1
00:00:00,140 --> 00:00:03,345
<i>A jövőből érkeztek.</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:07,960
<i>Először csak megfigyeltek, a
történelem fontos eseményeinél.</i>

3
00:00:08,064 --> 00:00:10,416
<i>MEGFIGYELŐKNEK hívtuk őket.</i>

4
00:00:10,844 --> 00:00:15,100
<i>De 2015-től már nem figyelnek...
Átvették az irányítást.</i>

5
00:00:15,160 --> 00:00:19,527
<i>A hiábavaló felkelések rengeteg
emberi áldozatot követeltek.</i>

6
00:00:19,530 --> 00:00:22,198
<i>A túlélőket ma már
csak "Őslakókként" ismerik.</i>

7
00:00:22,200 --> 00:00:26,590
<i>Hűségük jeléül néhány Őslakó "Lojalista"
lett, akiket megjelöltek a MEGFIGELŐK.</i>

8
00:00:26,595 --> 00:00:29,997
<i>Az eredeti Áltudomány küzdött,
de hamar legyőzték őket.</i>

9
00:00:30,286 --> 00:00:32,627
<i>Az áltudomány csökkentett
kapacitással megmaradt,</i>

10
00:00:32,629 --> 00:00:35,078
<i>de csak az Őslakosok
rendszabályozása miatt.</i>

11
00:00:35,080 --> 00:00:37,985
<i>Az ellenállást hamar visszaverték.</i>

12
00:00:38,982 --> 00:00:42,300
<i>...legalábbis azt hitték.</i>

13
00:00:43,070 --> 00:00:46,100
BOSTON,

14
00:01:04,626 --> 00:01:06,466
Ügynök.

15
00:01:34,322 --> 00:01:37,958
Ne haragudjon, de dolga van.

16
00:01:37,958 --> 00:01:41,746
Ha folyton elveszik a lányaimat,
akkor csődbe fognak vinni.

17
00:01:41,746 --> 00:01:43,996
Szerezzen egy újat.

18
00:02:00,515 --> 00:02:06,320
Nagyon izgatottnak tűnik.

19
00:02:35,684 --> 00:02:39,386
Mit művel, ügynök?

20
00:02:39,386 --> 00:02:41,639
Őslakos. Az én
hatáskörömbe tartozik.

21
00:02:41,639 --> 00:02:44,308
Sajnálom, hogy így
viselkedett, Windmark Százados.

22
00:02:44,308 --> 00:02:50,146
Persze nyugodtan törölhetné, de az
sok vizsgálattal, papírmunkával járna.

23
00:02:50,214 --> 00:02:54,033
A klub két napra bezárna, és
rengeteg jutaléktól esnék el.

24
00:02:59,624 --> 00:03:07,548
Meg kell mondjam, ügynök,
maga mindig az, aminek látszik.

25
00:03:17,926 --> 00:03:21,145
Bírsz állni?

26
00:03:22,229 --> 00:03:24,815
Menj haza, cicus!
Pihend ki magad.

27
00:03:24,900 --> 00:03:27,268
Köszi, Rick!

28
00:03:30,971 --> 00:03:32,323
Mi van veled?
Megőrültél?

29
00:03:32,407 --> 00:03:36,827
Mit mondhatnék?
Úriember vagyok.

30
00:03:36,912 --> 00:03:43,584
Fel akartam bosszantani, hogy töröljön.
Különben olvasott volna a fejemben.

31
00:03:43,651 --> 00:03:47,338
Téged viszont olvasott.

32
00:03:47,422 --> 00:03:50,040
És sikerült átverned.

33
00:03:50,125 --> 00:03:54,094
- Hogy a fenébe csináltad?
- Szerencsém volt.

34
00:03:54,162 --> 00:03:56,764
Szerencséd?

35
00:03:56,831 --> 00:03:59,800
Ha rájönnek, mit tudsz,
meg fognak ölni.

36
00:03:59,851 --> 00:04:03,354
Ha megtudják, hogy vannak hozzád
hasonlók, akkor mindenkit megölnek.

37
00:04:03,438 --> 00:04:08,859
Imádok egyedi lenni.

38
00:04:08,944 --> 00:04:12,062
Késtél. 6 órát mondtam,
és már 8 óra van.

39
00:04:12,147 --> 00:04:13,948
Új ellenőrzőpontokat
telepítettek a belvárosban.

40
00:04:14,015 --> 00:04:16,233
Azt mondtad nagyon fontos.

41
00:04:16,318 --> 00:04:18,402
Szívem...

44
00:04:27,862 --> 00:04:31,548
Úgy tűnik tévedtem.

45
00:04:31,633 --> 00:04:35,419
Menj csak.

46
00:04:35,503 --> 00:04:37,338
Tud még valaki erről?

47
00:04:37,389 --> 00:04:40,474
Természetesen nem.

48
00:04:44,346 --> 00:04:49,183
Istenem!

49
00:04:49,234 --> 00:04:51,151
- A többiek hol vannak? Ők is...?
- Igen.

50
00:04:51,219 --> 00:04:53,020
Még kettő van.
Egy férfi és egy nő.

51
00:04:53,071 --> 00:04:56,106
Fiatalabbak.
Ott, ahol ezt találtam.

52
00:04:56,191 --> 00:04:58,242
Ez is eléggé rizikós volt.

53
00:04:58,326 --> 00:04:59,827
- Nem hozhattam el mindet.
- Honnan?

54
00:04:59,894 --> 00:05:02,913
A városból.
A régi...

55
00:05:11,739 --> 00:05:15,426
<i>Figyelem! A kijárási tilalom
mostantól érvényben van.</i>

56
00:05:15,510 --> 00:05:20,097
<i>Őslakók, kérjük azonnal
térjenek vissza az otthonaikba!</i>

57
00:05:49,983 --> 00:05:54,450
FRINGE - 4x19
- Letters of Transit -

58
00:05:54,452 --> 00:05:58,220
FRINGE - 4x19
- Szállítólevelek -

59
00:05:58,222 --> 00:06:02,222
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

60
00:06:08,500 --> 00:06:10,907
<i>A Lojalisták felakasztottak pár
ellenállót a Copley Plázában.</i>

61
00:06:10,909 --> 00:06:12,110
<i>Le kell őket vágnunk.</i>

62
00:06:12,161 --> 00:06:15,030
Back Bay-ben volt
pár törvénysértő.

