:10:31,597 --> 00:10:33,360
Ügyes voltál a jegygyűrűnél.

100
00:10:35,534 --> 00:10:36,728
Erős.

101
00:10:36,902 --> 00:10:39,268
Beszélni szeretnék
veled valamiről.

102
00:10:39,438 --> 00:10:42,339
- Jól érzed magad itt, ugye?
- Aha.

103
00:10:42,508 --> 00:10:46,342
Emlékszel, amikor vándorolgattam,
akkor nagypapinál és nagymaminál laktál?

104
00:10:46,779 --> 00:10:50,806
Tudod, az állam kinevezte
őket a gyámjaidnak...

105
00:10:50,983 --> 00:10:54,384
Kimondtam a 'gyám' szót
egy 6 éves gyereknek...

106
00:10:57,957 --> 00:10:59,982
Miért viselkedsz ilyen furán?

107
00:11:01,293 --> 00:11:04,057
Mert egy fura fickó vagyok.
Egy furcsa kacsa.

108
00:11:04,230 --> 00:11:05,720
Vicces lennél kacsaként.

109
00:11:07,099 --> 00:11:09,727
Amíg ez a vicces kacsa távol volt,
addig nagymamád és nagypapád

110
00:11:09,902 --> 00:11:12,370
voltak a szüleid, egészen
addig, míg megtalálták őt.

111
00:11:12,538 --> 00:11:15,735
Így van. De most visszatértem,
és arra gondoltam, hogy

112
00:11:15,908 --> 00:11:19,537
mi lenne, ha újra az apukád
lennék? Most már végleg.

113
00:11:20,479 --> 00:11:23,448
Hisz így is az apukám vagy, apa!

114
00:11:26,285 --> 00:11:28,879
Jól van.
Ez a beszéd!

115
00:12:15,868 --> 00:12:19,269
- Keller.
- Nocsak, nocsak...

116
00:12:19,438 --> 00:12:21,303
- Úgy hallottam meglógtál.
- Így volt.

117
00:12:21,474 --> 00:12:25,001
Szükségtelen volt, de küld
valaki sms-t Chris Kellernek?

118
00:12:25,177 --> 00:12:26,303
Úgy tűnik nem.

119
00:12:26,479 --> 00:12:30,108
Figyelj, Nate!
Részvétem apukád miatt.

120
00:12:30,516 --> 00:12:33,144
Köszi, haver.

121
00:12:34,687 --> 00:12:37,178
Még nem volt alkalmam
megköszönni, amit tettél,

122
00:12:37,356 --> 00:12:39,688
szóval hálám jeléül
itt ez a kis apróság.

123
00:12:39,859 --> 00:12:42,623
- Nyisd ki!
- Micsoda?

124
00:12:43,129 --> 00:12:45,597
Ilyen nincs, öcsém!

125
00:12:45,765 --> 00:12:48,962
Ez pont úgy néz ki, mint az a gitár,
amit eladtam, hogy segítsek Haley-nek.

126
00:12:49,135 --> 00:12:51,262
Ez nem csak úgy néz ki.

127
00:12:51,437 --> 00:12:52,631
Ez az a gitár.

128
00:12:53,806 --> 00:12:55,330
Micsoda?

129
00:12:55,508 --> 00:12:57,237
Megtaláltad Haley James-t?

130
00:12:59,044 --> 00:13:01,171
A feleségemről
nevezted el a gitárod?

131
00:13:02,248 --> 00:13:06,207
Nem, hanem egy pornósztárról.

132
00:13:06,385 --> 00:13:08,444
Haver, ez...gyere ide!

133
00:13:09,822 --> 00:13:12,382
Jól van, rendben.

134
00:13:12,558 --> 00:13:13,718
Szívesen!

135
00:13:13,893 --> 00:13:18,125
Sok sikert ma estére! Úgy hallottam
jött valaki egy nagy kiadótól, szóval...

136
00:13:18,297 --> 00:13:20,857
Igen, Frank Parks.
Jó kis este lehet a mai.

137
00:13:21,433 --> 00:13:23,264
Már így is az.

138
00:13:25,337 --> 00:13:26,361
Figyelj, Nate!

139
00:13:28,207 --> 00:13:31,667
Örülök, hogy jól vagy.
Már csak Haley miatt is.

140
00:13:31,844 --> 00:13:33,539
Köszi.

141
00:13:34,413 --> 00:13:36,472
Emlékszel arra, amikor
először találkoztunk?

142
00:13:36,649 --> 00:13:39,083
Pont itt történt,
10 évvel ezelőtt.

143
00:13:39,652 --> 00:13:42,086
Sokat buktál azóta, mi?

144
00:13:51,797 --> 00:13:55,289
Nocsak, nocsak! Chris Keller
általában vár a fellépés végéig,

145
00:13:55,467 --> 00:13:58,766
de kaphatsz tőlem
egy kis előzetest.

146
00:14:01,340 --> 00:14:03,501
Francesca Parks vagyok.

147
00:14:03,809 --> 00:14:06,505
Micsoda? Te vagy
Frank Parks a kiadótól?

148
00:14:06,679 --> 00:14:07,805
Frankie Parks.

149
00:14:07,980 --> 00:14:12,041
Sajnálhatod, hogy nem népdalénekeseket
keresünk, akik reklámokban énekelnek.

150
00:14:12,218 --> 00:14:14,516
Nekünk rock-zenészek kellenek.

151
00:14:14,687 --> 00:14:16,450
Szívás.

152
00:14:19,558 --> 00:14:20,786
Együttes!

