1
00:00:00,646 --> 00:00:01,811
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

2
00:00:01,932 --> 00:00:06,584
Létezik egy párhuzamos univerzum,
ahol az alteregóink élnek.

3
00:00:07,161 --> 00:00:09,279
Kezeket fel!

4
00:00:09,363 --> 00:00:11,748
- Tudják, mi ő?
- Egy alakváltó.

5
00:00:11,832 --> 00:00:13,366
Ő is egy egyszerű
emberi lény volt.

6
00:00:13,417 --> 00:00:16,920
- Biztosan nagyon büszke rá.
- Bizony ám! Mindegyikre.

7
00:00:17,004 --> 00:00:18,955
Mind a 47-re.

8
00:00:19,040 --> 00:00:23,743
Hogyan találta meg Jones ilyen
gyorsan a nyomkövető hullámhosszát?

9
00:00:23,794 --> 00:00:25,578
Szerinted valaki elárulta
neki a csapatunkból?

10
00:00:25,629 --> 00:00:27,047
Van jobb ötleted?

11
00:00:27,098 --> 00:00:28,431
Nem tudom, mondta-e,

12
00:00:28,516 --> 00:00:31,051
de amikor először találkoztunk,
akkor vesztettem el a társam, Robertet.

13
00:00:31,102 --> 00:00:33,853
Hihetetlen kapcsolat volt közte,
és a felesége, Julie között.

14
00:00:33,921 --> 00:00:36,689
Ahogy Julie nézett rá,
ugyanúgy néz rád Olivia is.

15
00:00:36,757 --> 00:00:40,927
Már el is felejtettem,
mennyire vágytam egy családra.

16
00:00:40,978 --> 00:00:42,612
Igen, nagyszerűek.

17
00:00:42,696 --> 00:00:45,498
Tökéletes.

18
00:00:46,700 --> 00:00:49,199
HARVARD EGYETEM

19
00:00:54,125 --> 00:00:55,408
Mi folyik itt?

20
00:00:57,611 --> 00:00:59,629
Ma legeltetés van.

21
00:00:59,713 --> 00:01:00,780
Legeltetés?

22
00:01:00,831 --> 00:01:04,551
Walter szerint lehangolt.

23
00:01:04,618 --> 00:01:08,338
Nos, gyakorlatilag ez egy
idényszerű érzelmi zavar.

24
00:01:08,422 --> 00:01:11,841
A szarvasmarhákat nem szabad
huzamosabb ideig bent tartani.

25
00:01:11,926 --> 00:01:15,261
Sok D-vitaminra van
szükségük. Napfényre.

26
00:01:15,312 --> 00:01:20,016
Elutazunk vele Warwick-ba.
Ott van a kedvenc legelője.

27
00:01:20,101 --> 00:01:22,135
Értem.

28
00:01:22,186 --> 00:01:24,771
Majdnem elfelejtettem...

29
00:01:24,822 --> 00:01:27,524
Ezt a lakásomban találtam.
Azt hiszem a tied.

30
00:01:27,608 --> 00:01:29,943
Egy név van belevésve.

31
00:01:29,994 --> 00:01:34,196
"Robert Danzig."
A partnered volt, ugye?

32
00:01:38,085 --> 00:01:42,705
- Igen, ez az övé volt.
- Akkor hogy került hozzám?

33
00:01:42,790 --> 00:01:45,208
Úgy, hogy neked adtam.

34
00:01:45,292 --> 00:01:48,962
Pár hónapja, amikor
meglátogattál a kórházban.

35
00:01:49,013 --> 00:01:53,683
Ezzel köszöntem meg,
hogy megmentetted az életem.

36
00:01:55,269 --> 00:02:00,807
Nem emlékszel, hogy
mit jelképez, ugye?

37
00:02:00,858 --> 00:02:05,145
Ez egy indián ékszer.

38
00:02:05,196 --> 00:02:09,649
A labirintus az életed útját ábrázolja.
A nehézségeket, a helyes döntéseket.

39
00:02:09,700 --> 00:02:11,684
Egészen addig, amíg
a közepébe nem érünk.

40
00:02:11,735 --> 00:02:16,322
Mi van középen?

41
00:02:16,373 --> 00:02:18,408
Az otthon.

44
00:02:23,080 --> 00:02:25,665
Szinte soha sem maradtam
sokáig egy helyen.

45
00:02:25,716 --> 00:02:28,000
Mindig azzal viccelődött,
hogy ha továbbra is így élek,

46
00:02:28,002 --> 00:02:31,387
akkor egy napon
az űrben fogok kikötni.

47
00:02:31,472 --> 00:02:36,509
Azért adta, hogy tudjam,
mindig lesz otthonom.

48
00:02:36,560 --> 00:02:41,514
Vele és a családjával.

49
00:02:41,565 --> 00:02:45,818
Azt mondta ez az én tartókötelem.

50
00:02:47,221 --> 00:02:49,272
Olivia!

51
00:02:49,356 --> 00:02:51,858
A nyugtatót! Gene
kezd nyugtalan lenni.

52
00:02:54,111 --> 00:02:57,063
Ne haragudj.

53
00:03:05,239 --> 00:03:08,541
- Várj, hadd segítsek!
- Köszi.

54
00:03:08,592 --> 00:03:11,377
Kitalálom:
Gene piknik-ebédje?

55
00:03:11,428 --> 00:03:13,296
Jó volna!

56
00:03:13,380 --> 00:03:17,083
A túloldaliaknak részletes
információra van szükségük

57
00:03:17,134 --> 00:03:19,852
a David Robert Jonesszal
történt legfrissebb találkozásainkról.

58
00:03:19,920 --> 00:03:22,738
És mivel igen hiányos
Dunham ügynök memóriája,

59
00:03:22,740 --> 00:03:25,775
így Broyles szerint az lesz
a legjobb, ha valaki más megy.

60
00:03:25,859 --> 00:03:28,945
- De jó nekem!
- Nem tűnsz izgatottnak.

61
00:03:29,029 --> 00:03:32,315
Úgy volt, hogy ma elviszem
apukámat Castle Island-re.

62
00:03:32,399 --> 00:03:33,449
Megígértem neki.

63
00:03:33,534 --> 00:03:37,870
Ígéretek megszegése.
Ezzel a munkával jár.

64
00:03:37,938 --> 00:03:39,239
Igen, sajnos.

65
00:03:44,912 --> 00:03:47,413
Mi lenne, ha elmennék helyetted?

66
00:03:47,864 --> 00:03:50,032
<i>Nem szeretném Farnsworth
ügynök feladatát alábecsülni,</i>

67
00:03:50,117 --> 00:03:52,201
de az összekötő feladata
csupán csak formalitás.

68
00:03:52,285 --> 00:03:55,187
- Része a megállapodásnak.
- Ezzel nem értek egyet.

69
00:03:55,238 --> 00:03:57,540
A túloldallal való együttműködéssel
új információkat szerezhetünk Jones-ról.

70
00:03:57,624 --> 00:04:00,910
- Jelenleg nincs miből dolgoznunk.
- Ezen az oldalon hasznosabb nekem.

