1
00:00:00,785 --> 00:00:04,020
- Maguk felé tartanak.
- Várni fogjuk őket.

2
00:00:04,788 --> 00:00:06,159
Kezeket fel!

3
00:00:06,194 --> 00:00:07,534
<i>Előzmények a Fringe-ben...</i>

4
00:00:07,702 --> 00:00:10,470
<i>David Robert Jones-nak hívják.</i>

5
00:00:10,538 --> 00:00:12,572
Egy Amfilicit nevű
ásványt keresett.

6
00:00:12,640 --> 00:00:14,874
Annyit, amivel lyukat
lehet vájni az univerzumban.

7
00:00:14,942 --> 00:00:20,479
Hogyan találta meg Jones ilyen
gyorsan a nyomkövető hullámhosszát?

8
00:00:20,547 --> 00:00:22,481
<i>Broyles Ezredes, elvesztettük.</i>

9
00:00:22,549 --> 00:00:24,249
Vettem.

10
00:00:24,317 --> 00:00:29,757
- Szerinted valaki elárult minket?
- Van jobb ötleted?

11
00:00:34,393 --> 00:00:37,962
- Egy ember megsérült!
- Ki tudta? Rá kell jönnünk.

12
00:00:38,029 --> 00:00:39,664
Linc!
Linc!

13
00:00:39,732 --> 00:00:42,336
Egyszer már fel is
robbantottak. Ez semmiség.

14
00:00:45,404 --> 00:00:50,039
- Mi folyik itt?
- Lee Százados nem élte túl.

15
00:01:11,428 --> 00:01:13,529
Nem szeretem a temetéseket.

16
00:01:17,501 --> 00:01:20,102
Sosem tudom, mit
kellene mondanom.

17
00:01:28,176 --> 00:01:30,945
Ilyenkor semmit sem lehet.

18
00:01:58,371 --> 00:02:01,407
Ez nem igazság.

19
00:02:01,475 --> 00:02:04,710
A gyerekeinknek nem lenne
szabad előttünk meghalniuk.

20
00:02:08,815 --> 00:02:13,151
Mindent megteszünk, hogy a
tettes elnyerje méltó büntetését.

21
00:02:13,218 --> 00:02:17,355
Erre a szavamat adom.

22
00:02:17,423 --> 00:02:19,223
Köszönjük.

23
00:02:26,424 --> 00:02:30,900
ÁLTUDOMÁNY,
MANHATAN

24
00:02:38,176 --> 00:02:39,710
Ezt nem értem.

25
00:02:39,778 --> 00:02:45,682
A csökkentett börtönidőért
cserébe mit várnak el tőlem?

26
00:02:48,286 --> 00:02:52,922
Szerintem David Robert Jones-nak van
egy téglája a Védelmi Minisztériumban.

27
00:02:52,991 --> 00:02:58,560
Mert valaki elárulta neki, hogy
hová fogjuk a foglyot szállítani,

28
00:02:58,628 --> 00:03:04,266
és ezért tudták az emberei megtámadni
a csapatomat, és megölni a társam.

29
00:03:04,334 --> 00:03:08,337
Szóval most szépen elmondja,
ki árulkodott Jones-nak.

30
00:03:12,942 --> 00:03:14,942
Ez az utolsó esélye.

31
00:03:15,011 --> 00:03:18,946
Egy egyszeri lehetőség, amit
a Védelmi Miniszter is jóváhagyott.

32
00:03:28,457 --> 00:03:32,559
Hibát követ el.
Meg fogom találni.

33
00:03:32,627 --> 00:03:36,596
És nemsokára Jones, és
mindenki, aki neki dolgozott

34
00:03:36,598 --> 00:03:39,500
egy ilyen cellában fog
megrohadni, akárcsak maga.

35
00:03:39,567 --> 00:03:43,237
Értem ne aggódjon,
Dunham ügynök.

36
00:03:43,304 --> 00:03:47,006
Ugyanis nem sokáig
leszek már itt.

37
00:03:47,074 --> 00:03:50,476
Inkább a világa miatt
kellene aggódnia.

38
00:03:50,544 --> 00:03:54,414
Mert ha maga szerint
már rossz a helyzet,

39
00:03:54,481 --> 00:03:58,317
akkor készüljön fel,
mert még rosszabb lesz.

40
00:04:03,448 --> 00:04:05,423
MANHATTAN

41
00:04:05,425 --> 00:04:09,461
Meg tudná valaki mondani,
milyen üzleti politikát folytatunk?

44
00:04:20,505 --> 00:04:24,708
Elmagyarázná, miért nem repülhettünk
ma Hamiltonnal Baltimore-ba?

45
00:04:27,679 --> 00:04:31,515
Nos, azért, mert...

46
00:04:31,583 --> 00:04:35,518
Mert maga, és a társai nem
tudták befejezni a prezentációt.

47
00:04:37,088 --> 00:04:38,688
Így van, Mr. Bauer.

48
00:04:38,755 --> 00:04:45,195
Elismeri, hogy maga miatt veszítjük
el az egyik legnagyobb ügyfelünket?

49
00:04:47,431 --> 00:04:50,966
- Így van ez?
- Igen, uram.

50
00:04:51,033 --> 00:04:56,638
Nos, akkor senkit sem fog meglepni
a döntésem. Főleg magát nem,

51
00:04:56,706 --> 00:05:00,909
Mr. Delman.
Ki van...

52
00:05:00,977 --> 00:05:01,977
Mi történik?

53
00:05:02,044 --> 00:05:04,846
Mi ez? Meg sem
bírok mozdulni!

54
00:05:04,914 --> 00:05:07,415
Valaki segítsen!

55
00:05:22,930 --> 00:05:27,309
FRINGE - 4x18
- Consultant -

56
00:05:27,311 --> 00:05:31,373
FRINGE - 4x18
- A szakértő -

57
00:05:31,375 --> 00:05:35,096
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

58
00:05:44,132 --> 00:05:47,068
Csoda, hogy egy darabban
ideértünk. Őrült módjára vezet.

59
00:05:47,135 --> 00:05:49,804
11-edszer is elmondom, Walter:
Betartottam a sebességhatárokat.

60
00:05:49,871 --> 00:05:53,675
A legtöbb autós haláleset a munkahely
és az otthon között történik.

61
00:05:53,742 --> 00:05:56,810
- Akárcsak a legtöbb út.
- Ascot, nézze!

62
00:05:56,877 --> 00:05:59,878
A fiam, és a barátnője.

63
00:06:01,048 --> 00:06:03,817
Hívtalak múlt éjjel, Peter.
Nem vetted fel a telefont.

64
00:06:03,884 --> 00:06:05,485
Mert elmentem otthonról.

65
00:06:05,553 --> 00:06:10,023
Gondolom Dunham ügynökkel
bepótoltátok, amit be kellett.

66
00:06:10,091 --> 00:06:11,824
Beavatnál, mi történt?