153
00:14:20,960 --> 00:14:24,760
Blues ritmusú dallam.
F-moll. Nyomás!

154
00:14:36,642 --> 00:14:38,974
Egy, két, há, négy!

155
00:15:34,500 --> 00:15:37,230
Srácok, itt az idő!

156
00:15:37,970 --> 00:15:41,064
Köszönöm.

157
00:15:41,240 --> 00:15:44,266
Igyunk a PÉK kollekció
sikeres indítására!

158
00:15:44,443 --> 00:15:45,637
A kollekcióra!

159
00:15:49,281 --> 00:15:51,772
Kezdődik!
Kezdődik!

160
00:15:51,951 --> 00:15:56,149
Öt, négy, három, kettő, egy!

161
00:15:56,600 --> 00:15:58,150
PÉK
ELADOTT DARABOK:

162
00:17:22,274 --> 00:17:24,868
Chris Keller azt mondja: Szívesen!

163
00:17:38,724 --> 00:17:43,354
Hé, kissrác! Elrabolhatlak? Várj csak.
Téged egyszer már elraboltak.

164
00:17:43,529 --> 00:17:45,554
- Akárcsak téged.
- Pontosan.

165
00:17:46,165 --> 00:17:48,133
Jó éjt akarunk kívánni,
nem vagy a szobádban.

166
00:17:48,300 --> 00:17:51,633
Anya kezd kiborulni. Ugye tudod,
hogy mi vagyunk a Scott család?

167
00:17:51,804 --> 00:17:54,500
Küldtem neked üzenetet.
Gyakorolnom kellett.

168
00:17:56,542 --> 00:17:58,874
Jól van, te fura fiú.

169
00:17:59,078 --> 00:18:03,174
Miért a folyóparton gyakorlod a kosárra
dobást, az éjszaka kellős közepén?

170
00:18:03,682 --> 00:18:06,048
Láttam a mezed a gimi
tornatermének a falán.

171
00:18:06,218 --> 00:18:08,846
- És?
- Az emberek elvárják, hogy jó legyek.

172
00:18:11,390 --> 00:18:13,017
Gyere ide, haver!

173
00:18:16,995 --> 00:18:19,293
Amikor fiatalabb voltál, még
könnyebb volt elmesélni neked,

174
00:18:19,465 --> 00:18:22,400
hogy az lehetsz, aki akarsz.
Természetesen ez igaz.

175
00:18:22,835 --> 00:18:26,168
De elég idős vagy ahhoz, hogy
megértsd: Az emberek elvárják tőled,

176
00:18:26,338 --> 00:18:27,669
hogy nagyon jól sportolj.

177
00:18:27,973 --> 00:18:30,271
- Dan nagyapával is így voltatok?
- Így bizony.

178
00:18:31,143 --> 00:18:34,271
Ne feledd el azt,

179
00:18:34,446 --> 00:18:38,212
hogy nem tartozol felelőséggel
egyik ember felé sem.

180
00:18:38,383 --> 00:18:41,841
Sem nekik, sem nekem. Azt kell
csinálnod, ami téged tesz boldoggá.

181
00:18:42,621 --> 00:18:44,953
Légy jó ember, miközben
üldözöd a vágyaidat.

182
00:18:45,124 --> 00:18:47,718
De te választod meg, mi lesz az.

183
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Szeretek sportolni.

184
00:18:50,162 --> 00:18:52,562
Hála Istennek!
Ez az én fiam.

185
00:18:53,832 --> 00:18:58,792
De most komolyan. Saját magadért
sportolj, ne más valaki kedvéért, oké?

186
00:18:58,971 --> 00:19:02,702
- Jól van.
- Most menjünk haza.

187
00:19:04,409 --> 00:19:07,606
Még rá kell beszélnem anyát,
hogy ne kapj szobafogságot.

188
00:19:07,779 --> 00:19:10,680
Mi lenne, ha azt mondanánk,
hogy megint elraboltak?

189
00:19:11,016 --> 00:19:13,007
Az már lerágott csont.

190
00:19:20,025 --> 00:19:21,583
Üdv!

191
00:19:22,060 --> 00:19:23,891
Jó napot.
Segíthetek?

192
00:19:24,062 --> 00:19:25,529
Igen. Clay Evans vagyok.

193
00:19:25,697 --> 00:19:29,326
Ma kellene aláírnom ennek
a tökfilkónak a gyámsági papírjait.

194
00:19:30,502 --> 00:19:33,130
- Hali!
- Szia, szépség!

195
00:19:33,305 --> 00:19:36,638
Az a részlegünk épp most ebédel.
Jöjjenek vissza egy óra múlva.

196
00:19:36,808 --> 00:19:40,073
Te Bevin vagy, igaz? Én
Quinn vagyok. Együtt jártunk gimibe.

197
00:19:40,245 --> 00:19:42,008
Hát persze!
Haley testvére.

198
00:19:42,181 --> 00:19:44,342
- Hogy vagy?
- Jól. Nemrég jegyeztek el.

199
00:19:44,516 --> 00:19:46,450
Gratulálok!

200
00:19:46,618 --> 00:19:50,247
Én is voltam házas, de
nagyon utáltam a férjem.

201
00:19:50,756 --> 00:19:52,781
Egy óra, és el is
intézzük a papírokat!

202
00:19:52,958 --> 00:19:55,188
- Jó.
- Köszönjük szépen.

203
00:20:00,132 --> 00:20:04,660
Na jó, van egy óra szabadidőnk.
Mit szeretnél csinálni, pajti?

204
00:20:05,070 --> 00:20:07,971
- Miből választhatok?
- Segíthetnél megtervezni az esküvőt.