71
00:04:00,994 --> 00:04:03,746
Köszönöm a bizalmát, de
úgysincs semmi dolgom.

72
00:04:03,830 --> 00:04:05,081
Ha csak nem
számoljuk a legeltetést.

73
00:04:05,165 --> 00:04:06,799
"Legeltetést"?

74
00:04:06,866 --> 00:04:10,336
Nézze! Dunham ügynök és a
többiek nagyon elfoglaltak.

75
00:04:10,387 --> 00:04:12,755
Farnsworth ügynöknek
családi programja van.

76
00:04:12,839 --> 00:04:15,007
Nekem pedig semmi dolgom.

77
00:04:15,058 --> 00:04:19,645
Egyébként is rám férne
egy kis kimozdulás.

78
00:04:24,100 --> 00:04:27,555
BELMONT,
NEW YORK

79
00:04:51,345 --> 00:04:54,981
Üdv.

80
00:04:55,032 --> 00:04:56,649
Kérem!

81
00:04:56,700 --> 00:04:59,685
Mit akar tőlem?

82
00:05:06,877 --> 00:05:08,578
Ez hiba volt.

83
00:05:08,662 --> 00:05:13,032
Sajnálom!

84
00:05:39,200 --> 00:05:43,679
FRINGE - 4x17
- Everything In Its Right Place -

85
00:05:43,681 --> 00:05:47,624
FRINGE - 4x17
- Minden a helyére kerül -

86
00:05:47,626 --> 00:05:51,415
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

87
00:06:01,868 --> 00:06:05,353
<i>Letapogatás indítása.</i>

88
00:06:07,740 --> 00:06:10,191
<i>Letapogatás kész.</i>

89
00:06:10,243 --> 00:06:12,830
Lee ügynök, kérem
fáradjon utánam!

90
00:06:16,165 --> 00:06:19,000
Itt nyugodtan készülődhet.

91
00:06:19,052 --> 00:06:22,487
Szólok Lee Századosnak és
Dunham ügynöknek, hogy megérkezett.

92
00:06:31,180 --> 00:06:34,382
- Lee ügynök!
- Dunham ügynök.

93
00:06:34,434 --> 00:06:35,901
Jó újra látni.

94
00:06:35,985 --> 00:06:40,021
Igen. Sokkal jobb lenne, ha kávét hoztál
volna a sok papírmunka helyett, de...

95
00:06:40,073 --> 00:06:42,074
Majd legközelebb.

96
00:06:42,158 --> 00:06:44,526
Változott a terv.
A kocsiban fogsz informálni.

97
00:06:44,577 --> 00:06:47,162
Úton hová?

98
00:06:49,415 --> 00:06:52,868
Szóval Jones kezelte
Dunham ügynököt kortexifannal.

99
00:06:52,919 --> 00:06:53,919
De mi célból?

100
00:06:54,003 --> 00:06:57,539
Peter Bishop szerint valamiféle
lappangó képességét próbálta aktiválni.

101
00:06:57,590 --> 00:07:01,288
Mit? Lézer szemeket,
vagy a halakkal beszélgetést?

102
00:07:01,300 --> 00:07:04,129
Én is hasonlókra tippeltem.

103
00:07:04,213 --> 00:07:05,913
És bevált?

104
00:07:05,915 --> 00:07:08,800
Részben igen, részben nem.

105
00:07:08,885 --> 00:07:12,086
Volt pár nem várt
mellékhatása a dolognak.

106
00:07:12,138 --> 00:07:13,772
Hosszú történet.

107
00:07:13,856 --> 00:07:15,757
Ezért küldtek ide helyette?

108
00:07:15,808 --> 00:07:19,444
Vagy egyszerűen
te húztad a rövidebbet?

109
00:07:19,529 --> 00:07:21,029
Az ott mi?

110
00:07:21,096 --> 00:07:25,099
A borostyánozásért felelős részleg
újra megnyitja a város ezen részét.

111
00:07:26,903 --> 00:07:30,822
<i>13-A Körzet, ami többnyire
csak Parkside-ként ismert,</i>

112
00:07:30,907 --> 00:07:36,545
<i>2004. November 12-én zárták le,
a levegő súlyosan mérgező állapota miatt.</i>

113
00:07:36,612 --> 00:07:38,964
<i>Találtam egy élő média-anyagot
ezzel a témával kapcsolatban.</i>

114
00:07:39,048 --> 00:07:40,799
<i>Szeretné lejátszani?</i>

115
00:07:40,883 --> 00:07:43,116
Csak nyugodtan.
Ne légy szégyellős!

116
00:07:44,387 --> 00:07:46,454
Igen!

117
00:07:47,474 --> 00:07:49,858
<i>Ez egy fordulópont
népünk történelmében.</i>

118
00:07:49,926 --> 00:07:55,897
<i>Csupán a múlt héten 11, korábban
lakhatatlan körzetet nyitottunk újra meg.</i>

119
00:07:55,965 --> 00:08:00,468
<i>A városaink meggyógyulnak.
Világunk visszaállítása folyamatban van.</i>

120
00:08:00,520 --> 00:08:05,440
<i>De ez a folyamat időt vesz igénybe.
Így miközben ünnepeljük a helyreállt rendet,</i>

121
00:08:05,491 --> 00:08:09,077
<i>ne feledjük mindazokat,
akiket idő közben elveszítettünk.</i>

122
00:08:09,145 --> 00:08:12,330
<i>Köszönjük mindenkinek!</i>

123
00:08:12,415 --> 00:08:16,334
Kezdenek helyreállni
a dolgok a híd miatt?

124
00:08:16,419 --> 00:08:18,587
Igen. A híd stabilizálta a hasadékokat
a borostyánozott területeken.

125
00:08:18,654 --> 00:08:21,839
Nem tudom, hogy működik.
Nem is érdekel. Csak örülök neki.

126
00:08:25,628 --> 00:08:27,128
Akarsz fogadni?

127
00:08:27,180 --> 00:08:29,297
Persze.
Már ha tudok.

128
00:08:29,348 --> 00:08:33,667
- Mi a középső neved?
- Tyrone.

129
00:08:33,718 --> 00:08:36,972
- Komolyan?
- Igen, az üknagyapám neve.

130
00:08:37,023 --> 00:08:39,474
Miért?

131
00:08:51,821 --> 00:08:56,691
- Mizu, Tyrone?
- Honnan a francból tudtad...?

132
00:08:56,742 --> 00:08:59,861
- Csá.
- Csá.

133
00:08:59,912 --> 00:09:03,298
- Miért mondtad el neki?
- Nem szereted a Tyrone-t?

134
00:09:03,365 --> 00:09:04,916
Szerintem erős középső név.

135
00:09:05,001 --> 00:09:10,137
Már hat éve a társam, de eddig
nem tudtam belőle kiszedni.

136
00:09:10,139 --> 00:09:13,174
- Bocsika.
- Na jó, mi a helyzet?

137
00:09:13,226 --> 00:09:15,894
Egy azonosítatlan
támadó testét találtuk.