67
00:06:11,891 --> 00:06:16,662
Persze. Úgy egy órája két ember halt
meg egyszerre ebben az épületben.

68
00:06:16,730 --> 00:06:19,064
A szemtanúk szerint
mindketten felemelkedtek

69
00:06:19,132 --> 00:06:23,068
néhány méter magasra, aztán egy
láthatatlan erőtől a földre zuhantak.

70
00:06:23,070 --> 00:06:25,002
A földet érésnél meghaltak.

71
00:06:27,306 --> 00:06:30,174
A csontok a test alsó
részében mind összetörtek.

72
00:06:30,243 --> 00:06:32,110
- Fogd csak meg.
- Ne csináld, szabad?

73
00:06:32,177 --> 00:06:35,347
Már meghalt, Peter.
Nem árthatsz neki.

74
00:06:35,414 --> 00:06:38,717
- Nem igazán erre gondoltam.
- Itt is hasonló sérüléseket látok.

75
00:06:38,784 --> 00:06:41,919
Hogyhogy az egész épületben csak
ezzel a két emberrel történt ez meg?

76
00:06:41,987 --> 00:06:47,925
"Isten haragja az emberek minden
hitetlensége és gonoszsága ellen irányul."

77
00:06:47,993 --> 00:06:51,362
- Róma, 1:18.
- Ez az elméleted?

78
00:06:51,429 --> 00:06:53,529
Isten lesújtott az égből,

79
00:06:53,597 --> 00:06:55,698
és megbüntette ezeket az
embereket a bűneikért?

80
00:06:55,767 --> 00:06:58,368
Azzal is érvelhetnénk, hogy
Isten mindenkit meg fog ölni.

81
00:06:58,435 --> 00:07:01,504
Habár általában nem
ilyen közvetlen módon.

82
00:07:03,207 --> 00:07:05,208
A gerincoszlop összezúzva.

83
00:07:05,276 --> 00:07:10,379
A csípőcsont feltolódott
egészen a felsőtestbe.

84
00:07:10,446 --> 00:07:12,581
Minden sérülés a
becsapódásnál keletkezett.

85
00:07:12,649 --> 00:07:14,216
Persze, de ilyen magasságból

86
00:07:14,284 --> 00:07:18,254
nem gyorsulhatott fel annyira,
hogy ez legyen belőle.

87
00:07:18,321 --> 00:07:19,955
Igazad van.

88
00:07:20,023 --> 00:07:23,525
Ilyen sérülések gyorsabb
zuhanásnál keletkeznek

89
00:07:23,527 --> 00:07:27,061
- Mondja, mi történt?
- Kiabált,

90
00:07:27,129 --> 00:07:30,265
és én biztos voltam
abban, hogy ki fog rúgni.

91
00:07:30,332 --> 00:07:33,001
Már azelőtt is kiabált
ránk, de így még sosem.

92
00:07:33,068 --> 00:07:34,635
Még soha nem volt
ennyire dühös.

93
00:07:34,703 --> 00:07:38,739
Aztán hirtelen valami
kikapta a székéből,

94
00:07:38,808 --> 00:07:41,942
valami láthatatlan
kéz, vagy ilyesmi.

95
00:07:44,245 --> 00:07:45,378
Elnézést.

96
00:07:48,216 --> 00:07:53,453
- Mit találtál?
- Egyfajta vágott sebet.

97
00:07:53,521 --> 00:07:58,490
Megnézné a másik áldozat hasán
vannak-e horzsolások, kedves?

98
00:07:58,500 --> 00:08:02,929
Igen, itt is vannak.
A derék fölött.

99
00:08:02,996 --> 00:08:08,400
- Vajon mi okozhatta ezt?
- Még nem tudom.

100
00:08:10,570 --> 00:08:11,870
Egy biztonsági öv.

101
00:08:14,506 --> 00:08:18,509
Nézzétek, a vágás
derék tájt végighalad.

102
00:08:18,577 --> 00:08:22,846
Ha nem egy irodaházban lennénk, akkor
azt mondanám, hogy karamboloztak.

103
00:08:22,914 --> 00:08:25,450
Van egy harmadik áldozat is.
Broyles az előbb hívott.

104
00:08:25,517 --> 00:08:28,953
Holtan találtak egy embert
a brooklyni lakásában.

105
00:08:29,020 --> 00:08:32,122
A sérülései, és a halál
időpontja is megegyezik.

106
00:08:32,190 --> 00:08:36,526
- A fickó pilóta volt.
- Igen. Igen!

107
00:08:36,594 --> 00:08:41,798
Hát persze! Az összezúzott
gerincoszlop, a törött combcsont.

108
00:08:41,867 --> 00:08:45,235
Ilyen sérüléseket egy lezuhant repülőn
lehet szerezni. Ez pompás, kedves.

109
00:08:45,302 --> 00:08:49,072
Walter, hogyan zuhanhattak le,
ha egyikük sem ült repülőn?

110
00:08:51,208 --> 00:08:55,311
Így van.
Fogós kérdés.

111
00:09:04,120 --> 00:09:06,654
Talán mégis
van egy ötletem.

112
00:09:11,294 --> 00:09:13,996
Uram, a túloldaliaknak igazuk volt.
Tényleg lezuhant egy repülő.

113
00:09:14,063 --> 00:09:15,364
Mikor történt?

114
00:09:15,431 --> 00:09:18,432
Körülbelül 90 perce történt
felszállás után Teaneckben.

115
00:09:18,500 --> 00:09:21,402
- Áldozatok?
- Két férfi és a pilóta.

116
00:09:21,469 --> 00:09:24,772
Épp magával akartam beszélni.

117
00:09:24,839 --> 00:09:27,375
Intézkedjen a roncs és a
hullák őrizetbe vételéről!

118
00:09:27,442 --> 00:09:30,344
Igenis, uram.

119
00:09:30,412 --> 00:09:34,080
- Leszűkítettem a listát 108 névre.
- 108 név?

120
00:09:34,148 --> 00:09:37,250
Ennyien rendelkeztek megfelelő engedéllyel,
és tudhattak a fogoly szállításáról.

121
00:09:37,318 --> 00:09:43,056
Szeretnék átvilágítást és elektronikus
megfigyelést kezdeményezni.

122
00:09:43,124 --> 00:09:45,926
Azt akarja, hogy nyomozzunk
a saját embereink után?

123
00:09:45,993 --> 00:09:49,528
Akiknek nagy része a Minisztériumban
dolgozik, nálunk nagyobb pozícióban.

124
00:09:49,595 --> 00:09:52,031
Uram, Jones mindig egy
lépéssel előttünk járt.

125
00:09:52,098 --> 00:09:55,634
Tudta, hogy megyünk érte, és
átmozgatta az alakváltós műveletét.

126
00:09:55,701 --> 00:09:58,437
Amikor követtük őt, akkor tudta,
milyen hullámhosszt használunk.