63
00:06:15,114 --> 00:06:20,035
És az emberek kezdenek bátrak lenni
a takarodónál. Ne hagyjátok őket.

64
00:06:20,119 --> 00:06:22,454
- Hol a fenében járt, ügynök?
- Uram, szükségem van...

65
00:06:22,505 --> 00:06:26,091
Gyere velem!
Azonnal!

66
00:06:26,158 --> 00:06:28,126
- Késtél.
- Tudom.

67
00:06:28,177 --> 00:06:31,380
- Nagyon.
- Sajnálom. Nagyon.

68
00:06:31,464 --> 00:06:37,018
- Egy kávéra van szükségem.
- Az nekem sem ártana.

69
00:06:37,530 --> 00:06:39,100
KÁVÉ RÁGÓ

70
00:06:39,103 --> 00:06:44,609
- Még emlékszem, milyen volt
régen inni a kávét. - Öreg vagy.

71
00:06:44,677 --> 00:06:45,977
Mi a baj?

72
00:06:46,028 --> 00:06:49,281
- Rick meghalt.
- Micsoda?

73
00:06:49,348 --> 00:06:51,400
- A lojalisták megölték.
- A fenébe, Etta.

74
00:06:51,484 --> 00:06:55,454
A fekete piacon vett technológia
megöli az embereket. Még a zsarukat is.

75
00:06:55,521 --> 00:06:58,490
- A fekete piacon kaptál új szemeket.
- Nem kell a történelem óra.

76
00:06:58,541 --> 00:07:00,991
Nem úgy volt, hogy nem
foglalkozol civilekkel?

77
00:07:00,993 --> 00:07:03,462
Volt egy rendelésem nála.
Még régről. Nem mondtam vissza.

78
00:07:03,529 --> 00:07:09,251
- Mit rendeltél?
- Infót az eltűnt csapatról.

79
00:07:09,335 --> 00:07:12,721
Tényleg?
Már megint?

80
00:07:12,805 --> 00:07:14,339
Hagynod kellene az egészet.

81
00:07:14,390 --> 00:07:16,508
- Simon...
- Ez csak egy mítosz, Etta.

82
00:07:16,559 --> 00:07:19,261
Az eredeti csapat
nem vált köddé,

83
00:07:19,345 --> 00:07:21,480
nem tűntek el.
Meghaltak. 20 évvel ezelőtt.

84
00:07:21,547 --> 00:07:23,398
Nem fognak visszajönni, hogy
megmentsenek a Megfigyelőktől.

85
00:07:23,483 --> 00:07:26,485
Nincsenek a sivatagban, sem
Peruban, és nem is halhatatlanok.

86
00:07:26,552 --> 00:07:30,739
Igazad van.
Borostyánban vannak.

87
00:07:30,823 --> 00:07:35,660
És az egyikük itt van nálam.

88
00:07:43,669 --> 00:07:47,622
Ugye csak álmodom?

89
00:07:49,007 --> 00:07:51,510
Az a borostyánozó.
Szándékosan csinálta.

90
00:07:51,577 --> 00:07:55,180
Mi lehetett annyira szörnyű,
hogy borostyánozza magát?

91
00:07:55,247 --> 00:07:56,965
És a csapatát.

92
00:07:57,049 --> 00:07:58,767
Rick szerint a
többiek is vele voltak.

93
00:07:58,851 --> 00:08:00,635
Ha sikerül kiszednünk,
akkor elárulhatja, hol vannak.

94
00:08:00,720 --> 00:08:04,608
Azért annyira ne
siessük el a dolgokat.

95
00:08:06,676 --> 00:08:11,530
Ügynök?

96
00:08:39,291 --> 00:08:41,927
- Nem kérek, köszönöm.
- Ne legyen faragatlan, Phillip.

97
00:08:41,994 --> 00:08:45,430
- Igyon velem egyet!
- Az csak víz.

98
00:08:45,498 --> 00:08:49,684
- Rám nincs hatással.
- Hidratálja magát.

99
00:08:49,769 --> 00:08:54,305
Igen, az meglehet.

100
00:09:04,917 --> 00:09:10,222
Bármennyire is szerettem
volna saját kezűleg elintézni,

101
00:09:10,289 --> 00:09:14,626
az Őslakosok nem
gyilkolhatják egymást.

102
00:09:14,677 --> 00:09:16,094
Az én felügyeletem alatt főleg.

103
00:09:16,161 --> 00:09:19,297
Hallottam róla. És nem,
még nincs nyomunk.

104
00:09:19,348 --> 00:09:24,219
- Ez már negyedik ebben a
hónapban. - Tudok számolni.

105
00:09:24,303 --> 00:09:30,108
Kedvelem magát, Philip.
De vésse az eszébe,

106
00:09:30,175 --> 00:09:33,612
hogy ha keresztbe tesz nekem,
akkor nem állok jót magamért.

107
00:09:33,679 --> 00:09:39,099
Az ön csapata intézkedik az
Őslakos bűncselekményeknél.

108
00:09:40,119 --> 00:09:43,989
Vagy jobban szeretné,
ha én intézkednék?

109
00:09:44,040 --> 00:09:48,159
Szerintem nem
kedvelné a módszereimet.

110
00:09:48,210 --> 00:09:50,562
Szerzek egy gyanúsítottat.

111
00:09:50,630 --> 00:09:55,199
Helyes.

112
00:10:00,873 --> 00:10:04,175
Windmark!

113
00:10:04,226 --> 00:10:11,883
Mit csinált a jövőben, hogy
ilyen szar terepre küldték?

114
00:10:17,990 --> 00:10:21,826
Szeretem az állatokat.

115
00:10:29,035 --> 00:10:31,252
Harmadik generációs borostyán.

116
00:10:31,337 --> 00:10:34,039
Nem lehet visszaállítani.
Kemény, mint a vídia.

117
00:10:34,090 --> 00:10:38,760
Nem lehet gáz halmaz-
állapotúvá visszaalakítani?