138
00:09:15,978 --> 00:09:20,015
Egy nő hívta a rendőrséget tegnap éjjel,
miután megtámadták úton az autója felé.

139
00:09:20,066 --> 00:09:22,484
Azt mondta, hogy a támadás
alatt valaki megmentette őt.

140
00:09:22,551 --> 00:09:26,654
Szerinted ennek köze lehet a 'polgárőrös'
ügyhöz, amin a rendőrség dolgozik?

141
00:09:26,656 --> 00:09:27,822
Én is erre gondoltam.

142
00:09:27,890 --> 00:09:31,442
A helyi rendőrség tucatnyi hasonló
esetről kapott hírt mostanság.

143
00:09:31,526 --> 00:09:34,079
Eltűnnek a bűnözök, a drogosok
rejtélyesen köddé válnak,

144
00:09:34,163 --> 00:09:37,449
az áldozatok telefonálnak, azt állítva,
hogy a támadójukat megtámadták.

145
00:09:37,533 --> 00:09:41,119
- Talán Batman a Bronx-ba költözött.
- Mi az a "Batman"?

146
00:09:41,203 --> 00:09:43,255
A köpenyes jótevő.
A sötét lovag.

147
00:09:43,339 --> 00:09:47,708
Milliárdos playboy felvesz egy köpenyt,
hogy megtisztítsa Gotham utcáit.

148
00:09:47,710 --> 00:09:52,297
- A Sáskára gondolsz?
- Ne már! A szuperhősötök egy rovar?

149
00:09:52,381 --> 00:09:57,302
Mert semmi sem vagányabb,
mint egy repülő patkány, mi?

150
00:09:57,386 --> 00:10:00,689
Ilyet nemhogy Sáska,
de Batman sem tenne.

151
00:10:04,310 --> 00:10:06,311
Minden test így nézett ki?

152
00:10:06,395 --> 00:10:09,281
Eddig nem találtunk
egy testet sem. Ez az első.

153
00:10:09,365 --> 00:10:13,868
Ha a mi fickónk tette, akkor
miért hagyta hátra ezt a testet?

154
00:10:13,936 --> 00:10:15,370
Mi változott?

155
00:10:30,920 --> 00:10:33,972
<i>7 milliomod.
Névleges érték.</i>

156
00:10:34,056 --> 00:10:38,893
<i>Eddig jó.</i>

157
00:10:38,961 --> 00:10:41,796
<i>Viszünk szuvenírt?
Emlékszel erre a meccsre?</i>

158
00:10:41,847 --> 00:10:44,482
<i>Ez volt a legbrutálisabb
14 menet, amit valaha láttam.</i>

159
00:10:44,567 --> 00:10:46,067
<i>Köszi. Inkább hagyom.</i>

160
00:10:46,135 --> 00:10:48,753
<i>Elég sok barnahasút
vesztettem azon a bunyón.</i>

161
00:10:48,755 --> 00:10:53,241
<i>4 milliomod. Most
már tiszta a levegő.</i>

162
00:10:57,613 --> 00:11:00,547
Beszólok a központba.

163
00:11:01,917 --> 00:11:03,034
Várj egy percet.

164
00:11:03,119 --> 00:11:05,820
Nagy mennyiségű
szerves szövetet érzékelek.

165
00:11:07,471 --> 00:11:09,874
Biztos elromlott a gép.

166
00:11:09,959 --> 00:11:11,176
Nem hiszem.

167
00:11:11,260 --> 00:11:14,179
<i>Pat Wilkinson tegnap
ugyanezeket az értékeket kapta.</i>

168
00:11:22,838 --> 00:11:25,640
<i>Ez alapján úgy néz ki,
hogy a templomban van valami.</i>

169
00:11:34,233 --> 00:11:36,568
Volt itt valaki.

170
00:11:36,652 --> 00:11:41,656
Ez a körzet már
8 éve lakatlan.

171
00:11:51,250 --> 00:11:54,252
Hahó!
Van itt valaki?

172
00:12:00,059 --> 00:12:01,426
Az meg mi?

173
00:12:09,018 --> 00:12:11,485
Úristen!

174
00:12:16,366 --> 00:12:17,986
D

175
00:12:26,723 --> 00:12:32,578
Szia! Bocsi, de dolgunk van.
El kell halasztanunk az informálást.

176
00:12:32,662 --> 00:12:35,331
Semmi gond.
Megértem.

177
00:12:35,398 --> 00:12:37,333
Reynolds?

178
00:12:37,400 --> 00:12:39,835
Szállítsa el Lee ügynököt
a Védelmi Minisztériumba,

179
00:12:39,903 --> 00:12:41,787
és valaki kísérje át a hídon.

180
00:12:41,872 --> 00:12:43,405
Várj egy picit!

181
00:12:43,456 --> 00:12:47,293
Gondoltam haza szeretnél menni,
amíg lefoglal minket ez az ügy.

182
00:12:47,377 --> 00:12:50,095
Nem szükséges.
Nem sietek.

183
00:12:50,180 --> 00:12:55,083
Vagyis nekem nem gond.
Szeretnék maradni, és segíteni.

184
00:12:55,135 --> 00:12:58,437
Ha lehet.

185
00:12:59,973 --> 00:13:03,091
Hogyne lehetne!

186
00:13:03,143 --> 00:13:06,111
<i>Elnézést.
Lee ügynök?</i>

187
00:13:06,196 --> 00:13:09,949
Csak azt szerettem
volna mondani, hogy...

188
00:13:12,080 --> 00:13:13,601
...köszönöm!

189
00:13:17,106 --> 00:13:19,541
Szívesen.

190
00:13:22,495 --> 00:13:23,879
Ez meg mi volt?

191
00:13:23,947 --> 00:13:27,466
- Összekevert vele?
- Dehogy. Tudja, ki vagy.

192
00:13:27,550 --> 00:13:29,885
Csak azért mondott köszönetet,
mert a mi világunk

193
00:13:29,953 --> 00:13:32,972
részben azért gyógyul, mert
a két világ együtt dolgozik.

194
00:13:33,056 --> 00:13:37,459
Lehet, hogy a ti csapatotok
titokban gürcöl otthon,

195
00:13:37,510 --> 00:13:41,013
de itt hősök vagytok.

196
00:13:59,816 --> 00:14:04,319
<i>Jó napot!</i>

197
00:14:04,371 --> 00:14:06,588
- Hogy hívják?
- Canaan.

198
00:14:06,656 --> 00:14:08,323
Canaan vagyok.

199
00:14:08,375 --> 00:14:10,509
Örvendek.
Én Helen.

200
00:14:12,293 --> 00:14:17,499
Még nem láttam errefelé.
Van hol aludnia?

201
00:14:17,550 --> 00:14:21,503
Eddig volt, csak...

202
00:14:21,554 --> 00:14:25,007
- ...semmivé lett.
- Sajnálattal hallom.

203
00:14:25,058 --> 00:14:29,343
- Segíthetek?
- Persze. Köszönöm.

204
00:14:36,686 --> 00:14:38,620
Találnunk kell önnek
egy helyet éjszakára.