127
00:09:58,504 --> 00:10:01,440
Egy bennfentes szólt Nina Sharpnak,
és ezáltal megölette Lincolnt.

128
00:10:01,507 --> 00:10:03,309
Értem.

129
00:10:03,376 --> 00:10:06,210
De az ilyen szintű megfigyeléshez
rengeteg engedély szükséges.

130
00:10:11,683 --> 00:10:14,017
Megszerzem az engedélyeket.

131
00:10:16,055 --> 00:10:18,990
Addig is segítenie
kell valami másban.

132
00:10:19,058 --> 00:10:21,391
Egy charter járat lezuhant
ma reggel New Jersey-ben.

133
00:10:21,459 --> 00:10:22,960
Minden utas meghalt.

134
00:10:23,027 --> 00:10:25,829
Úgy tűnik, hogy ez megölte
a túloldalt lévő párjaikat is.

135
00:10:25,896 --> 00:10:28,231
- Az hogyan lehetséges?
- Nem tudom.

136
00:10:28,299 --> 00:10:31,401
De szeretném, ha elmenne a hídhoz,
és felvenné a túloldali csapat tagjait.

137
00:10:31,469 --> 00:10:33,203
Együtt fogunk dolgozni az ügyön.

138
00:10:34,839 --> 00:10:36,138
Igenis, uram!

139
00:10:47,150 --> 00:10:50,419
- Készen állnak, Dunham ügynök?
- Majdnem.

140
00:10:53,655 --> 00:10:55,957
Hosszú utak előtt mindig
szeretem kiüríteni a hólyagom.

141
00:10:56,025 --> 00:10:58,693
Ugye tudja, hogy csak
egy ajtón fogunk átlépni?

142
00:10:58,760 --> 00:11:00,928
Jobb félni, mint megijedni.

143
00:11:00,997 --> 00:11:04,765
- Készen állunk, Őrmester.
- Dr. Walter Bishop?

144
00:11:04,833 --> 00:11:07,268
Igen én vagyok az.
Walter Bishop, szakértő.

145
00:11:07,336 --> 00:11:09,703
Kérem helyezze a
kezét a kijelzőre!

146
00:11:09,770 --> 00:11:12,772
- Van szívritmus-szabályzója?
- Nincs.

147
00:11:12,840 --> 00:11:15,009
- Volt már himlős?
- Nem.

148
00:11:15,076 --> 00:11:16,310
- TBC?
- Nem.

149
00:11:16,378 --> 00:11:17,344
- Malária?
- Nem.

150
00:11:17,412 --> 00:11:22,383
- Szed gyógyszert? - Néhányat.
Többnyire csak szórakozásból.

151
00:11:22,450 --> 00:11:23,650
Semmi gond.

152
00:11:23,718 --> 00:11:28,687
Az megállapodási törvény alapján ugyan-
azok a törvények vonatkoznak magára,

153
00:11:28,755 --> 00:11:31,857
mint a túloldalt lévő honosított
állampolgárokra. Megértette?

154
00:11:31,925 --> 00:11:34,260
Igen.

155
00:11:37,597 --> 00:11:40,065
<i>Letapogatás elindítva.</i>

156
00:11:45,204 --> 00:11:47,439
<i>Letapogatás kész.</i>

157
00:11:57,783 --> 00:11:59,851
Walter, biztosan nem akarja,
hogy magával menjek?

158
00:11:59,919 --> 00:12:03,821
Biztosan. Ha Peter
megkapja a holttesteket,

159
00:12:03,889 --> 00:12:06,057
akkor segítenie kell
neki a vizsgálatukban.

160
00:12:06,124 --> 00:12:09,226
És ha én is begyűjtöttem mintákat
a túloldalon lévő testekből,

161
00:12:09,294 --> 00:12:12,329
akkor hazatérek, és
összehasonlítjuk a kettőt.

162
00:12:12,397 --> 00:12:16,499
Amúgy is magukra fér
egy kis turbékolás.

163
00:12:16,568 --> 00:12:18,068
Walter!

164
00:12:18,135 --> 00:12:22,238
És köszönöm, hogy
megbízik bennem.

165
00:12:22,306 --> 00:12:25,943
Ez egy igazán
nagy lépés számomra.

166
00:12:28,912 --> 00:12:34,049
Nocsak! Megérkezett az kísérőm!
És ez alatt nem prostit értettem.

167
00:12:34,051 --> 00:12:36,085
- Jó újra látni.
- Téged is.

168
00:12:37,253 --> 00:12:39,989
Mehetünk?

169
00:12:49,532 --> 00:12:50,765
Hogy érzi magát?

170
00:12:50,833 --> 00:12:54,369
Úgy, ahogy egy társ
elvesztése után lehet.

171
00:12:54,437 --> 00:12:59,374
- Meg akarja találni a felelőst.
- Remélem sikerül neki!

172
00:12:59,442 --> 00:13:02,810
Nagy szerencséje van,
hogy segítesz neki, Lincoln.

173
00:13:02,877 --> 00:13:05,045
Vigyázz Walterre!

174
00:13:05,114 --> 00:13:07,281
Megteszem.

175
00:13:16,791 --> 00:13:18,125
- Dunham ügynök!
- Őrmester.

176
00:13:20,194 --> 00:13:22,095
Ők ketten velem vannak.

177
00:13:22,163 --> 00:13:23,163
Ez meg mi?

178
00:13:26,000 --> 00:13:30,303
Olyan gócpontok listája,
ahol a legsúlyosabb volt a kár.

179
00:13:30,371 --> 00:13:33,606
Értem.

180
00:13:33,673 --> 00:13:37,510
Habár már kezd javulni a helyzet.
A híd segít a világunk gyógyításában.

181
00:13:37,577 --> 00:13:40,279
- Mehetnek is.
- Köszönjük.

182
00:13:41,347 --> 00:13:44,116
Dunham ügynök! Sajnálom,
ami Lee ügynökkel történt.

183
00:13:44,184 --> 00:13:47,253
- Jó ember volt.
- Köszönöm.

184
00:13:47,320 --> 00:13:50,821
- Hozni akartam egy adag casserole-t.
- Casserole-t?

185
00:13:50,889 --> 00:13:53,791
Nos, ha bánatos az
ember, akkor enni kell.

186
00:13:53,859 --> 00:13:58,062
De úgy tűnik tilos romlandó
ételt szállítani a világok között.

187
00:13:59,831 --> 00:14:03,272
Dr. Bishop! Van már elmélete arról,
hogy az egyik oldalt lezuhant repülő

188
00:14:03,274 --> 00:14:05,769
- hogyan öl meg embereket
a túloldalt? - Nem, még nincs.

189
00:14:05,836 --> 00:14:09,139
Sok éven át kutattuk a
kapcsolatot az univerzumok között,

190
00:14:09,207 --> 00:14:13,977
és Belly-vel sikerült anyagot
átvinnünk egyik világból a másikba.