205
00:20:09,208 --> 00:20:11,699
- Jó.
- Jaj, ne!

206
00:20:11,877 --> 00:20:14,607
Mi történik vele?

207
00:20:14,780 --> 00:20:16,441
Ébren álmodik.

208
00:20:16,615 --> 00:20:19,778
Valószínűleg fogalma sincs, hogy
ki vagy, és milyen egy esküvő.

209
00:20:19,952 --> 00:20:21,852
- Gyenge húzás.
- Hogy mondod?

210
00:20:22,187 --> 00:20:27,318
Az álmodó Logan be akar osonni egy
tárgyalóba, és látni akar egy pár ítéletet.

211
00:20:27,492 --> 00:20:32,088
- Zsír. - Hála az égnek,
visszatért! Menjünk.

212
00:20:33,765 --> 00:20:37,531
Szépen passzoltad az
esküvő-tervezést. Komolyan.

213
00:20:41,540 --> 00:20:43,269
Szia, Haley!
Én vagyok az.

214
00:20:43,442 --> 00:20:46,104
A ruhákról akartam
veled beszélni.

215
00:20:46,278 --> 00:20:48,974
Van pár ötletem
az esküvőhöz, és...

216
00:20:49,147 --> 00:20:52,548
...vajon rakhatunk minden asztalra
kicsi banánkrémes pitét?

217
00:20:52,718 --> 00:20:53,742
Tudod, mint...

218
00:20:53,919 --> 00:20:56,444
Várj egy picit, mindjárt
megadom a pékség számát.

219
00:21:00,092 --> 00:21:01,559
Anya!

220
00:21:02,928 --> 00:21:04,486
Nem jössz?

221
00:21:07,065 --> 00:21:09,260
<i>Nem számít,
hogyan tervezed meg.</i>

222
00:21:09,434 --> 00:21:11,527
<i>Ahogy az sem,
hogyan képzeled el.</i>

223
00:21:11,703 --> 00:21:13,295
Majd visszahívlak.

224
00:21:13,472 --> 00:21:17,431
<i>Anélkül, hogy tudnál róla,
az élet megtalálja számodra...</i>

225
00:21:17,609 --> 00:21:19,304
<i>...azt amire mindig is vágytál.</i>

226
00:21:19,478 --> 00:21:20,502
Gyere, menjünk.

227
00:21:20,679 --> 00:21:23,307
<i>Vagy azt, akire vágytál.</i>

228
00:21:31,790 --> 00:21:34,850
500.000 dollár? Na ez
aztán fűszeres húsgombóc.

229
00:21:35,027 --> 00:21:36,051
Mi?

230
00:21:36,228 --> 00:21:38,958
Jimmy szójárása volt
Az enyém volt a "whammo kablammo."

231
00:21:39,131 --> 00:21:42,123
Jaj, a pasim tök dili volt!

232
00:21:42,301 --> 00:21:46,260
Hagyott egy üzenetet is.
"Számítanak a tetteid."

233
00:21:46,438 --> 00:21:49,271
Na, igen. Amit fél millió
dodóval teszel, az igenis számít.

234
00:21:49,441 --> 00:21:52,933
Azt hittem eladományozta a pénzét,
amikor azt a műsort tartotta a suliban.

235
00:21:53,111 --> 00:21:57,639
El is adományozta. De Nathan szerint
egy részét a halála után akarta szétosztani.

236
00:21:58,216 --> 00:22:00,548
Találkoztam Dannel nem sokkal
azután, hogy kirúgtak a tévéből,

237
00:22:00,719 --> 00:22:05,418
mert nem akartam kósza híreket közölni
Nathanről és a róla szóló pletykákról.

238
00:22:05,624 --> 00:22:08,559
Azt mondtam nem számít,
hogy abbahagytam a tévézést.

239
00:22:08,727 --> 00:22:10,251
Erre ő azt mondta, igenis számít.

240
00:22:11,163 --> 00:22:12,892
Ez nem semmi hálapénz.

241
00:22:13,065 --> 00:22:15,966
Ez több annál. Csak még pontosan
nem tudom megfogalmazni.

242
00:22:16,134 --> 00:22:18,227
Lehet, hogy van
valami köze a folyosóhoz.

243
00:22:18,403 --> 00:22:21,133
Két embert meghalt akkor,
és te mindkettőt ismerted.

244
00:22:21,440 --> 00:22:24,432
Akárcsak Skills, vagy Nathan.

245
00:22:25,243 --> 00:22:26,505
De miért én?

246
00:22:27,112 --> 00:22:29,410
Azért, mert helyesen cselekedtél.

247
00:22:43,895 --> 00:22:46,887
- Mit művelsz?
- Imádom őket.

248
00:22:47,366 --> 00:22:50,028
Kiket? A segédpárt?
Ők az enyémek. Ne nézz oda!

249
00:22:50,202 --> 00:22:53,535
Hagyd abba! Ne légy már
önző! Ketten vannak.

250
00:22:54,139 --> 00:22:56,767
Várj.
Észrevettek.

251
00:22:57,109 --> 00:23:00,272
Olyanok, mint a robotok.
Mint két dögös nindzsa-robot.

252
00:23:00,445 --> 00:23:03,505
Dehogy robotok.
Inkább angyalok.

253
00:23:03,682 --> 00:23:05,809
Az angyalok mosolyognak.
Láttad már őket mosolyogni?

254
00:23:05,984 --> 00:23:07,884
A robotok nem mosolyognak.