205
00:14:38,688 --> 00:14:42,491
Túl hideg van
az utcán alváshoz.

206
00:14:42,542 --> 00:14:44,693
Luis atya kapcsolatban áll
az összes menedékhellyel.

207
00:14:44,744 --> 00:14:47,863
Beszélek vele.
Csak egyen nyugodtan.

208
00:14:47,914 --> 00:14:52,001
- Köszönöm.
- Azonnal jövök.

209
00:14:55,371 --> 00:14:56,538
<i>Hé, uram!</i>

210
00:14:56,589 --> 00:14:59,708
Van valami a nyakán!

211
00:15:08,151 --> 00:15:12,054
Canaan!

212
00:15:12,105 --> 00:15:16,742
18 testet, és 19 fejet találtam.

213
00:15:16,826 --> 00:15:20,612
Pár hónapja nem bírtam
volna ki ezt a bűzt.

214
00:15:20,697 --> 00:15:22,064
Nekem is idő kellett hozzá.

215
00:15:22,115 --> 00:15:27,736
Ellenben Livvel. Az ilyen dolgok
meg sem kottyannak neki.

216
00:15:27,787 --> 00:15:29,538
Ő a keményebb.

217
00:15:29,589 --> 00:15:33,459
Ennyi év alatt egyszer sem
láttam kidobni a taccsot, vagy sírni.

218
00:15:33,543 --> 00:15:36,411
Hé, Lincoln!

219
00:15:36,463 --> 00:15:38,931
Az enyém.

220
00:15:41,015 --> 00:15:42,417
Mit találtál, vöri?

221
00:15:42,469 --> 00:15:46,889
Valaki, vagy valami itt élt.

222
00:15:46,940 --> 00:15:51,226
És bármi is volt, rájöhetett,
hogy a búvóhelyének annyi,

223
00:15:51,277 --> 00:15:52,828
azzal, hogy a körzetet
újra megnyitják.

224
00:15:52,896 --> 00:15:55,314
Ezért is hagyta hátra
múlt éjjel az utolsó áldozatát.

225
00:15:55,398 --> 00:15:58,867
Igen.

226
00:16:20,340 --> 00:16:24,426
Ezt azon a testen találtam.

227
00:16:29,682 --> 00:16:32,101
Szép munka. Lefuttathatjuk
a képet az adatbázisban.

228
00:16:32,152 --> 00:16:33,268
Azonosíthatjuk az áldozatot.

229
00:16:33,319 --> 00:16:36,572
Mondd csak, ti meg tudjátok
határozni a halál időpontját?

230
00:16:36,639 --> 00:16:38,574
Úgy értem az ilyen
állapotban lévő hullákon?

231
00:16:38,641 --> 00:16:41,060
Igen, feltéve, ha bizonyos
enzimek még aktívak,

232
00:16:41,085 --> 00:16:45,414
vagy ha még van tejsav
a szöveten. Miért? Mire gondoltál?

233
00:16:45,481 --> 00:16:49,585
Szeretném megnézni a környéken
lévő térfigyelő kamerák felvételeit.

234
00:16:49,652 --> 00:16:52,871
Ezt nem értem. Pontosan
miért is csináljuk ezt?

235
00:16:52,956 --> 00:16:54,923
Annak a valószínűsége, hogy
felvételt találunk az áldozatról

236
00:16:54,991 --> 00:17:00,546
az eltűnése után legjobb
esetben is 1 a 86700-hoz.

237
00:17:00,630 --> 00:17:03,882
A kedvemért!
Ha mondhatok ilyet.

238
00:17:03,967 --> 00:17:06,685
A fej nélküli holttest
halálának időpontja.

239
00:17:06,769 --> 00:17:10,389
- Elmondod, miért kellett?
- Még nem fontos.

240
00:17:10,473 --> 00:17:14,226
Majd elmondom, ha beigazolódik.

241
00:17:14,310 --> 00:17:17,613
De azt is elmondhatod, miért
nem akarsz hazamenni.

242
00:17:19,680 --> 00:17:21,700
Miről beszélsz?

243
00:17:21,784 --> 00:17:25,854
A templomnál Olivia próbálta
megszervezni a hazameneteled,

244
00:17:25,905 --> 00:17:29,958
de eszed ágában sem
volt menni. Valami gond van?

245
00:17:30,026 --> 00:17:32,244
Nincs semmi gond, csak...

246
00:17:32,328 --> 00:17:36,031
- Nélkülem is megvannak odaát.
- Látod, ez a különbség köztünk.

247
00:17:36,082 --> 00:17:38,383
Az én világom nem
bírná ki nélkülem.

248
00:17:38,468 --> 00:17:42,804
Azt észrevettem.
Sziklaszilárd vagy.

249
00:17:42,872 --> 00:17:45,724
Köszi.

250
00:17:45,808 --> 00:17:48,427
A kóros önimádat határán vagy.

251
00:17:48,511 --> 00:17:51,763
Ne érts félre, csak
ez nekem sem ártana.

252
00:17:51,848 --> 00:17:56,568
Nem igazán hasonlítunk egymásra.
Legalábbis én nem látom a hasonlóságot.

253
00:17:56,653 --> 00:18:00,572
- Hol nőttél fel?
- Miért?

254
00:18:00,657 --> 00:18:04,443
Próbálom megfejteni, hol
vált ketté a sorsunk.

255
00:18:04,527 --> 00:18:07,196
- Teaneck, New Jersey.
- Én is.

256
00:18:07,247 --> 00:18:09,230
De anyukám halála után
apával átköltöztünk...

257
00:18:09,232 --> 00:18:11,833
...Philadelphiába. Egy
vállalkozásba kezdett ott.

258
00:18:11,835 --> 00:18:13,234
Lee szerszámboltja.

259
00:18:14,621 --> 00:18:18,457
Ki gondolta volna?
Hamilton gimi?

260
00:18:18,541 --> 00:18:19,458
Ja.

261
00:18:19,542 --> 00:18:25,247
- Kedvenc tanár tízedikben?
- Mr. Glasberg. Érettségi átlag?

262
00:18:25,298 --> 00:18:32,521
- 3.85. Ellazultam végzősként...
- ...hogy apa boltjában dolgozhassak.

263
00:18:32,588 --> 00:18:34,273
A randid a bálon?

264
00:18:34,357 --> 00:18:36,801
Most megvagy! Nem mentem el,
mert épp akkor szakítottam...

265
00:18:36,803 --> 00:18:39,528
- Alicia Dvoskinnal.
- Alicia Dvoskinnal.

266
00:18:39,595 --> 00:18:42,614
Normális ez?
Ennyi közös emlékünk van.

267
00:18:42,699 --> 00:18:44,783
Lee Százados, 
Lee ügynök!

268
00:18:44,851 --> 00:18:49,988
A rendszer 82 százalékos azonosságot
talált a medalionban lévő képpel.

269
00:18:50,073 --> 00:18:52,658
- Mi van az arcán?
- Nem tudom.