191
00:14:14,045 --> 00:14:16,280
Az univerzumok apró részeit
is sikerült egyesítenünk,

192
00:14:16,347 --> 00:14:18,282
de eszünkbe sem jutott volna,

193
00:14:18,349 --> 00:14:22,484
hogy az egyik oldalt történt eset
reakciót válthat ki a másikon.

194
00:14:22,486 --> 00:14:24,820
Maga szerint
valaki akarhatta ezt?

195
00:14:24,888 --> 00:14:27,122
Szándékosan?

196
00:14:27,191 --> 00:14:29,559
Minden lehetséges,
még a Mikulás is.

197
00:14:29,626 --> 00:14:33,196
Miért? Csak nem arra gondolsz,
hogy Jones-nak köze lehet ehhez?

198
00:14:33,263 --> 00:14:35,864
Nina Sharp azt mondta, hogy
rosszabbodni fognak a dolgok,

199
00:14:35,932 --> 00:14:38,032
aztán egy óra
múlva megtörtént ez.

200
00:14:38,100 --> 00:14:39,801
Lehetetlen.

201
00:14:39,868 --> 00:14:43,971
De ha Jones tette ezt,

202
00:14:44,039 --> 00:14:47,542
akkor egy olyan dolgot talált ki,
ami nekünk Belly-vel nem sikerült.

203
00:15:03,391 --> 00:15:05,827
Mit keres?

204
00:15:05,894 --> 00:15:08,596
Nem keresek.
Hallgatok.

205
00:15:09,964 --> 00:15:12,565
Hallják ezt?

206
00:15:14,602 --> 00:15:17,204
Ez egy tökéletes 'G'.

207
00:15:29,149 --> 00:15:30,850
Egy kéz.

208
00:15:30,917 --> 00:15:34,286
Az egyik, mi oldalunkon lévő
áldozatról távolítottam el.

209
00:15:34,354 --> 00:15:39,191
Ételt tilos áthozni, de egy
levágott kéz még belefér?

210
00:15:40,293 --> 00:15:43,394
Ez egy 'G' , ami helytelen,
mert 'C'-nek kellene lennie.

211
00:15:43,462 --> 00:15:48,967
Tudják, minden egyes univerzum
saját frekvencián rezeg.

212
00:15:49,034 --> 00:15:52,470
Ebben az univerzumban
minden 'G'-hangon,

213
00:15:52,537 --> 00:15:55,373
a mi világunkban pedig
minden "C"-ben.

214
00:15:55,440 --> 00:15:58,976
A mi oldalunkon lévő áldozatok

215
00:15:59,043 --> 00:16:02,146
ennek az univerzumnak a
frekvenciáján kezdtek el rezegni.

216
00:16:02,213 --> 00:16:06,383
Szóval az alteregókat
valahogy összekapcsolták?

217
00:16:06,450 --> 00:16:08,585
- Igen, úgy tűnik.
- De hogyan?

218
00:16:08,653 --> 00:16:10,587
Hogyan lettek a
testek áthangolva?

219
00:16:10,655 --> 00:16:12,489
Az jó kérdés.

220
00:16:12,556 --> 00:16:14,223
Maga szerint az végzett velük?

221
00:16:14,291 --> 00:16:18,995
Egy újabb jó kérdés, de nem hinném.
Szerintem a zuhanás ölte meg őket,

222
00:16:19,062 --> 00:16:20,997
nem pedig az áthangolás,
ahogyan maga fogalmazott.

223
00:16:21,064 --> 00:16:26,836
De nyilvánvaló, hogy a két
eset kapcsolatban volt egymással.

224
00:16:26,904 --> 00:16:29,238
A fekete dobozt
megtaláltátok már?

225
00:16:29,306 --> 00:16:31,439
Mi az a fekete doboz?

226
00:16:31,507 --> 00:16:34,242
A repülőn az rögzíti
a pilótafülkében történteket.

227
00:16:34,310 --> 00:16:37,179
Itt olyan nincs.

228
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
De műholdak rögzítik a
repülőn lévő kommunikációt.

229
00:16:39,982 --> 00:16:43,400
<i>289-es! A radar szerint
2500 méter magasan szállnak.</i>

230
00:16:43,402 --> 00:16:45,380
<i>Tartsák ezt a magasságot,
és haladjanak a 2-2-0-ás irányba.</i>

231
00:16:45,382 --> 00:16:47,654
<i>Központ, kisebb
turbulenciába érkeztünk!</i>

232
00:16:47,722 --> 00:16:50,300
<i>Engedélyt kérünk
ahhoz, hogy magasabbra...</i>

233
00:16:50,325 --> 00:16:51,692
<i>Megismételné, 289-es?</i>

234
00:16:51,759 --> 00:16:53,593
<i>Irányító központ!
A gép darabjaira esik!</i>

235
00:16:53,661 --> 00:16:56,996
<i>- Meghibásodott a rendszer!
- Istenem, a szárny! A szárny!</i>

236
00:16:57,064 --> 00:16:58,097
<i>S.O.S!</i>

237
00:17:00,568 --> 00:17:02,769
Szeretnék újra meghallgatni?

238
00:17:02,837 --> 00:17:04,438
Nem.

239
00:17:04,505 --> 00:17:06,172
Nem szükséges.

240
00:17:06,240 --> 00:17:08,274
Ha a feltevésem helyes,

241
00:17:08,342 --> 00:17:11,610
akkor az a dolog, ami egyesítette
a két univerzum frekvenciáit,

242
00:17:11,678 --> 00:17:13,946
az instabillá tette a repülőt.

243
00:17:14,013 --> 00:17:20,419
Bárki is tette ezt, az valamiféle
szerkezetet erősíthetett a repülőhöz.

244
00:17:21,221 --> 00:17:23,889
Jó, tegyük fel, hogy
ez történt. De miért?

245
00:17:23,957 --> 00:17:27,158
Nem tűnik merényletnek.
Akkor csak egy fenyegetés?

246
00:17:27,226 --> 00:17:29,026
Mit próbálnak bizonyítani?

247
00:17:30,963 --> 00:17:32,764
Halvány lila gőzöm sincs.

248
00:17:42,874 --> 00:17:46,309
- Elnézést a késésért.
- Nem gond.

249
00:17:46,378 --> 00:17:49,279
Legalább volt időm teázni.

250
00:17:51,983 --> 00:17:54,050
Meg kell mondjam,

251
00:17:54,118 --> 00:17:58,053
a zöld tea egy olyan
dolog, ami hiányozni fog.

252
00:18:02,225 --> 00:18:05,194
Hogy sikerült a
kísérlet a repülővel?

253
00:18:05,262 --> 00:18:06,896
Jobban, mint hittük.

254
00:18:09,800 --> 00:18:13,167
Van elképzelése a mostaniról?