118
00:10:38,844 --> 00:10:42,547
Azt nem mondtam.

119
00:10:44,583 --> 00:10:48,937
Jaj, ne!

120
00:10:49,021 --> 00:10:53,274
Jól áll rajtad.

121
00:10:53,359 --> 00:10:58,396
Úgy tűnik csak ideiglenesen lehet
gáz halmazállapotúvá visszaállítani.

122
00:10:58,447 --> 00:11:02,817
Nem lesz elég ideje ahhoz,
hogy épségben kilépjen.

123
00:11:02,902 --> 00:11:05,954
Mire észhez tér,
és elkezd kilépni,

124
00:11:06,038 --> 00:11:09,624
addigra a gáz újra megkeményedik,
és ismét bent ragad.

125
00:11:09,709 --> 00:11:12,077
És ha kilöknénk belőle?

126
00:11:12,128 --> 00:11:16,948
Nem lehet, hacsak nem szeretnél
te is kikötni ebben a cuccban.

127
00:11:24,790 --> 00:11:27,475
- Szia.
- Szia!

128
00:11:30,479 --> 00:11:32,263
Mihez kell?

129
00:11:32,314 --> 00:11:37,152
A franc se tudja.
Ismered Simon-t.

130
00:11:37,236 --> 00:11:39,771
Tudod...

131
00:11:39,822 --> 00:11:42,490
Senki sem bízik Simonban.

132
00:11:42,575 --> 00:11:47,311
- A barátaim...
- A barátaid a városban?

133
00:11:52,835 --> 00:11:57,505
Néhányan úgy gondolják, hogy túl
sokat enged az ellenállásnak.

134
00:12:01,994 --> 00:12:08,049
Remélem jó oka van egy régi,
kettes szintű technológia kikéréséhez.

135
00:12:08,134 --> 00:12:12,637
- Mert a barátaim...
- ...a városban?

136
00:12:12,688 --> 00:12:15,724
Figyelni fognak.

137
00:12:15,808 --> 00:12:21,079
Egy ilyen magadfajta lány
jobb, ha odafigyel a dolgokra.

138
00:12:21,147 --> 00:12:26,451
Nehogy rosszul cselekedj.

139
00:12:26,518 --> 00:12:31,322
Ezt észben fogom tartani.

140
00:12:39,698 --> 00:12:40,715
Fedezékbe!

141
00:12:42,885 --> 00:12:44,135
Ejha!

142
00:12:44,203 --> 00:12:46,921
Tömegoszlatás.

143
00:12:47,006 --> 00:12:49,758
Ezt használták, mielőtt a Lojalisták
a golyók mellett voksoltak.

144
00:12:49,842 --> 00:12:54,646
Büszke vagyok
ezekre a kicsikékre.

145
00:12:59,235 --> 00:13:00,852
Majd, ha szólok.

146
00:13:00,903 --> 00:13:06,024
Nem mondod?
Azt hittem előtte.

147
00:13:07,726 --> 00:13:09,994
Na jó, a tappancsok kommunikálnak.

148
00:13:11,762 --> 00:13:14,866
Mehet?
Három,

149
00:13:14,917 --> 00:13:18,236
kettő, egy.

150
00:13:19,738 --> 00:13:23,258
- Nem mondtam, hogy 'Mehet'.
- Lassú voltál!

151
00:13:31,917 --> 00:13:37,722
Dr. Bishop, én Simon
Foster ügynök vagyok.

152
00:13:37,773 --> 00:13:41,392
Megtiszteltetés önnel
találkozni, uram.

153
00:13:45,430 --> 00:13:48,316
És maga, ifjú hölgy?

154
00:13:48,400 --> 00:13:52,036
Maga nagyon csinos.

155
00:13:52,104 --> 00:13:53,988
Etta.

156
00:13:54,073 --> 00:13:55,907
Az imént távolítottuk el
a borostyánból, Dr. Bishop.

157
00:13:55,958 --> 00:13:59,711
- 20 évig volt odabent.
- 20 évig?

158
00:13:59,778 --> 00:14:02,080
Nem csoda, hogy éhes vagyok.

159
00:14:03,549 --> 00:14:06,467
Van ennivalójuk?

160
00:14:08,568 --> 00:14:09,968
Q

161
00:14:12,601 --> 00:14:14,552
Ez volt...

162
00:14:14,603 --> 00:14:18,556
Vagyis még mindig a kedvence.
Legalábbis ezt olvastam.

163
00:14:18,607 --> 00:14:21,150
A történetekben.

164
00:14:24,529 --> 00:14:26,548
Ez csodálatos, köszönöm!

165
00:14:26,615 --> 00:14:29,400
A feljegyzéseink
szerint az invázió után

166
00:14:29,451 --> 00:14:32,920
maga és a csapata rájöttek, hogyan
szabadulhatunk meg a Megfigyelőktől.

167
00:14:35,708 --> 00:14:38,243
Ez a tervrajza annak a
szerkezetnek, amin dolgozott.

168
00:14:38,294 --> 00:14:42,747
És úgy hisszük, hogy mielőtt
befejezhette volna, a csapatával...

169
00:14:42,798 --> 00:14:44,465
Mindenkit borostyánozott?

170
00:14:44,550 --> 00:14:47,085
- Maguk hogy hívják?
- Nem tudjuk.

171
00:14:47,136 --> 00:14:48,920
Eddig valamiféle
jeladónak hittük.

172
00:14:48,971 --> 00:14:54,058
Nem, nem, nem,
buta fiú, ezt.

173
00:14:54,126 --> 00:14:56,761
Ugyanúgy, mint önök.
Medvecukornak.

174
00:14:56,812 --> 00:14:59,681
Medvecukor.
Medvecukor.

175
00:15:00,765 --> 00:15:02,566
Med-ve-cu-kor.

176
00:15:04,970 --> 00:15:09,908
Maga kicsoda?
Nagyon csinos.

177
00:15:09,975 --> 00:15:14,495
Medvecukor!

178
00:15:16,916 --> 00:15:20,084
Van Kinder tejszeletük?

179
00:15:24,256 --> 00:15:25,857
Dr. Bishop!