270
00:18:52,742 --> 00:18:55,294
De a halál becsült időpontja
hajnali 1 és 3 között volt,

271
00:18:55,378 --> 00:18:57,112
- öt nappal ezelőtt.
- És?

272
00:18:57,163 --> 00:18:59,298
Nézd, mikor készült a felvétel!

273
00:18:59,382 --> 00:19:01,950
Ez több, mint két
nappal később készült.

274
00:19:02,001 --> 00:19:04,553
Az lehetetlen.

275
00:19:04,620 --> 00:19:06,955
Nem sétálgathat csak
úgy a halála után.

276
00:19:07,006 --> 00:19:08,674
Kétszer futtattam le a tesztet.
Ennek így semmi értelme.

277
00:19:08,758 --> 00:19:10,008
Van értelme.

278
00:19:10,093 --> 00:19:11,843
Csak egy ehhez hasonló dolog
kellett az beigazolásához.

279
00:19:11,928 --> 00:19:12,844
Minek a beigazolásához?

280
00:19:13,329 --> 00:19:15,246
Egy alakváltó?

281
00:19:15,331 --> 00:19:17,749
Maga szerint a mi kis
polgárőrünk egy alakváltó?

282
00:19:17,760 --> 00:19:20,800
- Igen, uram.
- Maguk ezzel egyetértenek?

283
00:19:20,802 --> 00:19:23,304
Felvételünk van az áldozatról,
amit két nappal a halála után készült.

284
00:19:23,372 --> 00:19:24,706
Értem.

285
00:19:24,757 --> 00:19:27,509
De még mindig nem győztek meg,
már elnézést Lee Százados,

286
00:19:27,560 --> 00:19:29,060
hogy nem-e a laborban
követtek el hibát.

287
00:19:29,128 --> 00:19:32,981
Nem értem ennek az ügynek mi köze
a mi általunk ismert alakváltókhoz?

288
00:19:33,048 --> 00:19:36,901
Igaza van. Ezek nem olyanok, akikkel
eddig találkoztak, Broyles ügynök.

289
00:19:36,986 --> 00:19:37,986
Ezredes.

290
00:19:38,053 --> 00:19:41,906
Bocsánat, Broyles Ezredes.

291
00:19:41,991 --> 00:19:43,608
Mióta a társamat
megölte egy ilyen dolog,

292
00:19:43,693 --> 00:19:46,728
azóta mondhatni szakértője
lettem az alakváltóknak.

293
00:19:46,779 --> 00:19:48,029
Áttanulmányoztam
minden egyes aktát,

294
00:19:48,080 --> 00:19:50,782
minden apró részletet,
ami a témával kapcsolatos.

295
00:19:50,866 --> 00:19:54,119
A korábbi, bioszintetikus változatoknak
egy háromágú eszközre volt szükségük

296
00:19:54,203 --> 00:19:55,503
ahhoz, hogy lemásolják az
áldozat külső tulajdonságait.

297
00:19:55,571 --> 00:19:58,089
Ezt a szerkezetet az áldozat
szájpadlására kellett erősíteni,

298
00:19:58,091 --> 00:20:01,075
ami egy háromágú nyomot
hagyott a szájpadláson.

299
00:20:01,127 --> 00:20:03,628
Ezt találtunk Bree Collins
szájában is a templomban.

300
00:20:03,713 --> 00:20:06,431
És mi van a többi testtel?
Volt rajtuk ilyen nyom?

301
00:20:06,515 --> 00:20:09,184
Semmi meggyőző.

302
00:20:11,354 --> 00:20:16,241
Én is olvastam ezeket
az aktákat, Lee ügynök.

303
00:20:16,326 --> 00:20:18,543
És az, ahogy azokra a
testekre találtunk a templomban

304
00:20:18,628 --> 00:20:22,047
egyáltalán nem hasonlít a hullákra,
amiket korábbi alakváltók hagytak hátra.

305
00:20:22,131 --> 00:20:24,166
Ezt mivel magyarázza?

306
00:20:24,217 --> 00:20:25,200
Nem tudom.

307
00:20:25,251 --> 00:20:26,585
Mi több,

308
00:20:26,669 --> 00:20:30,022
hogyan hasonlítaná össze ezt a tevékeny-
séget David Robert Jones tervével?

309
00:20:30,089 --> 00:20:34,092
Miért célozna meg bűnözőket Jones?

310
00:20:34,177 --> 00:20:38,260
Sajnálom, de szerintem
a bosszúvágya vezérli,

311
00:20:38,262 --> 00:20:41,266
és emiatt az
alakváltókra gyanakodik.

312
00:20:41,351 --> 00:20:46,688
- Ezredes, szerintem nem...
- Köszönjük a segítségét, Lee ügynök!

313
00:20:46,739 --> 00:20:48,606
De mivel csak adatok
átadására érkezett,

314
00:20:48,608 --> 00:20:52,160
így talán mindkét ügynökség
érdeke lehet, hogy hazajusson.

315
00:20:52,228 --> 00:20:55,747
Ami magukat illeti:

316
00:20:55,832 --> 00:21:00,869
Szóljanak, ha találtak
valami kézzelfogható dolgot.

317
00:21:02,004 --> 00:21:06,574
Ez elég jól ment.

318
00:21:24,193 --> 00:21:27,362
- Nagyon jó vagy.
- Köszönöm.

319
00:21:50,169 --> 00:21:56,475
Dawes, te állat! Mondtam,
hogy ne használj el annyit!

320
00:21:56,559 --> 00:22:01,012
Nem fog jutni reggelre!

321
00:22:01,097 --> 00:22:04,433
Kussolj, Mikey!

322
00:22:07,303 --> 00:22:12,307
Megyek, dobok egy sárgát.

323
00:22:59,108 --> 00:23:00,908
R

324
00:23:03,835 --> 00:23:04,869
Broyles Ezredes!

325
00:23:04,920 --> 00:23:08,256
A rendőrség talált egy szemtanút,
akinek köze lehet a gyanúsítottunkhoz.

326
00:23:08,340 --> 00:23:11,130
- Mikor találták?
- Hat perce.

327
00:23:11,132 --> 00:23:13,761
- Hol? - 17-es őrsön, az
északnyugati negyedben.

328
00:23:13,845 --> 00:23:15,079
A Pelham kerületben.

329
00:23:15,130 --> 00:23:17,778
A rendőrség zárja le a területet,
öt háztömbös körzetben.

330
00:23:17,782 --> 00:23:21,385
- Sikerült azonosítani az áldozatot?
- Sikerült. Antonio Dawes-nak hívják.

331
00:23:21,436 --> 00:23:24,421
Elítélték kábítószer
birtoklásáért, árulásáért,

332
00:23:24,473 --> 00:23:26,857
autólopásért,
betöréses rablásért.

333
00:23:26,925 --> 00:23:29,426
- Illik a képbe.
- Hívja fel a helyi rendőrséget.

334
00:23:29,478 --> 00:23:31,262
Legyenek készenlétben
gyanús tevékenységekre.

335
00:23:31,313 --> 00:23:32,647
Elnézést, Ezredes!

336
00:23:32,731 --> 00:23:34,198
Lee ügynök. Azt
hittem már hazafelé tart.