255
00:18:13,192 --> 00:18:14,792
Lepjen meg!

256
00:18:22,788 --> 00:18:24,350
S

257
00:18:25,605 --> 00:18:27,100
GLEN COVE,
NEW YORK

258
00:18:27,143 --> 00:18:29,844
- Szia!
- Szia!

259
00:18:29,911 --> 00:18:35,983
- Milyen volt a szertartás?
- Nehéz.

260
00:18:36,051 --> 00:18:39,287
- Úgy sajnálom!
- Semmi gond.

261
00:18:39,355 --> 00:18:41,956
- Hogy van Chris?
- Jól van.

262
00:18:41,958 --> 00:18:44,858
Egyfolytában az egyik
lány osztálytársáról beszél.

263
00:18:44,925 --> 00:18:49,996
Bárcsak fele annyira érdekelné
a tanulás, mint a lányok!

264
00:18:50,064 --> 00:18:52,300
Hol van?

265
00:18:52,302 --> 00:18:56,102
A nappaliban.
A barátoddal beszélget.

266
00:18:56,171 --> 00:18:59,072
Miféle barátommal?

267
00:19:03,177 --> 00:19:04,843
Szia, apa!

268
00:19:06,346 --> 00:19:08,214
Üdv, Phillip!

269
00:19:08,282 --> 00:19:13,018
Épp Christopherrel beszélgettem.
Igazán figyelemre méltó fiatalember.

270
00:19:13,086 --> 00:19:16,188
Jó volt végre
találkozni vele.

271
00:19:21,460 --> 00:19:23,901
Megegyeztünk a kapcsolatfelvételről.

272
00:19:23,903 --> 00:19:27,131
Arról nem volt szó, hogy csak
úgy felbukkan a házamban.

273
00:19:27,200 --> 00:19:32,035
Megértem, ha a váratlan
látogatásom aggasztja önt.

274
00:19:32,103 --> 00:19:37,974
De ezt személyesen
akartam elhozni magának.

275
00:19:38,042 --> 00:19:41,378
Ha jól tudom már
fogyóban a készletük.

276
00:19:43,548 --> 00:19:47,650
Christopher rendkívül
jól reagál a kezelésekre.

277
00:19:47,718 --> 00:19:53,223
Nehéz elképzelni, hogy pár hónapja
még állandó fájdalmak gyötörték,

278
00:19:53,290 --> 00:19:58,893
- elvesztette a látását, és...
- ...haldoklott.

279
00:19:59,230 --> 00:20:01,163
Minden szülő rémálma.

280
00:20:01,232 --> 00:20:03,665
<i>Christopher, segíts
nekem a konyhában!</i>

281
00:20:03,733 --> 00:20:08,570
Egyáltalán nem
irigylem azt, amit átélt.

282
00:20:13,243 --> 00:20:15,910
Láttam, hogyan
néz rá a felesége.

283
00:20:17,413 --> 00:20:20,848
Mintha egy csodát látna.

284
00:20:20,915 --> 00:20:26,354
De csodák nincsenek. Erre
akar emlékeztetni, ugye?

285
00:20:30,659 --> 00:20:35,129
Biztosan megdöbbentette a Lee
ügynökkel történt sajnálatos incidens.

286
00:20:37,498 --> 00:20:40,032
Ma eltemettem egy ügynököt.

287
00:20:40,100 --> 00:20:41,868
Egy jó embert.

288
00:20:41,935 --> 00:20:47,940
És azt is jól tudom, hogy nem ő volt
az együttműködésünk első áldozata.

289
00:20:50,978 --> 00:20:54,446
Egy nap majd meg-
bűnhődöm a tetteimért, de...

290
00:20:54,514 --> 00:20:56,948
De nem veszítheti el a fiát.

291
00:21:00,253 --> 00:21:07,792
A szeretet sérülékennyé tesz minket.
De ugyanakkor ettől leszünk emberiek.

292
00:21:11,630 --> 00:21:14,165
Szeretne még valamit?

293
00:21:16,034 --> 00:21:17,502
Nem.

294
00:21:17,569 --> 00:21:20,305
Még nem.

295
00:21:23,408 --> 00:21:28,312
De nemsokára jelentkezem.

296
00:21:40,090 --> 00:21:43,313
SPRINGFIELD,
MASSACHUSETTS

297
00:21:57,005 --> 00:21:58,506
Itt jó lesz.

298
00:22:07,015 --> 00:22:09,351
A Liberty Heights-ra, kérem!

299
00:22:36,109 --> 00:22:38,210
Mi volt ez?

300
00:22:39,278 --> 00:22:42,715
Mindent sikerült megtalálnia?

301
00:22:42,783 --> 00:22:45,417
18 dollár 47 cent lesz.

302
00:23:02,100 --> 00:23:03,918
I

303
00:23:14,991 --> 00:23:16,525
Astrid, megérkeztünk.

304
00:23:16,592 --> 00:23:20,262
A zsaruk szerint a taxi pontosan
6:37-kor hajtott le a hídról.

305
00:23:20,330 --> 00:23:23,198
Ugyanakkor halt meg
az áldozat a túloldalon.

306
00:23:30,840 --> 00:23:32,506
Helló.

307
00:23:32,574 --> 00:23:36,110
Én már beszélek a csapatommal.
Épp készenlétben vagyunk.

308
00:23:36,178 --> 00:23:38,479
Felőlem kezdhetjük.

309
00:23:38,547 --> 00:23:41,315
Jó, hogy újra látlak!

310
00:23:41,382 --> 00:23:43,217
Igen.

311
00:23:45,686 --> 00:23:48,355
Hoztam neked valamit.

312
00:23:52,626 --> 00:23:56,128
Nyugi, ne aggódj!
Van rá engedélyem.

313
00:23:56,196 --> 00:23:58,530
Tetszik?

314
00:23:58,598 --> 00:24:02,468
Nem gondoltam volna,
hogy újra megkóstolhatom.

315
00:24:02,535 --> 00:24:05,571
Megérkeztek.
Halló?

316
00:24:05,638 --> 00:24:09,655
<i>Megmondaná Dunham ügynöknek, hogy
az áldozat neve: Nancy Guerring?</i>

317
00:24:09,657 --> 00:24:12,810
Az igazolványa alapján
Massachusetts-ben élt.

318
00:24:12,879 --> 00:24:14,746
Hát itt van!

319
00:24:14,813 --> 00:24:17,048
Háziasított borzok?
Van ilyen háziállatuk?

320
00:24:17,116 --> 00:24:19,550
Jöjjön, Walter!
Szükségünk van magára.

321
00:24:21,618 --> 00:24:24,088
<i>Olivia, az áldozatukat
Nancy Guerringnek hívták.</i>

322
00:24:24,090 --> 00:24:26,758
A mienket is.

323
00:24:26,825 --> 00:24:29,459
Nancy Elizabeth Guerring.