180
00:15:25,925 --> 00:15:31,012
Kérem, ne mozogjon!

181
00:15:31,080 --> 00:15:35,016
- Walter!
- Hallak, Peter.

182
00:15:35,100 --> 00:15:40,138
Megpróbálok nem mozogni.

183
00:15:42,674 --> 00:15:46,510
Próbáld meg ezt.

184
00:15:55,687 --> 00:15:58,373
Az ideg ösvényei
le lettek árnyékolva.

185
00:15:58,457 --> 00:16:02,627
Mintha valamiféle
sérülés érte volna.

186
00:16:02,694 --> 00:16:07,081
Valószínűleg túl közel volt
a borostyánozás központjához.

187
00:16:07,166 --> 00:16:10,000
Agykárosodás.

188
00:16:12,221 --> 00:16:15,423
Hogyan segítsünk rajta?

189
00:16:15,507 --> 00:16:19,710
Nem tudom.

190
00:16:19,720 --> 00:16:23,111
TUDOMÁNYOS MINISZTÉRIUM,
BROOKLYN, NEW YORK

191
00:16:36,829 --> 00:16:39,864
Egy perc és jön.

192
00:16:39,915 --> 00:16:44,902
A találkozójára
nemsokára sor kerül.

193
00:16:49,008 --> 00:16:51,926
Látni akart, ügynök?

194
00:16:52,011 --> 00:16:55,179
Igen, asszonyom. Még mindig nem
érkeztek meg az érintő-képernyők.

195
00:16:55,247 --> 00:16:57,015
Már több, mint fél éve
megrendeltük őket.

196
00:16:57,082 --> 00:17:00,301
Nem is tudom, hogyan
magyarázzam el, ügynök,

197
00:17:00,386 --> 00:17:03,888
de az ügynökségének az óhaja
nem épp a legnagyobb problémám.

198
00:17:03,939 --> 00:17:06,774
- Megértem, de...
- Inkább a legkisebb.

199
00:17:06,859 --> 00:17:12,947
És hogy van az, hogy
mindig ebédidőben keres meg?

200
00:17:13,032 --> 00:17:17,201
Kísérjen el az autómig!

201
00:17:19,269 --> 00:17:19,770
Ne haragudj.

202
00:17:19,822 --> 00:17:22,773
Én nem tudom elrejteni a
gondolataim előlük, mint te.

203
00:17:22,825 --> 00:17:25,710
Hogy haladtok Walter gépével?

204
00:17:25,777 --> 00:17:28,913
Haladunk is, meg nem is.

205
00:17:41,809 --> 00:17:44,395
- És a többiek? Ők...?
- Nem tudjuk.

206
00:17:44,463 --> 00:17:47,932
Ha Dr. Bishop tudja, hol vannak,
akkor sem képes megosztani velünk.

207
00:17:47,983 --> 00:17:51,069
És miért nem?

208
00:17:51,136 --> 00:17:55,239
- Ismerjük egymást?
- Igen, Walter.

209
00:17:55,307 --> 00:17:58,493
Nina vagyok.
Nina Sharp.

210
00:17:58,577 --> 00:18:01,412
Sok éven át ismertük egymást.

211
00:18:01,480 --> 00:18:08,586
- Jó téged újra látni.
- Ez esetben örvendek!

212
00:18:19,598 --> 00:18:23,134
Nos, mit gondol, Ms. Sharp?

213
00:18:23,185 --> 00:18:25,636
Tud rajta segíteni?

214
00:18:25,687 --> 00:18:29,891
Ugye tudja, milyen kockázattal jár,
ha meg akarja menteni a világot?

215
00:18:29,975 --> 00:18:32,610
Azt mondják neki
egyszer már sikerült.

216
00:18:32,677 --> 00:18:37,565
Neki és a csapatának.

217
00:18:37,649 --> 00:18:42,404
Igen, így van. De annak
is következményei voltak.

218
00:18:43,489 --> 00:18:47,658
Nem tudok segíteni rajta.
De van egy ötletem.

219
00:18:47,709 --> 00:18:51,412
A Massive Dynamic-ben tároltunk
egy darabot Walter agyából,

220
00:18:51,497 --> 00:18:54,499
amit sebészileg eltávolítottak,
és elzártak egy páncélteremben.

221
00:18:54,550 --> 00:18:58,386
Teljességgel lehetséges, hogy
annak az anyagnak a használatával

222
00:18:58,470 --> 00:19:02,473
- Walter agya meggyógyítja önmagát.
- Kiszedtek egy darabot az agyából?

223
00:19:02,541 --> 00:19:06,978
William Bell tette.
Walter kérte meg rá.

224
00:19:07,045 --> 00:19:09,063
De miért?

225
00:19:09,148 --> 00:19:13,067
Nem tetszett neki az,
akivé válni kezdett.

226
00:19:15,387 --> 00:19:18,356
És el tudja nekünk hozni?

227
00:19:18,407 --> 00:19:23,578
Nem, az nem lesz ilyen egyszerű.
Az agyszövet rendkívül törékeny.

228
00:19:23,662 --> 00:19:25,863
Másodpercek alatt
képes megsemmisülni.

229
00:19:25,914 --> 00:19:28,300
Nem lehet csak úgy
hordozni egy Petri-csészében.

230
00:19:28,302 --> 00:19:33,254
Miért érzem úgy, hogy
valamit eltitkol előlünk?

231
00:19:33,338 --> 00:19:39,760
Az anyag nem itt van.
Hanem a régi létesítményünkben.

232
00:19:39,845 --> 00:19:42,263
A városban?

233
00:19:49,771 --> 00:19:53,307
Ott hemzsegnek a Megfigyelők.

234
00:19:53,392 --> 00:19:57,728
Volt már nehezebb dolgunk is.

235
00:20:01,191 --> 00:20:02,829
U

236
00:20:03,452 --> 00:20:07,703
- Ezt meg kellene javítani.
- Rendben, Simon.

237
00:20:07,787 --> 00:20:09,371
Hagyd abba, Walter!

238
00:20:09,456 --> 00:20:11,423
Nem, épp ismerkedünk.

239
00:20:11,491 --> 00:20:13,042
Igen.

240
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Készen lesz, mire ideértek.