337
00:23:34,266 --> 00:23:35,933
Körbeküldhetnénk
Dawes képét.

338
00:23:35,984 --> 00:23:40,488
Ha egy alakváltóval van dolgunk,
akkor úgy fog kinézni, mint ő.

339
00:23:40,572 --> 00:23:43,824
Mit veszthetünk?

340
00:23:47,829 --> 00:23:50,131
Farnsworth ügynök, töltse fel
a képet a városi adatbázisba.

341
00:23:50,215 --> 00:23:53,134
Megnézem a környéken lévő
térfigyelő kamerákat is.

342
00:23:53,218 --> 00:23:54,252
Helyes.

343
00:23:54,303 --> 00:23:57,138
Lee Százados, állítson össze egy csapatot!
Folyamatosan értesítsen a helyzetükről.

344
00:23:57,222 --> 00:23:58,789
Igenis, uram.
Mint mindig.

345
00:23:58,840 --> 00:24:03,678
Menjünk.
Te velem jössz.

346
00:24:09,151 --> 00:24:10,634
Élve akarjuk őt.

347
00:24:10,686 --> 00:24:12,153
- Ha el akarod Jones-t kapni...
- El fogom kapni.

348
00:24:12,237 --> 00:24:14,805
Nem hagyom, hogy ez az
izé újra embert öljön.

349
00:24:14,856 --> 00:24:16,473
Dunham.

350
00:24:16,525 --> 00:24:18,309
Találtunk egy embert, aki
megegyezik Dawes képével,

351
00:24:18,360 --> 00:24:22,313
a koppenhágai úton
halad a 146-ik utca felé.

352
00:24:22,364 --> 00:24:25,316
<i>Lee százados most intézi
a terület körbekerítését.</i>

353
00:24:25,367 --> 00:24:27,203
Vettem.
Úton vagyunk.

354
00:24:29,288 --> 00:24:32,990
Ne feledjék: Célunk körbekeríteni
az alanyt, és élve elfogni.

355
00:24:33,041 --> 00:24:35,876
Három csapatra bomlunk. Maguk
ketten Dunham ügynökkel mennek,

356
00:24:35,961 --> 00:24:37,211
maguk menjenek a tetőre.

357
00:24:37,296 --> 00:24:40,097
Maguk hárman pedig menjenek
a sikátor déli bejárata felé.

358
00:24:40,100 --> 00:24:41,515
Ha megpróbálna szökni,
akkor állítsák meg.

359
00:24:41,600 --> 00:24:44,187
A többiek velem jönnek.
Mi északról közelítjük meg.

360
00:24:54,196 --> 00:24:56,847
<i>Csapatok, figyelem!</i>

361
00:24:56,898 --> 00:24:59,066
A gyanúsítottat
szem elől vesztettük.

362
00:24:59,151 --> 00:25:02,019
A tervezett röppálya
alapján dél felé halad.

363
00:25:02,070 --> 00:25:05,156
- Lincoln, vetted?
- Vettem.

364
00:25:05,207 --> 00:25:06,357
<i>Akkor ott lesz a közeletekben.</i>

365
00:25:06,408 --> 00:25:08,326
Értem.

366
00:25:08,377 --> 00:25:09,693
<i>Broyles-nak nem kellett volna
annyira leteremtenie téged.</i>

367
00:25:09,745 --> 00:25:11,579
Ha nem vagy te és
az alakváltós szakértelmed,

368
00:25:11,663 --> 00:25:13,581
<i>akkor most sem
lennénk ennek a nyomában.</i>

369
00:25:13,665 --> 00:25:16,000
Csak azt akarom
mondani, hogy...

370
00:25:16,051 --> 00:25:17,868
Jó ügynök vagy.

371
00:25:17,919 --> 00:25:19,720
Olyan jó, mint te?

372
00:25:19,805 --> 00:25:21,422
Azért ne túlozz.

373
00:25:21,506 --> 00:25:26,377
- Egy picivel régebb óta csinálom ezt.
- Amit még mindig nem értek, miért.

374
00:25:26,428 --> 00:25:27,878
Az életünk szinte megegyezik,

375
00:25:27,929 --> 00:25:31,182
de valahol az út mentén
teljesen más emberek lettünk.

376
00:25:31,233 --> 00:25:32,733
<i>Talán a szabad akarat teszi.</i>

377
00:25:32,818 --> 00:25:35,800
Én nem veszem be, hogy mindenkinek
a saját körülményeivel kell élnie.

378
00:25:35,802 --> 00:25:39,357
<i>Talán egyszer hoztam egy olyan
döntést, ahol olyanná váltam, aki akartam.</i>

379
00:25:39,408 --> 00:25:41,238
Lányok, jó lenne, ha
privát vonalon folytatnátok,

380
00:25:41,240 --> 00:25:42,559
mert néhányan szeretnénk dolgozni.

381
00:25:42,611 --> 00:25:46,414
<i>Bocsi, anyuci!</i>

382
00:25:46,498 --> 00:25:48,949
Megvan.
<i>Tőlünk délnyugatra.</i>

383
00:25:49,034 --> 00:25:51,235
- Astrid?
- Keresem.

384
00:25:53,455 --> 00:25:55,572
Megtaláltam.

385
00:25:55,624 --> 00:25:59,510
<i>A gyanúsított 50 méterre
van Lee ügynöktől.</i>

386
00:26:01,096 --> 00:26:04,882
Meglátott minket! Menekül!

387
00:26:07,719 --> 00:26:10,754
A gyanúsított behatolt
a délnyugaton lévő épületbe.

388
00:26:10,806 --> 00:26:13,023
<i>Lee ügynök üldözi őt.</i>

389
00:26:54,516 --> 00:26:57,401
Dobja el a fegyvert!

390
00:26:57,469 --> 00:26:59,520
Ne lőjetek!

391
00:27:03,808 --> 00:27:06,660
Dobja el!

392
00:27:18,490 --> 00:27:22,293
A gyanúsítottat a
helyszínen őrizetbe vették.

393
00:27:22,344 --> 00:27:23,961
Kiváló munka.

394
00:27:24,012 --> 00:27:27,298
Adja át gratulációmat
Lee Századosnak és csapatának.

395
00:27:27,349 --> 00:27:30,551
Igenis, uram.

396
00:27:34,055 --> 00:27:35,723
Őrizetbe vettük.

397
00:27:35,807 --> 00:27:38,976
A 148. utcai raktárépületben
van, Amsterdamtól nyugatra.

398
00:27:39,027 --> 00:27:41,145
Hátul fogják elszállítani.

399
00:27:41,196 --> 00:27:44,448
<i>Köszönöm, Ezredes.
Innen átvesszük.</i>

400
00:27:52,660 --> 00:27:54,349
E

401
00:28:10,902 --> 00:28:13,403
Broyles az előbb kérte a szállítását,
szóval 10 perc, és indulunk.

402
00:28:13,455 --> 00:28:16,290
Kérnék 5 percet.
Beszélni akarok vele.

403
00:28:16,374 --> 00:28:18,709
De miért?