324
00:24:31,662 --> 00:24:34,765
Kérdezze meg, hogy
eltört-e a bal karja!

325
00:24:34,832 --> 00:24:37,834
<i>Eltört a bal karja?</i>

326
00:24:39,737 --> 00:24:41,338
Igen.

327
00:24:41,406 --> 00:24:44,607
Astrid! Megkérdeznéd
Waltertől, hogy mit keressek?

328
00:24:44,674 --> 00:24:47,176
Hogy nézhet ki a szerkezet?

329
00:24:48,913 --> 00:24:54,550
Dr. Bishop szerint egy ilyen
erőteljes szerkezet bizonyára nagy.

330
00:24:57,000 --> 00:24:59,854
<i>Peter! Walter szerint a
szerkezet bizonyára nagy.</i>

331
00:24:59,923 --> 00:25:02,856
De az is lehet, hogy kicsi.

332
00:25:03,793 --> 00:25:08,196
<i>Szerintem fogalma
sincs, hogy nézhet ki.</i>

333
00:25:17,272 --> 00:25:18,539
Találtam valamit.

334
00:25:24,612 --> 00:25:28,149
Várjatok.
Találtunk valamit.

335
00:25:40,160 --> 00:25:41,661
Mi az?

336
00:25:47,867 --> 00:25:49,335
Amfilicit.

337
00:25:51,237 --> 00:25:52,804
Jones.

338
00:25:54,375 --> 00:25:57,109
A repülő roncsai között
találtak hasonló szerkezetet?

339
00:25:57,177 --> 00:26:00,712
Nem, de a roncsot figyelembe
véve lehet, hogy megsemmisült.

340
00:26:00,780 --> 00:26:04,915
Dr. Bishop! Sejti már,
mire készülhet Jones?

341
00:26:06,986 --> 00:26:11,456
Már kétszer megcsinálta ezt.
Mindkét világban egyszer-egyszer.

342
00:26:11,523 --> 00:26:13,358
De miért?

343
00:26:13,425 --> 00:26:15,426
- Biztosan oka van rá.
- Már hogyne lenne rá oka!

344
00:26:15,494 --> 00:26:18,096
Csak az a gond,
hogy nem tudjuk, mi az.

345
00:26:22,400 --> 00:26:23,701
Elnézést.

346
00:26:25,837 --> 00:26:29,106
Hosszú napjuk volt.
Aludják ki magukat.

347
00:26:29,173 --> 00:26:30,941
Azt hiszem igaza van.

348
00:26:31,009 --> 00:26:35,178
Habár a tegnap éjjel kapott
párnától szörnyen görcsölt a nyakam.

349
00:26:35,246 --> 00:26:39,682
Úgy tűnik ebben a világban még
nem fedezték fel a emlékező-habot.

350
00:26:41,150 --> 00:26:44,120
Ma este alhat nálam, ha szeretne.
Van egy szabad szobám.

351
00:26:44,187 --> 00:26:46,355
Köszönöm szépen.

352
00:26:46,423 --> 00:26:49,657
Most nem fogok
meztelenül aludni.

353
00:26:50,025 --> 00:26:51,894
Ezt jó tudni.

354
00:26:51,961 --> 00:26:53,629
Na jó, én megyek a táskámért.

355
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Broyles Ezredes!

356
00:27:08,109 --> 00:27:09,977
Bocsánatot szeretnék kérni.

357
00:27:10,045 --> 00:27:11,145
Miért?

358
00:27:11,212 --> 00:27:14,749
Amiért magára kiáltottam.
Nem magára vagyok dühös.

359
00:27:14,816 --> 00:27:21,321
Megfelelő feltételek hiányában
Jones nem tudna ilyeket csinálni.

360
00:27:21,389 --> 00:27:25,825
Én hoztam létre ezeket a feltételeket,
amikor annyi éve átjöttem ide.

361
00:27:25,893 --> 00:27:31,230
Ha nem tettem volna meg, akkor
most nem lennénk ilyen helyzetben.

362
00:27:35,302 --> 00:27:37,236
Dr. Bishop!

363
00:27:39,173 --> 00:27:43,308
- Kérdezhetnék valamit?
- Csak nyugodtan.

364
00:27:44,778 --> 00:27:50,848
Ha visszamehetne az időben,
akkor ugyanolyan döntéseket hozna?

365
00:27:54,754 --> 00:27:58,523
Ha pár hónappal ezelőtt
kérdezte volna ezt tőlem,

366
00:27:58,591 --> 00:28:00,925
akkor a válaszom
'nem' lett volna.

367
00:28:00,993 --> 00:28:04,529
De így, hogy találkoztam
a felnőtt fiammal,

368
00:28:04,597 --> 00:28:06,731
azáltal, hogy megismertem...

369
00:28:06,799 --> 00:28:10,135
...nem hinném, hogy bármit
is másképp csinálnék.

370
00:28:25,617 --> 00:28:27,050
Dunham ügynök!
Lefuttattam a neveket,

371
00:28:27,119 --> 00:28:29,252
megnéztem minden aktát,
minden elektronikus beszélgetést.

372
00:28:29,320 --> 00:28:30,886
Hogy mit?

373
00:28:30,954 --> 00:28:34,490
Mind a 108 embert, akiket
Broyles Ezredesnek megadott.

374
00:28:34,492 --> 00:28:37,327
Engedélyt kapott, és megkért,
hogy nézzem meg őket.

375
00:28:37,394 --> 00:28:40,463
- És talált valamit?
- Kétszer átnéztem mindent.

376
00:28:40,531 --> 00:28:41,998
Semmi különös nincs
a nevekkel kapcsolatban.

377
00:28:42,065 --> 00:28:43,766
Semmi szokatlant nem találtam.

378
00:28:43,834 --> 00:28:46,235
Szeretné, ha harmadjára
is átvizsgálnám az aktákat?

379
00:28:46,302 --> 00:28:48,970
Nem szükséges.
Azért köszönöm.

380
00:29:17,998 --> 00:29:19,766
Elmondaná, mi ez?

381
00:29:19,833 --> 00:29:22,035
Nem.

382
00:29:22,102 --> 00:29:25,538
Csak azt tudhatja róla,
amit tennie kell majd vele.

383
00:29:25,605 --> 00:29:27,606
Vigye el Liberty Island-re,

384
00:29:27,674 --> 00:29:29,941
arra a helyre, amit
azt hiszem hídnak hívnak,

385
00:29:30,009 --> 00:29:33,845
és rögzítse a gép
központi panelén.

386
00:29:35,748 --> 00:29:38,550
Ugye tudja, hogy az a gép
gyógyítja a világunkat?

387
00:29:38,617 --> 00:29:41,786
Tudom.

388
00:29:41,853 --> 00:29:45,122
És ön emlékszik még,
hogy én kit gyógyítok?

389
00:29:57,669 --> 00:30:00,136
Nem kell sietnie.