241
00:20:14,627 --> 00:20:16,128
Walter,

242
00:20:16,179 --> 00:20:19,681
Megvan az átkelési engedély.
Te meg mi a fenét csinálsz?

243
00:20:19,766 --> 00:20:21,133
Próbáld ki.

244
00:20:28,308 --> 00:20:30,976
Remélem elmegyünk a cirkuszba.

245
00:20:31,027 --> 00:20:34,446
Walter.

246
00:21:06,179 --> 00:21:07,763
Harapnivaló!

247
00:21:07,847 --> 00:21:12,484
Maguk szerint van náluk
abból az ínycsiklandó medv...

248
00:21:12,552 --> 00:21:14,069
Szörnyeteg!

249
00:21:14,154 --> 00:21:17,156
- Nyugi, semmi baj.
- Szörnyeteg!

250
00:21:17,223 --> 00:21:18,941
- El kell vinnünk innen.
- Álljanak csak meg!

251
00:21:19,025 --> 00:21:21,193
Mi a probléma?

252
00:21:21,244 --> 00:21:23,362
Áltudomány.
Nincs semmi gond.

253
00:21:23,413 --> 00:21:26,165
- A belvárosba tartunk.
- Értem.

254
00:21:26,232 --> 00:21:27,499
Gondolom van engedélyük.

255
00:21:27,567 --> 00:21:32,921
Természetesen.

256
00:21:37,410 --> 00:21:40,462
- Hogy hívnak, elítélt?
- Elítélt?

257
00:21:40,547 --> 00:21:44,216
Én ugyan nem vagyok az.

258
00:21:44,267 --> 00:21:45,601
Nézzen rám!
Úgy nézek én ki, mint...

259
00:21:45,685 --> 00:21:49,805
Nem elítélt.
A hölgy nagyapja.

260
00:21:49,889 --> 00:21:54,026
Nagymamám sírjához megyünk.
Ma van a halálának az évfordulója.

261
00:21:54,093 --> 00:21:58,280
"Én nem csak egy szám vagyok,
hanem egy szabad ember!"

262
00:21:58,364 --> 00:22:00,699
Látja?
Holdkóros.

263
00:22:00,766 --> 00:22:05,154
Csak mára hoztuk ki az
otthonból. Hirtelen jött az ötlet,

264
00:22:05,238 --> 00:22:08,073
és nem volt időnk megcsinálni
az ilyenkor szükséges papírokat.

265
00:22:08,124 --> 00:22:10,792
"Maguk nem ezeket
a droidokat keresik!"

266
00:22:10,877 --> 00:22:15,447
Ne haragudjon.
Biztosan megérti.

267
00:22:26,959 --> 00:22:29,144
Legközelebb nem
leszek ilyen kedves.

268
00:22:29,229 --> 00:22:33,965
- Köszönjük.
- "Tovább mehetnek!"

269
00:22:37,570 --> 00:22:41,156
Ügyes.

270
00:22:54,980 --> 00:22:58,650
A RÉGI
MASSIVE DYNAMIC

271
00:23:05,598 --> 00:23:08,550
- Jól van?
- Igen, csodásan.

272
00:23:08,635 --> 00:23:12,804
- Nem kis kaland, ugye?
- Igen, valóban az.

273
00:23:12,855 --> 00:23:15,773
Mint a 'Navarone Ágyúi' -ban.

274
00:23:25,351 --> 00:23:29,121
- Déja vu.
- Micsoda?

275
00:23:29,188 --> 00:23:31,373
Mintha már jártam volna itt.

276
00:23:31,457 --> 00:23:34,660
Járt is.
Igen sokszor.

277
00:23:34,711 --> 00:23:36,962
Habár az már
jó régen történt.

278
00:23:37,029 --> 00:23:43,201
Remélem akkoriban tisztább
volt. A por visszataszító.

279
00:23:56,683 --> 00:24:00,235
Uram, betörtek a régi
Massive Dynamic-be.

280
00:24:00,303 --> 00:24:02,337
- Massive Dynamic?
- Igen, uram.

281
00:24:02,405 --> 00:24:03,922
A parkolóházban vannak.

282
00:24:03,990 --> 00:24:05,857
Nem lehet, hogy
meghibásodott a rendszer?

283
00:24:05,908 --> 00:24:08,343
- Mostanában ezt csinálja.
- Utánanéztem.

284
00:24:08,411 --> 00:24:12,914
Nem téves riasztás.

285
00:24:25,595 --> 00:24:28,096
Itt Broyles ügynök.

286
00:24:28,181 --> 00:24:31,416
Beszélnem kell
Windmark Századossal.

287
00:24:48,901 --> 00:24:51,870
Na, milyen?

288
00:24:51,937 --> 00:24:53,505
Fogalmam sincs.

289
00:24:53,573 --> 00:24:55,824
Nem tudom, hogyan
kellene kinéznie.

290
00:24:55,908 --> 00:24:58,543
Mi az?
Majom ürülék?

291
00:24:58,611 --> 00:25:02,914
Ez, Dr. Bishop, az ön agya.

292
00:25:02,965 --> 00:25:05,967
Szükségünk van egy inaktív közegre
az idegszövet áthelyezéséhez.

293
00:25:06,052 --> 00:25:09,471
Sóoldat és Poliszorbát 80 keveréke.
Mindkettőből 3 köbcenti.

294
00:25:09,555 --> 00:25:13,008
- Látott már olyat?
- Majom ürüléket? Nem.

295
00:25:13,092 --> 00:25:14,509
Még nem volt
hozzá szerencsém.

296
00:25:14,594 --> 00:25:17,095
Nem nevezném szerencsének.

297
00:25:17,146 --> 00:25:20,315
Először is kérem vegye be
ezeket a tablettákat.

298
00:25:20,400 --> 00:25:22,434
Többnyire csak nyugtatók.

299
00:25:22,485 --> 00:25:26,938
10 percre mély álomba kerül tőlük,
ami megnyugtatja az agyát,

300
00:25:26,989 --> 00:25:28,607
és így a folyamat
gyorsabban végbe mehet.

301
00:25:28,658 --> 00:25:31,743
Maga egy okos fiú.