255
00:23:08,687 --> 00:23:10,314
Vajon milyenek lehetnek otthon?

256
00:23:24,336 --> 00:23:25,803
Állj már meg!

257
00:23:27,906 --> 00:23:29,703
Jól van.
Látod már őket?

258
00:23:29,875 --> 00:23:32,503
Állj már egy helyben!

259
00:23:32,711 --> 00:23:34,576
Várj, várj, várj!

260
00:23:34,813 --> 00:23:35,837
Látom őket.

261
00:23:37,416 --> 00:23:39,543
- Úristen!
- Mi van? Pucérok?

262
00:23:39,718 --> 00:23:43,085
Igen, Chris. Pucérok.
Itt lófrálnak pucéron.

263
00:23:43,255 --> 00:23:45,723
- Tudtam!
- Nem pucérok!

264
00:23:46,158 --> 00:23:49,087
- Filmet néznek.
- Melyiket?

265
00:23:51,229 --> 00:23:53,163
A Szerelmünk Lapjait.

266
00:23:53,365 --> 00:23:55,265
Az egyikük sír.

267
00:23:55,801 --> 00:23:57,769
Várj, most már mindketten sírnak!

268
00:23:58,069 --> 00:23:59,593
Nem robotok?

269
00:23:59,771 --> 00:24:03,935
Nemcsak az, de olyanok,
mint a normális lányok.

270
00:24:05,377 --> 00:24:07,845
Mint a lányos lányok.

271
00:24:09,448 --> 00:24:11,916
- Basszus, megláttak.
- Chris Keller munkájának itt vége.

272
00:24:13,885 --> 00:24:15,910
Ne csináld, Chris!

273
00:24:16,087 --> 00:24:17,384
Várj már meg!

274
00:24:18,723 --> 00:24:19,849
Ne!

275
00:24:31,870 --> 00:24:34,202
Szia! Mit csinálsz?

276
00:24:36,308 --> 00:24:39,744
Régen szerettem, hogy Karen
könyveket tartott itt, így hoztam párat.

277
00:24:39,911 --> 00:24:43,074
Ez nagyszerű!

278
00:24:43,248 --> 00:24:45,011
Ha már a dolgok
visszahozásánál tartunk:

279
00:24:45,183 --> 00:24:47,583
Hallottad, hogy egy új
szomszédunk lesz szemben?

280
00:24:48,019 --> 00:24:49,850
Nem.

281
00:24:50,021 --> 00:24:52,990
Remélem rendesebb
lesz, mint az előző!

282
00:24:53,158 --> 00:24:56,559
Szerintem nem lesz vele gond.
Egy PÉK nevű hely fog kinyitni.

283
00:24:57,128 --> 00:24:59,995
Nem létezik!
Úristen!

284
00:25:00,165 --> 00:25:03,862
- Gratulálok!
- Köszi.

285
00:25:04,336 --> 00:25:07,703
Ez a mi kis sarkunk lesz.
A tied és az enyém.

286
00:25:08,006 --> 00:25:10,600
És a hirtelen
perverzzé vált szüleimé.

287
00:25:11,977 --> 00:25:14,775
Emlékszel, mit csináltál, amikor
10 éve kinyitott a Tric?

288
00:25:14,946 --> 00:25:16,538
Igen.

289
00:25:16,715 --> 00:25:20,650
- Rászorulóknak gyűjtöttem pénzt.
- Magadnak gyűjtöttél pénzt.

290
00:25:20,819 --> 00:25:23,811
A szüleid üzlete csődbe ment,
és egy új ruhát akartál venni.

291
00:25:23,989 --> 00:25:26,253
A végén a saját
véredet árultad.

292
00:25:26,424 --> 00:25:28,153
Nem a legbüszkébb pillanatom.

293
00:25:29,361 --> 00:25:30,794
És nézz most magadra.

294
00:25:31,296 --> 00:25:33,856
Van két üzleted is
a Front és Grace sarkán...

295
00:25:34,032 --> 00:25:36,227
És a szüleid, habár
lehet, hogy perverzek...

296
00:25:36,401 --> 00:25:38,665
...de végre úgy viselkednek,
mint az igazi szülők.

297
00:25:38,837 --> 00:25:41,806
- Büszke vagyok rád, Brooke Davis.
- Köszönöm.

298
00:25:42,741 --> 00:25:45,608
Tetszik, hogy az utca
neve bájt jelent.

299
00:25:45,777 --> 00:25:49,144
Nem ismerek olyat, akibe
több szorult volna, mint beléd.

300
00:25:52,284 --> 00:25:54,047
Szép kis sarok lesz ez itt.

301
00:25:54,853 --> 00:25:57,253
Ez lesz a mi sarkunk.

302
00:26:09,134 --> 00:26:10,192
Nocsak, nocsak.

303
00:26:12,370 --> 00:26:14,497
Hogy is mondtad?

304
00:26:15,273 --> 00:26:18,208
Elismerem.
Tényleg jó vagy.

305
00:26:18,376 --> 00:26:20,344
- Kellesz nekünk.
- Tudom.

306
00:26:20,512 --> 00:26:23,276
De nem érdekeltek.
Szívás!

307
00:26:29,888 --> 00:26:31,651
Nem bírsz magaddal, igaz?

308
00:26:31,823 --> 00:26:35,315
Annyira jó érzés! Habár reggel
nagyon utálni fogom magam.

309
00:26:35,493 --> 00:26:37,859
Chris Keller úgy érzi magát,
mint Chris Keller randijai.

310
00:26:39,230 --> 00:26:42,961
Idejössz, hogy vezesd a kiadót,
felveszed a Grimm-nővéreket...