404
00:28:18,760 --> 00:28:21,628
Jones létrehozott egy alakváltót,
aki megölte a társamat.

405
00:28:21,713 --> 00:28:25,415
Ha ez az izé olyat tud, ami
elvezethet hozzá, akkor tudni akarom.

406
00:28:25,467 --> 00:28:29,035
Parancsot kaptam. Beszélhetsz
vele, ha már mi megtettük.

407
00:28:29,038 --> 00:28:30,770
Ha visszaviszitek, akkor
olyan messze kerül tőlem,

408
00:28:30,772 --> 00:28:34,608
hogy soha nem fogok vele beszélni.
Ezt te is nagyon jól tudod.

409
00:28:34,692 --> 00:28:39,480
Te is ugyanezt tennéd, ha
a te társad lett volna.

410
00:28:42,233 --> 00:28:44,118
Öt perc.

411
00:29:32,117 --> 00:29:36,703
Magunkra hagynának?

412
00:29:46,681 --> 00:29:53,020
Megölhetett volna engem,
de nem tette. Miért?

413
00:30:03,181 --> 00:30:04,815
Ki maga?

414
00:30:04,866 --> 00:30:07,901
Ki volt maga?

415
00:30:07,986 --> 00:30:11,705
Anno maga is
ember volt, igaz?

416
00:30:19,363 --> 00:30:22,583
Mindig tett félre szuveníreket
a lemásolt emberek életéből?

417
00:30:22,667 --> 00:30:24,384
Az az enyém.

418
00:30:24,469 --> 00:30:26,887
Ez a fia?

419
00:30:26,971 --> 00:30:33,393
Bárcsak az lenne!
Volt egyszer egy barátnőm.

420
00:30:33,478 --> 00:30:38,215
Az ő fia.

421
00:30:38,266 --> 00:30:41,185
És Jones...

422
00:30:41,236 --> 00:30:42,886
...elvette magát tőlük,
amikor ezt csinálta magával.

423
00:30:42,937 --> 00:30:46,190
Nem.

424
00:30:46,241 --> 00:30:50,110
Ő később jött.
A lány magától hagyott el.

425
00:30:50,195 --> 00:30:54,531
És magával vitte Danielt.

426
00:30:54,582 --> 00:31:00,587
Tovább élték az életüket,
mintha nem is léteztem volna.

427
00:31:00,672 --> 00:31:02,756
Mintha már semmit sem
jelentettem volna nekik.

428
00:31:04,840 --> 00:31:07,844
Sosem voltam igazi...

429
00:31:12,100 --> 00:31:16,937
Vannak emberek, akikkel
életünk során találkozunk.

430
00:31:17,021 --> 00:31:21,108
Akik fényesen ragyognak nekünk.

431
00:31:21,192 --> 00:31:26,113
Akik minden erőfeszítés nélkül
csak sodródnak az élettel.

432
00:31:26,197 --> 00:31:29,650
Akiket nem feledünk.

433
00:31:29,734 --> 00:31:34,738
Én nem tartozom közéjük.

434
00:31:41,546 --> 00:31:45,332
Azt akartam, hogy
kelljek valakinek.

435
00:31:45,416 --> 00:31:50,304
Vagy legalább hiányoljanak.

436
00:31:50,388 --> 00:31:53,223
Megérti ezt?

437
00:31:53,291 --> 00:31:54,975
Igen.

438
00:31:55,059 --> 00:31:58,628
Ezért akartam több lenni.
Egyedi akartam lenni.

439
00:31:58,680 --> 00:32:02,799
Doktor Jones megértette ezt.

440
00:32:02,850 --> 00:32:06,486
Megígérte, hogy olyan
leszek, mint senki más.

441
00:32:06,571 --> 00:32:10,807
Én lettem volna az első
az új emberi fajból.

442
00:32:10,875 --> 00:32:14,161
De csalódást okoztam.

443
00:32:14,245 --> 00:32:19,249
Mert nem olyan lett,
mint ahogy azt ő eltervezte.

444
00:32:33,047 --> 00:32:36,600
Csak bűnözőket támadott meg.

445
00:32:36,667 --> 00:32:40,387
Megkímélte az ártatlanokat.

446
00:32:40,471 --> 00:32:42,839
Elrabolta a DNS-ük.

447
00:32:42,890 --> 00:32:46,893
Az tartja életben, igaz?

448
00:32:48,512 --> 00:32:52,149
David Robert Jones nem
érdemli meg a védelmezést.

449
00:32:52,200 --> 00:32:56,370
Nem kellett neki.
Ahogy Danielnek sem.

450
00:32:56,454 --> 00:33:00,624
Ezt nem tudhatja!

451
00:33:02,627 --> 00:33:07,547
Megígérte, hogy eljön értem.

452
00:33:07,632 --> 00:33:12,386
És megjavít.

453
00:33:28,386 --> 00:33:31,388
Sajnálom.

454
00:33:50,458 --> 00:33:52,575
<i>Látjátok már?</i>

455
00:33:52,627 --> 00:33:55,128
<i>Nem! Tüzet szüntess!
Tüzet szüntess!</i>

456
00:33:55,213 --> 00:33:56,463
Hol van az elkövető?

457
00:33:56,547 --> 00:33:58,581
<i>A földre!
A földre!</i>

458
00:33:58,633 --> 00:34:00,582
<i>Figyeljétek az ablakokat!</i>

459
00:34:00,802 --> 00:34:03,420
A tetőn van.
Fedezz!

460
00:34:32,550 --> 00:34:34,253
<i>Gyanúsított a földön!</i>

461
00:34:36,304 --> 00:34:38,338
Mindenki jól van?

462
00:34:38,423 --> 00:34:42,259
Egy ember megsérült!
Egy ember megsérült!

463
00:34:42,310 --> 00:34:44,978
- Ki tudta még?
- Mit?

464
00:34:45,062 --> 00:34:46,796
Ki tudta még,
hogy elszállítjuk?

465
00:34:46,848 --> 00:34:49,483
- Rá kell jönnünk.
- Linc!

466
00:34:49,567 --> 00:34:52,152
Már úton a mentő.
Nem lesz semmi bajod.

467
00:34:52,236 --> 00:34:53,653
Liv...

468
00:34:53,738 --> 00:34:57,441
Egyszer már fel is
robbantottak. Ez semmiség.

469
00:34:57,492 --> 00:35:02,979
Nem semmi lövés volt.
Még mindig jó vagy.

470
00:35:04,699 --> 00:35:06,649
Ezt magának szánták!
Ugye tudja?

471
00:35:06,701 --> 00:35:08,151
Jones!

472
00:35:08,202 --> 00:35:10,487
Az ember, akit annyira véd,
az előbb akarta megöletni!

473
00:35:10,538 --> 00:35:11,955
Ideje, hogy felébredjen!

474
00:35:12,006 --> 00:35:14,124
Sohasem fogja vissza-
fogadni magát a nyájba!

475
00:35:14,175 --> 00:35:15,625
De muszáj lesz neki.