302
00:25:31,811 --> 00:25:35,747
- Megkérdezhetem, mi az?
- Szintetikus neurotrofin.

303
00:25:35,815 --> 00:25:37,332
Növekedési fehérje.

304
00:25:37,417 --> 00:25:39,501
Ha működik a dolog,
akkor ettől az agya

305
00:25:39,585 --> 00:25:41,586
percek alatt pótolni fogja
a hiányzó szöveteket.

306
00:25:41,654 --> 00:25:44,589
Egyszer már ettem.
Édesebb, mint gondolná.

307
00:25:44,657 --> 00:25:48,043
- Az ürülék?
- Istenem, dehogy!

308
00:25:48,127 --> 00:25:51,680
Az agy.

309
00:25:55,802 --> 00:25:59,471
És az LSD.

310
00:25:59,522 --> 00:26:05,444
Imádom az LSD-t!

311
00:26:05,511 --> 00:26:07,279
Kész.

312
00:26:07,346 --> 00:26:13,819
- Dr. Bishop, most bejuttatjuk
az oldatot az agyába. - Hurrá!

313
00:26:13,870 --> 00:26:15,470
Hogy is hívják magát?

314
00:26:15,538 --> 00:26:18,039
- Simon.
- Simon.

315
00:26:18,124 --> 00:26:23,328
Mint a "Simon Mondja" játékban.
Hallgatnom kell majd magára.

316
00:26:23,379 --> 00:26:26,832
- Így van, ifjú hölgy?
- Igen, ő egy nagyon eszes fiú.

317
00:26:26,883 --> 00:26:28,967
Elsőre lehet, hogy
rémesnek tűnik, de...

318
00:26:29,034 --> 00:26:32,637
Nagyon fáradtnak
érzem magam, Simon.

319
00:26:32,705 --> 00:26:36,508
Jöjjön.

320
00:26:36,559 --> 00:26:41,513
Simon mondja:
"Aludj szépen, Walter!"

321
00:26:55,728 --> 00:26:59,514
És ha nem válik be?

322
00:26:59,582 --> 00:27:06,922
- Dr. Bishopnál.
- Be kell válnia.

323
00:27:10,760 --> 00:27:15,547
Amikor elsős voltam
a főiskolán, a Stanfordon,

324
00:27:15,598 --> 00:27:19,384
akkor az egyik éjszaka közepén a
szobatársam elkezdte verni az ajtót.

325
00:27:19,435 --> 00:27:24,806
Azt mondta keljek fel, és
nézzem meg, mi megy a tévében.

326
00:27:24,891 --> 00:27:30,779
Erre én mondtam, hogy hagyjon
békén, mert egy lány volt nálam.

327
00:27:30,847 --> 00:27:36,368
De csak nem hagyott.
Így hát ezzel a lánnyal...

328
00:27:36,435 --> 00:27:38,537
...Emily-vel...

329
00:27:38,604 --> 00:27:44,743
Felöltöztünk, és átmentünk
a közös helyiségbe.

330
00:27:44,810 --> 00:27:52,017
A tévében képeket mutattak
Chicagóról, Los Angeles-ről,

331
00:27:52,084 --> 00:27:55,420
Londonról.

332
00:27:55,488 --> 00:28:00,091
A Megfigyelők házról-házra jártak,
kihurcolták az embereket az utcára.

333
00:28:00,159 --> 00:28:03,879
Az 2015-ben volt.
A tisztítás.

334
00:28:03,946 --> 00:28:09,534
Néztem, ahogy az embereket
kicipelik az otthonukból,

335
00:28:09,602 --> 00:28:16,408
egészen az utcára, és úgy
bánnak velük, mint a kutyákkal.

336
00:28:16,475 --> 00:28:22,497
Aztán hirtelen rájöttem.

337
00:28:22,582 --> 00:28:25,250
Nem tudom hogyan, de...

338
00:28:25,318 --> 00:28:30,755
...rájöttem.

339
00:28:30,823 --> 00:28:38,346
Ezért küldtek a szüleim
olyan távoli iskolába.

340
00:28:38,431 --> 00:28:42,551
Az ellenállás tagjai voltak.

341
00:28:42,635 --> 00:28:48,523
Azért küldtek el, hogy megvédjenek.

342
00:28:48,608 --> 00:28:52,877
Akkor éjjel ölték meg őket.

343
00:28:52,945 --> 00:29:00,785
És akkor éjjel döntöttem úgy,
hogy addig nem adom fel,

344
00:29:00,853 --> 00:29:05,490
míg a Megfigyelők el nem tűnnek.

345
00:29:08,861 --> 00:29:13,031
Ez még sosem mondtad.

346
00:29:15,668 --> 00:29:20,472
Ezt még senkinek
sem mondtam el.

347
00:29:23,909 --> 00:29:27,712
Én csak négy éves voltam,
amikor utoljára láttam a szüleim.

348
00:29:32,885 --> 00:29:36,688
Már nem is emlékszem az arcukra.

349
00:29:51,504 --> 00:29:54,422
Dr. Bishop?

350
00:29:54,507 --> 00:29:55,590
Jól van?

351
00:30:00,563 --> 00:30:04,182
Ha jól tudom az
az enyém, fiatalember!

352
00:30:06,886 --> 00:30:08,603
Simon Foster ügynök.

353
00:30:08,688 --> 00:30:10,138
Áltudomány.

354
00:30:10,222 --> 00:30:12,057
Örvendek, uram.

355
00:30:12,124 --> 00:30:14,376
- Milyen évet írunk?
- 2036.

356
00:30:14,443 --> 00:30:16,061
És még mindig itt vannak?

357
00:30:16,128 --> 00:30:21,483
A Megfigyelők?

358
00:30:30,943 --> 00:30:32,494
Hányan vannak?

359
00:30:32,578 --> 00:30:34,412
Három pár lábnyomot
számoltam, uram.

360
00:30:34,463 --> 00:30:35,747
Fegyvereket elő!

361
00:30:37,800 --> 00:30:40,001
Direktívák?

362
00:30:40,086 --> 00:30:43,972
Először lövünk.
Majd utána megolvasom őket.