311
00:26:43,134 --> 00:26:46,035
- ...és nem végzed jól a munkád.
- Ugyan már!

312
00:26:46,204 --> 00:26:50,334
Hány együttest szerződtettél? Egyet sem.
Nekem kellett megtalálnom egy új előadót.

313
00:26:50,508 --> 00:26:52,339
- Ki kell, hogy rúgjalak, Chris.
- De miért?

314
00:26:52,510 --> 00:26:55,775
Mert te vagy az
előadó, akit megtaláltam.

315
00:26:56,615 --> 00:27:00,346
Nagyszerű a zenéd.
Akárcsak az élő műsorod.

316
00:27:00,518 --> 00:27:02,543
Mi elől menekülsz?

317
00:27:02,721 --> 00:27:05,849
Egészen eddig
bérgyilkosok elől menekültem.

318
00:27:06,758 --> 00:27:09,886
Nem is tudom.
Nem tetszett a régi énem.

319
00:27:10,061 --> 00:27:11,392
Aki először voltam.

320
00:27:13,865 --> 00:27:16,766
- De már nem az vagy, aki voltál.
- Igen.

321
00:27:16,935 --> 00:27:21,497
Vagyis még az vagy,
de dolgozol az ügyön.

322
00:27:21,673 --> 00:27:23,231
Amiért jár a pont.

323
00:27:24,376 --> 00:27:25,638
Jó volt beszélni.

324
00:27:33,585 --> 00:27:36,179
- Sziasztok!
- Szia, Brooke!

325
00:27:36,354 --> 00:27:40,051
Ezt nem lehet megunni.
Hogy vagytok ma este?

326
00:27:42,494 --> 00:27:44,860
Nos, mindjárt
még jobban lesztek.

327
00:27:45,030 --> 00:27:47,294
Üdvözöljétek Gavin DeGraw-t!

328
00:29:00,672 --> 00:29:03,300
- Mi ez az egész?
- Ne kérdezősködj.

329
00:29:03,475 --> 00:29:05,534
Ez itt a ház specialitása.

330
00:29:06,911 --> 00:29:09,505
Sajtos makaróni.
Az Istenek eledele.

331
00:29:09,914 --> 00:29:12,109
És desszertnek...

332
00:29:13,752 --> 00:29:15,617
Miben mesterkedsz, Nathan Scott?

333
00:29:16,221 --> 00:29:17,745
Nem gond, ha a
desszertet kéred előbb.

334
00:29:18,590 --> 00:29:20,148
Helyes.

335
00:29:32,437 --> 00:29:34,871
Annyira szép, drágám!

336
00:29:35,039 --> 00:29:39,169
Nem, te vagy szép!
Ezt csak egy szép kiegészítő.

337
00:29:40,178 --> 00:29:44,706
Ne mondd, hogy soha nem adtál
nekem semmit, mert ez nem így van.

338
00:29:45,416 --> 00:29:47,350
Kaptam tőled egy
csodálatos életet.

339
00:29:47,986 --> 00:29:49,453
Amiért nagyon szeretlek!

340
00:30:26,024 --> 00:30:28,219
Ne menj messzire!

341
00:30:29,194 --> 00:30:32,254
Mit szeretnél tenni
életed következő órájában?

342
00:30:32,430 --> 00:30:34,523
Jó lenne ebédelni.

343
00:30:35,066 --> 00:30:38,797
Mi lenne, ha összeházasodnánk,
és utána elmennénk ebédelni?

344
00:30:40,171 --> 00:30:41,502
Ha te is akarod.

345
00:30:42,073 --> 00:30:47,201
Azt hittem nagy esküvőt akarsz.
Csicsás ruhát. Banánkrémes pitét.

346
00:30:47,579 --> 00:30:52,806
Csak a feleséged akarok lenni,
mielőtt örökbe fogadjuk a kisfiunkat.

347
00:31:01,793 --> 00:31:03,624
És még egy aláírást ide.

348
00:31:06,364 --> 00:31:10,198
Gratulálok, Mr. és Mrs.
Evans, kisfiuk született.

349
00:31:50,842 --> 00:31:53,970
Mindig is imádtam ezt a házat.

350
00:31:56,180 --> 00:31:58,477
Jobb sorsot érdemelt volna.

351
00:31:59,083 --> 00:32:01,017
Egy családot.

352
00:32:03,755 --> 00:32:06,451
Miért pazarolnak az emberek
annyi időt a veszekedésre?

353
00:32:06,791 --> 00:32:08,190
Miért jó ez nekünk?

354
00:32:17,135 --> 00:32:19,603
<i>Vicces, ahogy a múltunk
körbevesz minket.</i>

355
00:32:19,771 --> 00:32:24,333
<i>Ahogy az a személy, aki voltunk,
soha nem hagyja el jelenlegi énünket.</i>

356
00:32:25,576 --> 00:32:28,010
<i>A múltban történt
hibák, csalódások,</i>

357
00:32:28,179 --> 00:32:31,376
<i>még a győzelmek is
hatással vannak ránk.</i>

358
00:32:33,451 --> 00:32:38,548
<i>Kísértenek minket, mint a szellemek,
vagy meglátogatnak, mint régi barátok.</i>

359
00:32:39,857 --> 00:32:41,654
Ezen a héten egy
új műsort fogunk indítani,

360
00:32:41,826 --> 00:32:45,660
ami a sport világát egy emberi
szemszögből tárja majd elénk.

361
00:32:45,830 --> 00:32:49,891
A műsor előzetesét maga a műsorvezető,
a nagy Marvin McFadden mutatja be.