390
00:30:00,161 --> 00:30:03,661
Holnap naplemente
előtt megfelel.

391
00:30:10,650 --> 00:30:11,962
M

392
00:30:19,175 --> 00:30:22,009
Anya azt mondta
jó híreid vannak.

393
00:30:22,077 --> 00:30:23,711
Megígérte, hogy
nem mondja el.

394
00:30:23,778 --> 00:30:26,447
Nem is mondta. Csak annyit,
hogy jó híreid vannak.

395
00:30:26,514 --> 00:30:29,851
Tőled akartam
hallani, szóval ki vele!

396
00:30:29,918 --> 00:30:31,886
Jól van.

397
00:30:31,954 --> 00:30:35,356
Ma az egyik szünetben a
srácok kidobóst játszottak.

398
00:30:35,423 --> 00:30:39,192
A csapatválasztásnál
engem választottak elsőnek.

399
00:30:39,260 --> 00:30:43,029
- Remek!
- Nem, apa, nem érted.

400
00:30:43,097 --> 00:30:45,531
Engem választottak
elsőnek. Engem!

401
00:30:45,599 --> 00:30:48,034
- És ki nyert?
- Mi.

402
00:30:48,102 --> 00:30:51,238
- Na látod, ez már jó hír.
- És ez még semmi.

403
00:30:51,305 --> 00:30:52,938
Komolyan?

404
00:30:53,006 --> 00:30:56,375
Igen. Van egy lány
az osztályomban, Stacy,

405
00:30:56,442 --> 00:30:59,378
aki azt mondta Danny-nek,
hogy tetszek neki.

406
00:30:59,445 --> 00:31:01,713
Elhiszed ezt?

407
00:31:01,781 --> 00:31:04,783
Eddig egy lánynak
sem tetszettem.

408
00:31:07,120 --> 00:31:08,787
Örülök, hogy jó napod volt.

409
00:31:16,896 --> 00:31:20,198
- Jó éjt, Chris.
- Jó éjt, apa!

410
00:31:44,755 --> 00:31:47,923
Nem tud aludni?
Túl kemény az ágy?

411
00:31:47,925 --> 00:31:52,494
Nem. Úgy aludtam, mint a tej.
Ellenben a hólyagommal.

412
00:31:59,669 --> 00:32:01,770
Tudja, maga nem hasonlít rá.

413
00:32:01,838 --> 00:32:04,306
A másik Oliviára.

414
00:32:04,373 --> 00:32:07,976
Ő sem szokott aludni,
amikor egy ügyön dolgozik.

415
00:32:08,044 --> 00:32:10,178
Ez nem az ügy.

416
00:32:14,516 --> 00:32:17,251
Hanem a bizonyítékok
Lincoln gyilkosságáról.

417
00:32:21,122 --> 00:32:24,058
Értem.

418
00:32:24,125 --> 00:32:26,594
Valami különös dolgot keres?

419
00:32:28,263 --> 00:32:29,563
Egy téglát.

420
00:32:31,231 --> 00:32:34,468
Akkor éjjel, amikor meghalt,
épp egy foglyot szállítottunk,

421
00:32:34,535 --> 00:32:39,372
és valaki elmondta Jones embereinek
a fogoly kíséretének a helyszínét.

422
00:32:39,440 --> 00:32:43,343
Aztán ő ránk küldte az embereit.

423
00:32:43,410 --> 00:32:46,144
Ne haragudjon!
Nem szoktam inni,

424
00:32:46,212 --> 00:32:50,215
de az exem, Frank hagyta
ezt itt, amikor kiköltözött.

425
00:32:53,152 --> 00:32:56,221
Ezek is Frank
tulajdonai voltak?

426
00:32:56,289 --> 00:32:58,290
Nem.

427
00:33:00,594 --> 00:33:05,162
Ennyi maradt Lincolnból
az Áltudománynál.

428
00:33:08,300 --> 00:33:12,403
Nekem kellene ezt
odaadnom a szüleinek,

429
00:33:12,471 --> 00:33:16,741
de nem nézhetek a szemükbe,
míg meg nem tudok valamit.

430
00:33:16,809 --> 00:33:18,241
Azt hittem ettől majd
bátorságot nyerek,

431
00:33:18,309 --> 00:33:21,578
de csak annyit tett,
hogy egy picit émelygek tőle.

432
00:33:23,581 --> 00:33:26,683
Arra van egy jó receptem!

433
00:33:26,751 --> 00:33:30,250
Sokan azt mondják:
"Kutyaharapást szőrivel",

434
00:33:30,252 --> 00:33:33,756
de én jobban szeretem a
természet szivacsát, a tojást.

435
00:33:33,824 --> 00:33:36,125
Nem tart sokáig.

436
00:33:36,192 --> 00:33:40,029
Érzem, hogy valamit
kihagytam, Walter.

437
00:33:40,096 --> 00:33:43,198
Azt javaslom aludjon egyet.

438
00:33:43,266 --> 00:33:45,100
Az emberi agy egy
rendkívüli szerkezet.

439
00:33:45,168 --> 00:33:49,038
Tudattalan állapotban is képes
bizonyítékokat feldolgozni.

440
00:33:49,105 --> 00:33:52,140
De épp ez az, hogy
nincs semmilyen bizonyíték.

441
00:33:52,207 --> 00:33:58,212
Abszolút semmi sem köti
össze a gyanúsítottakat.

442
00:33:58,280 --> 00:34:03,217
Talán ideje átgondolni,
miért nem ugatott a kutya.

443
00:34:03,285 --> 00:34:07,955
- Ezt nem értem.
- Sherlock Holmes.

444
00:34:08,023 --> 00:34:09,957
Egy fiktív nyomozó.

445
00:34:11,560 --> 00:34:16,129
- Fogyaszt kokaint?
- Ezen az oldalon nem.

446
00:34:19,200 --> 00:34:25,038
A lényeg, hogy ha nincs bizonyíték,
az magában is egy bizonyíték.

447
00:34:26,974 --> 00:34:28,441
Oké.

448
00:34:28,508 --> 00:34:32,078
Mi van, ha a téglánk
eltünteti a nyomokat?

449
00:34:32,145 --> 00:34:35,347
Akkor azt csak egy magasabb
beosztású egyén tehette.

450
00:34:35,415 --> 00:34:38,917
Valaki, akinek engedélye van
titkosított adatok módosítására.

451
00:34:38,985 --> 00:34:42,921
- Mondjuk Broyles Ezredes?
- Nem. Broyles? Kizárt.

452
00:34:42,989 --> 00:34:44,923
Maga jobban ismeri nálam.

453
00:34:44,991 --> 00:34:49,861
De ha egy tégláról beszélünk,
akkor senkit sem szabad kihagynunk.

454
00:34:49,929 --> 00:34:52,931
Ami azt illeti én még
mindig dühös vagyok Nixon miatt.