363
00:30:46,300 --> 00:30:47,440
A

364
00:30:49,844 --> 00:30:54,381
<i>- Uram, a 12-ik emelet tiszta.
- Rendben, menjenek a 13-ikra.</i>

365
00:30:54,465 --> 00:30:57,684
Meg tudja építeni?

366
00:30:57,769 --> 00:31:01,355
Walter?

367
00:31:03,975 --> 00:31:08,395
Tudják, nem mind volt rossz.

368
00:31:08,479 --> 00:31:10,447
Az egyikük még segíteni
is akart nekünk.

369
00:31:10,514 --> 00:31:12,899
Szeptembernek hívták.

370
00:31:12,984 --> 00:31:18,872
Ami vele történt,
az váratlan volt.

371
00:31:18,956 --> 00:31:29,666
Azt mondta, hogy 2609-ben
végleg elpusztították a bolygót.

372
00:31:29,717 --> 00:31:33,887
Megmérgezték.
A levegőt, a vizet.

373
00:31:33,955 --> 00:31:37,007
És amikor már végleg
lakhatatlanná vált,

374
00:31:37,058 --> 00:31:43,480
akkor visszautaztak az időben,
és elvették tőlünk a bolygónkat.

375
00:31:45,533 --> 00:31:47,351
Igen, meg tudom építeni.

376
00:31:47,402 --> 00:31:49,319
Helyes.

377
00:31:49,387 --> 00:31:52,823
De idő kell hozzá.

378
00:31:52,890 --> 00:31:56,410
De könnyebb lenne, ha nem
egyedül kellene csinálnia, ugye?

379
00:31:56,494 --> 00:32:02,749
Jobb lenne, ha segítene a csapata?
Együtt lettek borostyánozva, igaz?

380
00:32:02,834 --> 00:32:10,791
Emlékszik, hol történt?
Tudja, hol találjuk a többieket?

381
00:32:10,875 --> 00:32:15,278
Maga...

382
00:32:17,098 --> 00:32:18,598
A lift.

383
00:32:18,683 --> 00:32:21,635
Elfelejtette kikapcsolni
a belső riasztórendszert?

384
00:32:21,719 --> 00:32:24,938
Mik maguk?
Idióták?

385
00:32:25,022 --> 00:32:27,274
Erre.

386
00:32:30,027 --> 00:32:36,867
Sem Belly, sem én nem szerettük,
ha csak egy kijárat van. Jöjjenek!

387
00:32:42,440 --> 00:32:44,991
Még meleg.
Itt jártak.

388
00:32:45,076 --> 00:32:49,212
Hogyan mentek el?

389
00:32:49,280 --> 00:32:52,500
Álljanak hátrébb!

390
00:32:56,471 --> 00:33:00,993
Menjenek tovább!
Kettőt balra, egyet jobbra!

391
00:33:05,963 --> 00:33:08,181
Hogy nyitjuk ki?

392
00:33:08,266 --> 00:33:13,320
- Mi az?
- Hol van Bishop?

393
00:33:24,081 --> 00:33:27,083
Walter, menjünk!
El kell tűnnünk innen. Jönnek.

394
00:33:27,151 --> 00:33:28,952
- Adja ide az óráját!
- Micsoda?

395
00:33:29,003 --> 00:33:31,588
- Az óráját! Adja ide!
- Mit csinál? Mi ez?

396
00:33:31,655 --> 00:33:35,709
Az ellenállásnak meg kell
ragadnia minden lehetőséget.

397
00:33:35,793 --> 00:33:38,161
Rebellisek vagyunk.

398
00:33:38,212 --> 00:33:43,517
Ez pedig antianyag.

399
00:33:43,601 --> 00:33:48,388
Maga eszes.
Találja ki.

400
00:33:48,473 --> 00:33:52,025
Mire várnak?
Menjünk!

401
00:34:03,871 --> 00:34:07,457
Uram, idebent!

402
00:34:26,060 --> 00:34:27,344
Tudom, hol vannak.

403
00:34:27,395 --> 00:34:28,512
Kik?

404
00:34:28,563 --> 00:34:30,597
A többiek.
A csapatom.

405
00:34:30,681 --> 00:34:33,266
Tudom, hol lettünk
borostyánozva.

406
00:34:37,103 --> 00:34:39,605
Sietnünk kell.
Már nincs messze.

407
00:35:09,937 --> 00:35:13,523
Szóval...

408
00:35:13,591 --> 00:35:15,775
Elmondanád, mi volt ez az egész?

409
00:35:16,960 --> 00:35:19,613
A Massive Dynamic-ben.

410
00:35:19,697 --> 00:35:22,065
- Közted és Bishop között.
- Látod, milyen.

411
00:35:22,116 --> 00:35:27,454
Úgy örül mindennek,
mint majom a farkának.

412
00:35:27,538 --> 00:35:29,956
Igen.

413
00:35:30,041 --> 00:35:33,960
Ez így van.
Ugye?

414
00:35:34,045 --> 00:35:39,299
A pálca már biztosan
feltöltött. Megyek, megnézem.

415
00:35:44,305 --> 00:35:48,224
- Biztos abban, hogy Foster
ügynök volt az? - Igen, ügynök.

416
00:35:48,292 --> 00:35:49,643
Foster és egy nő,

417
00:35:49,727 --> 00:35:51,411
valamint egy férfi, aki Foster
szerint a nő nagyapja.

418
00:35:51,479 --> 00:35:52,979
És rabszállítási azonosítójuk volt?

419
00:35:53,064 --> 00:35:56,050
Mint azt mondtam, lehet, hogy
Bostonban gyorsak és hanyagok,

420
00:35:56,052 --> 00:35:58,400
de itt számítanak a szabályok.

421
00:35:58,402 --> 00:36:01,655
- Ha szeretné, akkor jelentem
az ügyet a belvárosnak... - Nem.

422
00:36:01,739 --> 00:36:05,859
Tudok bánni az ügynökeimmel.

423
00:36:05,943 --> 00:36:07,777
Romick ügynök!

424
00:36:07,828 --> 00:36:10,947
Aktiválja Foster nyomkövetőjét,
és állítson össze egy csapatot!