362
00:32:53,771 --> 00:32:57,468
Jimmy Edwards neve mindig
jelenteni fog valamit ennek a városnak.

363
00:32:57,642 --> 00:33:01,408
Úgy emlékszünk rá, mint a fiúra,
aki fegyvert vitt az iskolába,

364
00:33:01,579 --> 00:33:03,706
majd kioltotta a saját életét.

365
00:33:03,881 --> 00:33:06,247
Keith Scott neve szintén
kegyelettel övezett lett aznap.

366
00:33:06,417 --> 00:33:09,648
Hősként tekintünk rá,
aki megpróbált közbelépni.

367
00:33:09,954 --> 00:33:12,548
A történelem így
emlékszik rájuk.

368
00:33:13,024 --> 00:33:15,515
De én másképp.

369
00:33:16,094 --> 00:33:19,655
Barátaim voltak. Mind
nekem, mind Antwonnak.

370
00:33:20,665 --> 00:33:22,758
Mindketten sportrajongók voltak.

371
00:33:23,735 --> 00:33:29,332
Mindketten hittek abban, hogy a legjobb
sportok és sportolók felsőbbrendűek lehetnek.

372
00:33:29,574 --> 00:33:32,475
Arra emlékeztetnek minket, hogy
az esélytelenebbeket is érheti dicsőség.

373
00:33:32,643 --> 00:33:35,771
És talán még mindig van
varázs Dávid parittyájában.

374
00:33:37,915 --> 00:33:39,906
Ezért a mai nappal
büszkén jelentem be...

375
00:33:40,084 --> 00:33:43,349
...az Edwards-Scott
ösztöndíj-programot.

376
00:33:44,155 --> 00:33:46,214
Egy ösztöndíj-programot
olyan továbbtanuló diákoknak,

377
00:33:46,391 --> 00:33:49,292
akik sporttal kapcsolatos
szakokra szeretnének jelentkezni.

378
00:33:49,460 --> 00:33:55,456
Lehetnek edzők, oktatók, koordinátorok,
vagy akár sportriporterek.

379
00:33:57,869 --> 00:34:03,102
Nem azt szeretném, hogy egy nap ez
az ösztöndíj törölje a múlt eseményeit,

380
00:34:03,441 --> 00:34:07,172
de remélem, hogy talán
sikerül a háttérbe szorítania,

381
00:34:07,345 --> 00:34:11,873
és a sportrajongók új generációja
megtudja, hogy a tetteink számítanak.

382
00:34:12,050 --> 00:34:14,951
Akárcsak az, ahogyan
tesszük a dolgokat.

383
00:34:17,055 --> 00:34:21,158
Marvin McFadden vagyok.
Whammo kablammo!

384
00:34:21,325 --> 00:34:23,316
Ez aztán a fűszeres húsgombóc!

385
00:34:25,329 --> 00:34:26,990
A reklám után folytatjuk.

386
00:35:09,273 --> 00:35:11,332
Menjünk sétálni.

387
00:35:11,709 --> 00:35:14,542
- Szeretnél?
- De szakad az eső.

388
00:35:15,012 --> 00:35:16,240
Pontosan.

389
00:35:17,615 --> 00:35:19,173
Menjünk.

390
00:36:17,308 --> 00:36:21,176
- Hová viszel?
- Majd meglátod.

391
00:36:21,379 --> 00:36:23,472
Mindjárt ott vagyunk.

392
00:36:24,315 --> 00:36:26,613
Jó, kinyithatod.

393
00:36:27,585 --> 00:36:30,713
- A régi házam?
- Nem. Az új otthonunk.

394
00:36:30,888 --> 00:36:32,788
- Micsoda?
- Gyere.

395
00:36:42,700 --> 00:36:44,258
Mi ez?

396
00:36:45,002 --> 00:36:49,371
Azt mondtad, ez a ház jobb
sorsot érdemel. Egy igazi családot.

397
00:36:49,974 --> 00:36:53,466
Most megkapta.
Ráadásul a legjobbat.

398
00:36:57,548 --> 00:36:59,743
Erre vágytam.

399
00:37:00,418 --> 00:37:03,387
Pontosan itt. Úgy, hogy
nem is tudtam róla.

400
00:37:03,921 --> 00:37:09,291
Rád vágytam,
a családunkra, és erre.

401
00:37:11,429 --> 00:37:13,124
Gyere ide!

402
00:37:14,565 --> 00:37:17,557
Egészen New York óta
haza akartam jönni.

403
00:37:17,735 --> 00:37:20,932
A szívem mélyén tudtam,
hogy ez egy kincses bánya,

404
00:37:21,105 --> 00:37:22,572
és megtaláltam a kincset.

405
00:37:23,975 --> 00:37:25,738
A fiainkat.

406
00:37:26,277 --> 00:37:28,438
A szüleimet.

407
00:37:28,613 --> 00:37:29,807
És téged.

408
00:37:33,651 --> 00:37:38,020
Ez a ház mindig is egy otthon
akart lenni, és most az is lesz.

409
00:37:38,389 --> 00:37:40,289
A mi otthonunk.

410
00:37:41,125 --> 00:37:42,922
Mindenkinek kellene egy ilyen.

411
00:37:43,561 --> 00:37:46,325
Egy hely, ami boldoggá tesz.

412
00:37:46,764 --> 00:37:48,891
Neked már megvan.

413
00:37:49,767 --> 00:37:52,258
Üdv itthon, Brooke Davis.

414
00:37:58,276 --> 00:38:00,073
Köszönöm!