476
00:35:15,676 --> 00:35:18,828
- Nem tudom, mit tegyek.
- Már hogyne tudná!

477
00:35:18,880 --> 00:35:21,047
Várjon nyugodtan valakire,
aki megmondja, ki maga,

478
00:35:21,132 --> 00:35:23,166
aki elhelyezi magát a világban.

479
00:35:23,217 --> 00:35:28,772
De úgy is dönthet, hogy senkinek sem
lesz az elcseszett bábja. Válasszon!

480
00:35:31,234 --> 00:35:32,973
A

481
00:35:34,673 --> 00:35:37,973
FORT LEE,
NEW JERSEY

482
00:35:48,077 --> 00:35:51,079
Üdv, uram.

483
00:35:59,255 --> 00:36:01,005
Gondolom jó híreket hoztál.

484
00:36:01,057 --> 00:36:03,007
Így van.

485
00:36:03,059 --> 00:36:05,178
Távozhat.

486
00:36:07,929 --> 00:36:09,714
Vége.

487
00:36:09,765 --> 00:36:11,599
Az utolsó szálat is elvarrtuk.

488
00:36:11,684 --> 00:36:14,269
Szép munka!
Mutattak ellenállást?

489
00:36:14,353 --> 00:36:19,190
A vörös hajú majdnem lelőtte a fejem
egy szinte lehetetlen lövéssel.

490
00:36:19,241 --> 00:36:21,743
Az a lány mindig lenyűgöz.

491
00:36:21,827 --> 00:36:24,579
Ő, és a túloldali is.

492
00:36:24,663 --> 00:36:27,565
A főnök örülni fog, hogy
elintéztük a problémát.

493
00:36:27,616 --> 00:36:31,870
Most már csak arra
kellene rávenni, hogy...

494
00:36:31,921 --> 00:36:34,122
Valaki felülírja a
biztonsági rendszert.

495
00:36:34,206 --> 00:36:37,909
Betörtek a rendszerbe.

496
00:36:37,960 --> 00:36:41,546
Canaan...

497
00:36:53,192 --> 00:36:56,194
Hol van?

498
00:37:17,666 --> 00:37:22,053
Értettem.

499
00:37:22,120 --> 00:37:24,556
Szóljon, mihelyst
belép az épületbe.

500
00:37:26,809 --> 00:37:29,227
Broyles ügynök,
jelentenem kell valamit.

501
00:37:29,294 --> 00:37:33,348
Már hallottam.
Nina Sharpot őrizetbe vették.

502
00:37:36,569 --> 00:37:39,771
Van még valami?

503
00:37:48,280 --> 00:37:49,313
Ezt nem fogod elhinni.

504
00:37:49,365 --> 00:37:51,115
Mi az?

505
00:37:51,167 --> 00:37:52,951
Tervrajzok, útlevelek, álnevek...

506
00:37:53,002 --> 00:37:54,919
Nem kis betekintés
Jones műveletébe.

507
00:37:54,987 --> 00:37:58,823
Annál több.
Ezt figyeld!

508
00:37:58,874 --> 00:38:02,093
Ez egy követő tábla.

509
00:38:02,160 --> 00:38:05,630
Tudjuk, hogy minden alakváltó
egy nyomkövetővel lett ellátva.

510
00:38:05,681 --> 00:38:08,883
Ez olyan, mint egyfajta központ.

511
00:38:08,968 --> 00:38:10,334
Azt akarod mondani, hogy...

512
00:38:10,386 --> 00:38:13,555
...minden piros pötty
egy alakváltót szimbolizál?

513
00:38:13,639 --> 00:38:15,106
Ha sikerülni feltörni a rendszert,

514
00:38:15,173 --> 00:38:18,342
akkor meglenne Jones hálózatában
lévő összes ügynöknek az azonossága.

515
00:38:18,394 --> 00:38:23,398
Válthatnánk pár szót,
Dunham ügynök?

516
00:38:47,706 --> 00:38:49,140
Mi folyik itt?

517
00:38:49,207 --> 00:38:55,212
Lee Századosról van
szó. Nem élte túl.

518
00:39:10,896 --> 00:39:12,814
<i>Letapogatás indul.</i>

519
00:39:16,118 --> 00:39:19,120
<i>Letapogatás befejezve.</i>

520
00:39:31,267 --> 00:39:34,269
Már hallottam
ezt-azt a másik világról,

521
00:39:34,353 --> 00:39:36,638
de nem voltam biztos
abban, hogy létezik.

522
00:39:36,722 --> 00:39:40,191
Létezik.

523
00:39:40,258 --> 00:39:42,026
Mit keresünk mi itt?

524
00:39:42,094 --> 00:39:44,646
Erről beszéltem magának.

525
00:39:44,730 --> 00:39:47,198
<i>Ez az ember
segíthet önnek.</i>

526
00:39:47,265 --> 00:39:48,983
Lee ügynök.

527
00:39:49,068 --> 00:39:51,319
Canaan, ez itt Peter
és Walter Bishop.

528
00:39:51,403 --> 00:39:54,605
Örvendek!

529
00:39:54,657 --> 00:39:56,991
Alig várom, hogy
tanulmányozzam...

530
00:39:58,077 --> 00:40:01,779
...segítsek önnek.

531
00:40:01,830 --> 00:40:03,631
Jól fogja magát itt érezni.

532
00:40:03,716 --> 00:40:06,751
Már nem kell várnia senkire,
hogy szállást kapjon,

533
00:40:06,802 --> 00:40:10,805
és már nem kell
az utcán élnie.

534
00:40:14,426 --> 00:40:17,628
Tessék.

535
00:40:17,680 --> 00:40:21,566
Ez a földön tartja.

536
00:40:21,633 --> 00:40:24,235
Köszönöm.
Mindent köszönök.

537
00:41:38,977 --> 00:41:42,847
<i>Hahó?</i>

538
00:41:48,487 --> 00:41:53,157
Szia!

539
00:41:58,497 --> 00:42:01,899
Azt hittem már rég elmentél.

540
00:42:03,950 --> 00:42:08,172
Tudod mit?
Ezt nem gondoltam át.

541
00:42:08,240 --> 00:42:10,124
Az arcom a legutolsó dolog,
amit most látni szeretnél.

542
00:42:10,209 --> 00:42:13,911
- Talán jobb lenne, ha...
- Lincoln!

543
00:42:13,962 --> 00:42:18,182
Semmi baj.

544
00:42:20,102 --> 00:42:25,056
Mi újság?

545
00:42:25,107 --> 00:42:28,092
Rengeteg információt
tudtunk meg Jones-ról.

546
00:42:28,143 --> 00:42:32,263
De még sok a meló.

547
00:42:32,314 --> 00:42:34,782
Arra gondoltam, hogy
maradnék még egy kicsit.

548
00:42:34,867 --> 00:42:38,870
Rád fér a segítség.

549
00:42:52,718 --> 00:42:55,503
Köszi!

550
00:42:58,957 --> 00:43:02,009
Jól jönne.

551
00:43:09,480 --> 00:43:13,100
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

552
00:43:13,102 --> 00:43:14,801
M