425
00:36:13,220 --> 00:36:14,648
K

426
00:36:25,084 --> 00:36:29,889
- Ezeket maga tervezte?
- Az erősítő tappancsokat? Igen.

427
00:36:29,940 --> 00:36:36,195
- A két lábhoz kell helyezni.
- Nem rossz.

428
00:36:36,262 --> 00:36:39,064
Tudja,

429
00:36:39,115 --> 00:36:42,318
szerintem maga az,
akire vártunk.

430
00:36:42,402 --> 00:36:45,120
Maga megmutathatja
az embereknek, hogy...

431
00:36:45,205 --> 00:36:47,873
...nem kell elfogadnunk a sorsunkat.

432
00:36:47,941 --> 00:36:52,161
Harcolhatunk. Az akaratunk
és képzelőerőnk segítségével

433
00:36:52,245 --> 00:36:54,630
egy jobb világot, egy
jobb életet teremthetünk.

434
00:36:54,714 --> 00:36:57,833
Ez esetben, ha koncentrálna,
és nem papolna itt nekem,

435
00:36:57,918 --> 00:37:02,888
akkor már rég végeztünk volna.

436
00:37:02,956 --> 00:37:06,558
Jó.

437
00:37:11,897 --> 00:37:14,233
Kezdhetjük?

438
00:37:14,300 --> 00:37:17,570
Háromra.

439
00:37:21,975 --> 00:37:26,666
Egy, kettő, három.

440
00:37:30,750 --> 00:37:33,836
Etta, az injekciót!

441
00:37:35,455 --> 00:37:38,874
- Hol vagyok?
- Semmi baj. Etta vagyok.

442
00:37:38,959 --> 00:37:41,677
- Beadok magának egy injekciót,
ami segít a lélegzésben. - Üdv, Astro!

443
00:37:41,761 --> 00:37:44,346
- Walter.
- Walter, hol van...?

444
00:37:44,431 --> 00:37:46,598
- Valami baj van.
- Mi az?

445
00:37:46,666 --> 00:37:50,185
Azt hiszem elromlott a pálca.

446
00:37:50,270 --> 00:37:53,222
Meg lehet javítani?

447
00:37:53,306 --> 00:37:58,310
Megpróbálhatom.

448
00:37:58,361 --> 00:38:02,014
Rakd fel a tappancsokat,
és meglátom, mit tehetek.

449
00:38:36,516 --> 00:38:38,434
Nem zöld.

450
00:38:38,518 --> 00:38:43,405
A visszajelző fény vörös.
Vagyis inkább váltakozik.

451
00:38:43,490 --> 00:38:45,941
Simon, valami baj van.

452
00:38:46,026 --> 00:38:48,610
A tappancsok nem tudnak
kommunikálni egymással.

453
00:38:48,695 --> 00:38:50,746
Ennek így semmi értelme.

454
00:38:50,830 --> 00:38:53,115
Nincs itt semmi, ami
zavarhatná a jelet.

455
00:38:53,199 --> 00:38:57,336
Sem telefon,
sem rádióhullám...

456
00:38:57,403 --> 00:38:59,038
Mi az?

457
00:38:59,089 --> 00:39:00,422
A nyomkövetőm.
Biztosan aktiválták.

458
00:39:00,507 --> 00:39:02,875
El kell tüntetnünk innen.

459
00:39:02,926 --> 00:39:08,797
- Honnan tudják, hogy mi vagyunk itt?
- Nem tudom. De tudják.

460
00:39:08,882 --> 00:39:12,051
A jel elég kell, hogy legyen
a borostyán beindításához.

461
00:39:12,102 --> 00:39:13,685
Jó, de a pálca
még mindig nem jó.

462
00:39:13,753 --> 00:39:15,220
- Hogyan szedjük ki innen?
- Nem tudom.

463
00:39:15,271 --> 00:39:21,193
Szirénákat hallottam. Siessenek!
Azonnal ki kell őt szednünk onnan.

464
00:39:21,260 --> 00:39:26,148
Van egy ötletem.
Fogd ezt meg.

465
00:39:26,232 --> 00:39:29,234
Amikor azt mondom: 'Most'...

466
00:39:29,285 --> 00:39:33,906
- ...akkor aktiváld a borostyánt
- De...

467
00:39:33,957 --> 00:39:35,657
Három...

468
00:39:35,742 --> 00:39:39,878
Kettő...

469
00:39:39,946 --> 00:39:41,497
Egy.

470
00:39:41,581 --> 00:39:43,415
Szükségünk van rá.

471
00:39:43,466 --> 00:39:45,968
- Simon...
- Csináld.

472
00:39:46,052 --> 00:39:48,253
Most!

473
00:39:59,648 --> 00:40:04,236
Uram.

474
00:40:36,186 --> 00:40:40,889
Csak úgy otthagyta
William Bell-t?

475
00:40:40,974 --> 00:40:44,943
Nem emlékszik, mit
tett Oliviával?

476
00:40:45,011 --> 00:40:47,646
Még maga sem lehet
ennyire könyörületes.

477
00:40:47,697 --> 00:40:52,500
De szükségünk van rá, vagy nem?
Nélküle hogyan fogunk bejutni a...

478
00:40:52,502 --> 00:40:53,869
Semmi gond.

479
00:41:06,199 --> 00:41:11,003
Minden megvan,
amire szükségünk lesz.

480
00:41:32,158 --> 00:41:34,409
Sajnálom, ami a
barátoddal történt.

481
00:41:34,494 --> 00:41:38,197
Mindent megteszünk,
hogy visszahozzuk.

482
00:41:38,248 --> 00:41:41,833
Megígérem!

483
00:41:49,926 --> 00:41:55,413
Te ismersz engem?

484
00:41:58,434 --> 00:42:03,305
Nem hinném.

485
00:42:04,389 --> 00:42:06,420
20 éven át voltam
a borostyánban.

486
00:42:06,425 --> 00:42:11,897
Ennyi idősen csak a...

487
00:42:22,709 --> 00:42:28,463
Henrietta?

488
00:42:28,548 --> 00:42:32,251
Szia, apa!

489
00:42:43,561 --> 00:42:48,700
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

490
00:42:49,593 --> 00:42:51,200
E