415
00:38:05,049 --> 00:38:07,073
Meg akarom nézni a szobám!

416
00:38:07,451 --> 00:38:08,713
Oké.

417
00:38:17,962 --> 00:38:21,694
- Biztos nem kell a sátor?
- Biztos. Már nem félek.

418
00:38:21,866 --> 00:38:25,563
Ügyes fiú. Na jó.
Szép álmokat, pajti!

419
00:38:27,705 --> 00:38:29,502
Jó éjt, apa!

420
00:38:29,940 --> 00:38:31,430
Jó éjt, anya!

421
00:38:31,876 --> 00:38:34,470
- Jó éjt, fiam!
- Szeretünk!

422
00:38:45,356 --> 00:38:47,517
Az meg micsoda?

423
00:38:48,559 --> 00:38:50,459
Egy titok.

424
00:38:56,767 --> 00:39:00,066
Ebben a dobozban
jóslatok és remények vannak,

425
00:39:00,237 --> 00:39:02,762
amiket akkor kezdtem el írni,
amikor annyi idős lehettem, mint te.

426
00:39:03,274 --> 00:39:08,041
Lucas bácsikád is írt
ide, akárcsak apukád.

427
00:39:08,212 --> 00:39:11,272
- Komolyan? És valóra váltak?
- Bizony ám!

428
00:39:11,449 --> 00:39:14,976
Bármilyen kevés esély volt rájuk,
bármilyen nehezek is voltak...

429
00:39:15,152 --> 00:39:18,519
...majdnem minden itt lévő
kívánság valóra vált.

430
00:39:24,161 --> 00:39:26,493
Most már a te titkod.

431
00:39:27,331 --> 00:39:28,855
Te varázsolhatsz.

432
00:39:29,033 --> 00:39:31,228
Szóval jól gondold
meg a kívánságaidat,

433
00:39:31,402 --> 00:39:34,064
használd őket bölcsen, és
csak olyan dolgokat jósolj meg,

434
00:39:34,238 --> 00:39:37,435
amikről meg vagy győződve,
hogy boldoggá tennének.

435
00:39:37,608 --> 00:39:41,442
És a legfontosabb, hogy
ne mondd el egy léleknek sem.

436
00:39:42,046 --> 00:39:44,674
- Kivéve anyukádat.
- Oké.

437
00:39:48,719 --> 00:39:50,949
Megdöntöm apa rekordját.

438
00:39:54,425 --> 00:39:57,155
<i>Az emberek rendkívül nagyravágyók.</i>

439
00:39:57,328 --> 00:40:02,664
<i>Annyi időt töltünk akarással,
törekvéssel, kívánságokkal.</i>

440
00:40:02,833 --> 00:40:06,633
<i>Legtöbbször ezzel nincs
semmi gond. A nagyravágyás jó.</i>

441
00:40:07,705 --> 00:40:10,640
<i>A becsületes dolgokra
törekvés igenis jó.</i>

442
00:40:10,808 --> 00:40:12,400
<i>Jó álmodni.</i>

443
00:40:14,578 --> 00:40:18,514
<i>Egészen addig, amíg ez a törekvés
a meglévő dolgok kárára nem megy.</i>

444
00:40:18,682 --> 00:40:22,914
<i>Együtt élünk a nekünk ítélt
jósággal, a nekünk ítélt emberekkel.</i>

445
00:40:23,087 --> 00:40:25,351
<i>A nekünk ítélt életet éljük.</i>

446
00:40:25,689 --> 00:40:29,147
Gyere ide!
<i>Az én életem jó.</i></i>

447
00:40:30,394 --> 00:40:32,692
Ez egy varázslatos hely, fiam.

448
00:40:34,532 --> 00:40:38,195
Ugyanezt a varázst láttam
a szemeidben az elmúlt 9 évben.

449
00:40:39,437 --> 00:40:45,239
Csupán Egy Tree Hill van,
Jamie Scott, és ez az otthonod.

450
00:41:10,267 --> 00:41:12,792
Nosztalgiázgatsz?

451
00:41:13,270 --> 00:41:14,897
Igen.

452
00:41:15,940 --> 00:41:20,673
Helyes. Maradj itt, és mesélj,
mit kell tudnom erről a helyről!

453
00:41:20,911 --> 00:41:23,106
Mitől olyan különleges?

454
00:41:24,582 --> 00:41:29,383
Nem is tudom. Mitől lehet
egy gimi különleges?

455
00:41:30,020 --> 00:41:33,251
Minden itt történt meg először.

456
00:41:33,624 --> 00:41:37,720
A sok fájdalom és boldogság.

457
00:41:38,062 --> 00:41:39,893
Minden.

458
00:41:41,398 --> 00:41:43,832
Ezen a folyosón állva...

459
00:41:48,973 --> 00:41:51,100
...olyan, mintha tegnap történt volna.

460
00:41:53,711 --> 00:41:56,703
Néha felkelek, és hiányzik.

461
00:41:57,581 --> 00:41:59,742
De jó ez így.

462
00:42:00,985 --> 00:42:03,180
A szívemben minden megmaradt.

463
00:42:05,356 --> 00:42:07,618
Igyunk egy vitatigrist!