455
00:35:03,341 --> 00:35:05,942
Gondolom nem a
reggelimet hozta.

456
00:35:11,181 --> 00:35:14,851
Minek köszönhetem ezt
a személyes együttlétet?

457
00:35:14,919 --> 00:35:18,687
Csak személyesen akartam
elmondani, hogy megtaláltuk a téglát.

458
00:35:21,425 --> 00:35:24,293
Broyles Ezredest
őrizetbe vettük.

459
00:35:24,361 --> 00:35:27,029
Mindent bevallott,

460
00:35:27,097 --> 00:35:30,633
szóval ő már nem fogja
tudni kiszabadítani.

461
00:35:36,939 --> 00:35:39,374
Magának fogalma
sincs az egészről.

462
00:35:39,442 --> 00:35:44,146
Phillip lényegtelen.
Ő csak egy eszköz.

463
00:35:46,215 --> 00:35:49,350
Ez semmit sem változtat,
Dunham ügynök.

464
00:35:49,417 --> 00:35:54,388
Ismerem Jones-t,
és el fog jönni értem.

465
00:35:58,593 --> 00:36:01,028
Talán.

466
00:36:01,095 --> 00:36:03,463
De lehet, hogy maga
is csak egy eszköz.

467
00:36:15,809 --> 00:36:19,511
- Megerősítette, hogy Broyles az.
- Nina Sharp egy hazug nőszemély.

468
00:36:19,579 --> 00:36:21,913
De miért hazudott volna?
Mit nyerhet vele?

469
00:36:21,981 --> 00:36:24,449
Talán tudta, hogy blöffölsz.

470
00:36:24,517 --> 00:36:28,554
Ügynökök! Kérdezősködtem, és
senki sem látta ma Broyles Ezredest.

471
00:36:28,621 --> 00:36:32,591
Ellenőriztem, és a bőr alatti
nyomkövetőjét is kikapcsolták két órája.

472
00:36:32,659 --> 00:36:34,526
Nem kellene aggódnunk?

473
00:37:04,000 --> 00:37:05,627
O

474
00:37:12,093 --> 00:37:13,460
Jó reggelt, uram!

475
00:37:13,527 --> 00:37:17,464
Az igazolványát kérném.

476
00:37:17,531 --> 00:37:21,439
Köszönöm.

477
00:37:25,506 --> 00:37:29,108
- Hogy van, uram?
- Megvagyok, köszönöm.

478
00:37:34,114 --> 00:37:36,649
Uram...

479
00:37:36,717 --> 00:37:39,185
Már mehet is.

480
00:37:48,127 --> 00:37:49,728
Köszönöm, Diane.

481
00:37:49,796 --> 00:37:52,798
Elnézést, hogy otthon
zavartam. Visszhall.

482
00:37:52,866 --> 00:37:54,900
Broyles Ezredes igazolványát
az előbb húzták le Liberty Islanden.

483
00:37:54,968 --> 00:37:56,768
- Mit keres ő ott?
- Ott a híd,

484
00:37:56,836 --> 00:38:00,538
a Védelmi Miniszter.
Több dolgot is tehet.

485
00:38:00,639 --> 00:38:02,139
Gyerünk.

486
00:38:16,921 --> 00:38:18,989
Dunham ügynök!

487
00:38:19,056 --> 00:38:22,191
- Itt volt Broyles Ezredes?
- Igen, úgy 10 perccel ezelőtt.

488
00:38:22,259 --> 00:38:23,994
Még nem lettek ellenőrizve!

489
00:38:40,109 --> 00:38:41,209
Gyerünk már!

490
00:38:56,525 --> 00:38:58,726
Megkaptam az üzenetét.

491
00:39:14,142 --> 00:39:17,211
Broyles Ezredes feladta magát.

492
00:39:17,279 --> 00:39:20,713
Mindent elmondott.

493
00:39:20,781 --> 00:39:24,284
Sajnálom!

494
00:39:33,594 --> 00:39:37,229
Nos, kedves, úgy néz
ki elválnak útjaink.

495
00:39:45,138 --> 00:39:48,607
Köszönök mindent!

496
00:39:48,674 --> 00:39:50,342
Ne ítélje el.

497
00:39:50,410 --> 00:39:55,413
Senki sem lehet biztos
abban, mire képes.

498
00:39:55,481 --> 00:39:59,083
Az emberek mindent megtennének,
hogy megmentsék a szerettük életét.

499
00:39:59,151 --> 00:40:01,586
Én csak tudom.

500
00:40:05,924 --> 00:40:09,859
Vigyázzon erre az univerzumra, jó?

501
00:40:09,927 --> 00:40:11,995
Igencsak megkedveltem.

502
00:40:21,339 --> 00:40:23,306
Meglep, hogy nem
mentél vissza vele.

503
00:40:23,374 --> 00:40:25,707
Mondtam, hogy segítek
megtalálni azokat,

504
00:40:25,775 --> 00:40:29,145
akik megölték a
társadat. És az enyémet.

505
00:40:29,212 --> 00:40:33,949
Amíg ez nem sikerül,
addig nem megyek sehová.

506
00:40:34,017 --> 00:40:40,122
Most még lehet nem érzed,
de napról-napra jobb lesz.

507
00:41:37,577 --> 00:41:39,144
Mi újság?

508
00:41:39,212 --> 00:41:40,645
Jöttünk, amilyen
gyorsan csak tudtunk.

509
00:41:40,714 --> 00:41:43,415
Tudom, miért csinálta meg kétszer.
Azt hiszem tudom, mit csinál Jones.

510
00:41:43,482 --> 00:41:44,882
- Oké.
- Csak egy teszt volt.

511
00:41:44,950 --> 00:41:47,151
A kár, amit láttunk
az nem lényeges.

512
00:41:47,219 --> 00:41:49,587
- Csak méréseket végzett.
- Miféle méréseket?

513
00:41:49,654 --> 00:41:51,889
Találni akart egy közös nevezőt,

514
00:41:51,957 --> 00:41:54,992
egy frekvenciát, ami
összekötheti a két világot.

515
00:41:55,060 --> 00:41:57,795
Azért, hogy amit ott csinált,
az itt is megtörténjen.

516
00:41:57,797 --> 00:42:02,833
- Ezt már tudtuk, Walter.
- Nem. Az csak a kezdet volt.

517
00:42:02,900 --> 00:42:06,569
Ha Broyles Ezredes felszerelte
volna a szerkezetet a gépre,

518
00:42:06,637 --> 00:42:10,240
akkor az lehetővé tette volna Jones-nak,
hogy sokkal rosszabbat tegyen.

519
00:42:10,307 --> 00:42:12,508
Mint például?

520
00:42:12,576 --> 00:42:17,079
Mindkét univerzumot
megsemmisíthette volna.

521
00:42:18,800 --> 00:42:22,100
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

522
00:42:23,250 --> 00:42:24,700
N