464
00:44:40,177 --> 00:44:42,407
♪ I don't wanna be anything ♪

465
00:44:42,579 --> 00:44:46,242
♪ Other than what I've been♪
♪ trying to be lately ♪

466
00:44:46,417 --> 00:44:51,787
♪ All I have to do ♪
♪ Is think of me and I have peace of mind ♪

467
00:44:52,556 --> 00:44:56,117
♪ I'm tired of looking 'round rooms ♪
♪ Wondering what I've got to do ♪

468
00:44:56,293 --> 00:44:58,625
♪ Or who I'm supposed to be ♪

469
00:44:58,796 --> 00:45:04,826
♪ I don't wanna be ♪
♪ Anything other than me ♪

470
00:45:05,002 --> 00:45:08,403
♪ I don't wanna be ♪

471
00:45:08,572 --> 00:45:15,410
♪ I don't wanna be anything ♪
♪ Anything other than me ♪

472
00:45:44,475 --> 00:45:47,000
Hales, menjünk!
Nem kéne elkésni.

473
00:45:47,177 --> 00:45:49,008
Jövök már, jövök. Bocsi.

474
00:45:49,179 --> 00:45:52,706
- Izgulok. Miért izgulok?
- Te mindig izgulsz.

475
00:46:08,098 --> 00:46:09,759
Kár!

476
00:46:09,933 --> 00:46:11,958
Senki sem mondja,
hogy "kár", Julian!

477
00:46:12,136 --> 00:46:14,297
Mi minden héten
mondjuk a műsorban.

478
00:46:14,471 --> 00:46:17,872
Jól van, akkor: KÁR!

479
00:46:18,041 --> 00:46:19,565
- Ott találkozunk.
- Oké.

480
00:47:29,379 --> 00:47:31,904
<i>Ez a világ legősibb története.</i>

481
00:47:32,182 --> 00:47:35,640
<i>Amikor 17 éves vagy,
és tervezed a jövőd...</i>

482
00:47:38,155 --> 00:47:41,716
<i>...ami csendben, anélkül,
hogy észrevennéd...</i>

483
00:47:41,892 --> 00:47:43,189
<i>...utolér téged.</i>

484
00:47:44,561 --> 00:47:46,961
<i>Aztán már csak a múlt lesz belőle.</i>

485
00:47:49,066 --> 00:47:51,000
<i>Mert az életeddé válik.</i>

486
00:47:55,038 --> 00:48:01,102
<i>Annyi időt töltünk akarással,
törekvéssel, kívánságokkal.</i>

487
00:48:01,812 --> 00:48:03,973
<i>De a nagyravágyás jó.</i>

488
00:48:04,147 --> 00:48:07,878
<i>A becsületes dolgokra
törekvés igenis jó.</i>

489
00:48:08,151 --> 00:48:09,982
<i>Jó álmodni.</i>

490
00:48:11,755 --> 00:48:14,417
<i>Ha lenne egy barátod, akiről
tudnád, hogy nem fogod többé látni...</i>

491
00:48:14,591 --> 00:48:16,582
<i>...mit mondanál neki?</i>

492
00:48:17,194 --> 00:48:20,322
<i>Ha tehetnél egy utolsó dolgot
egy olyan embernek, akit szeretsz...</i>

493
00:48:20,497 --> 00:48:22,431
<i>...mi lenne az?</i>

494
00:48:23,100 --> 00:48:24,533
<i>Mondd ki.</i>

495
00:48:24,701 --> 00:48:26,066
<i>Tedd meg.</i>

496
00:48:26,236 --> 00:48:27,863
<i>Ne habozz!</i>

497
00:48:28,038 --> 00:48:30,165
<i>Semmi sem tart örökké.</i>

498
00:48:31,074 --> 00:48:33,941
<i>Kívánj valamit, és
helyezd el a szívedben!</i>

499
00:48:35,946 --> 00:48:37,914
<i>Kívánj bármit, amit akarsz.</i>

500
00:48:38,215 --> 00:48:40,376
<i>Mindent, amit akarsz.</i>

501
00:48:42,219 --> 00:48:44,949
<i>Megvan?
Helyes.</i>

502
00:48:45,122 --> 00:48:47,682
<i>Most hidd el,
hogy valóra válhat!</i>

503
00:48:49,493 --> 00:48:52,929
<i>Sohasem tudhatod, hol
vár rád a következő csoda.</i>

504
00:48:54,231 --> 00:48:56,222
<i>A következő emlék.</i>

505
00:48:58,135 --> 00:49:00,000
<i>A következő mosoly.</i>

506
00:49:01,305 --> 00:49:03,500
<i>Hol válik valóra
a következő kívánságod.</i>

507
00:49:07,811 --> 00:49:11,144
<i>De ha elhiszed,
hogy a közelben van...</i>

508
00:49:11,548 --> 00:49:16,486
<i>...ha szívvel, lélekkel
küzdesz érte, és hiszel benne...</i>

509
00:49:18,021 --> 00:49:21,286
<i>...akkor megkaphatod
azt, amire vágytál.</i>

510
00:49:23,694 --> 00:49:26,322
<i>A világ tele van varázslatokkal.</i>

511
00:49:30,500 --> 00:49:33,094
<i>Csak hinned kell bennük.</i>

512
00:50:19,883 --> 00:50:21,874
<i>Szóval kívánj valamit!</i>

513
00:50:22,052 --> 00:50:23,781
<i>Megvan?</i>

514
00:50:24,588 --> 00:50:26,112
<i>Helyes.</i>

515
00:50:27,524 --> 00:50:29,389
<i>Akkor kezdj el hinni benne!</i>

516
00:50:30,994 --> 00:50:33,462
<i>Szívvel-lélekkel!</i>

517
00:50:39,600 --> 00:50:44,359
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

518
00:50:45,660 --> 00:50:52,964
Mindenkinek köszönöm a
több évadon át tartó figyelmet!

519
00:51:08,733 --> 00:51:11,724
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

