1
00:00:03,136 --> 00:00:05,171
Ez itt a zseniális ötletem.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,741
Megpróbálom behozni
a négyéves tervemet,

3
00:00:07,741 --> 00:00:09,976
és szerezni egy gyöngyszemet
az önéletrajzomba,

4
00:00:09,976 --> 00:00:12,612
úgyhogy megpróbálok eladni
egy ötletet az Iceboxnak.

5
00:00:12,612 --> 00:00:14,681
Az egy internetes rajzfilm oldal.
Láttad már?

6
00:00:14,681 --> 00:00:15,782
Nem.

7
00:00:15,782 --> 00:00:20,253
A grafika professzorom, Mr. Morrison
ott dolgozik, mint programozó,

8
00:00:20,253 --> 00:00:22,722
és nagyszerű kapocs
a külvilághoz.

9
00:00:22,722 --> 00:00:24,557
Azt mondta, ha van ötletem,
mutassam meg,

10
00:00:24,557 --> 00:00:26,593
és ha tetszik neki,
elviszi az Iceboxhoz.

11
00:00:26,593 --> 00:00:33,666
Ez... szerintem klassz. Tetszik, hogy
a robot sántikál, jó kis karaktert ad neki.

12
00:00:33,666 --> 00:00:36,803
Először is, az nem robot,
és nem is sántikál.

13
00:00:38,304 --> 00:00:41,574
- Úgy láttam... Bocsi!
- Semmi baj.

14
00:00:41,574 --> 00:00:46,713
Csak mert olyan... merev. De az elefánt
nagyon tetszik. Klassz az elefánt.

15
00:00:47,280 --> 00:00:49,816
Milyen elefánt?

16
00:00:53,186 --> 00:00:57,824
Az? Az egy postaláda.
Most ugratsz?

17
00:00:57,824 --> 00:01:00,460
Magyarázd el, és újra megnézem
az egészet.

18
00:01:00,460 --> 00:01:02,195
Nem, felejtsd el!

19
00:01:02,195 --> 00:01:05,331
Az az igazság, hogy talán
túl ambiciózus vagyok.

20
00:01:05,331 --> 00:01:06,866
Talán nem is vagyok
grafikai tervezőnek való.

21
00:01:06,866 --> 00:01:11,805
Az elmúlt heteket azzal töltöttem, hogy
beletanuljak a Flash-be, de nem is tudom,

22
00:01:11,805 --> 00:01:14,474
talán valami hiányzik belőlem.
Főleg a tehetség és a képesség.

23
00:01:14,474 --> 00:01:16,176
Várj egy kicsit!
Mi az a Flash?

24
00:01:16,176 --> 00:01:18,178
Egy animációs program,
ami nem is nehéz.

25
00:01:18,178 --> 00:01:22,482
Attól tud a nem-robot mondjuk sétálni,
néha ugrálni, attól van üteme.

26
00:01:22,482 --> 00:01:25,518
Értem. Szóval a problémád művészeti,
nem pedig technikai.

27
00:01:25,518 --> 00:01:27,954
Kösz! Azt akarod, hogy még
rosszabbul érezzem magam?

28
00:01:27,954 --> 00:01:31,958
Csak gondolokodom, segíthetek-e, mert
tanultam alakrajzot és mozgástant is.

29
00:01:31,958 --> 00:01:35,361
- Tessék, légyszi, rajzolj!
- Jó, hogy kell?

30
00:01:35,395 --> 00:01:39,599
Mintha egy darab papír lenne. De itt van
az útmutató, ha tényleg érdekel a dolog.

31
00:01:40,800 --> 00:01:43,036
Oké...

32
00:01:43,036 --> 00:01:44,804
- Helló!
- Sziasztok!

33
00:01:46,773 --> 00:01:50,743
- Jól vagy?
- Kaptam egy levelet.

34
00:01:50,743 --> 00:01:53,746
Beidéztek az egyetemi
fegyelmi bizottság elé.

35
00:01:53,746 --> 00:01:54,914
Miért?

36
00:01:54,914 --> 00:01:58,585
Egy diák feljelentette McGrath professzort,
és az én nevem is rajta van a listán.

37
00:01:58,585 --> 00:02:01,588
Megneveztek, mint a nyolc nő
egyikét, akikkel viszonya volt.

38
00:02:01,588 --> 00:02:03,923
McGrath-szal?
Ez őrültség!

39
00:02:03,923 --> 00:02:08,495
Nem, nem az. Nekem...
viszonyom volt McGrath-szal.

40
00:02:08,495 --> 00:02:13,133
Elsőben, mikor az órájára jártunk.
Úgyhogy igaz.

41
00:02:15,468 --> 00:02:17,170
Én már tudtam.

44
00:03:16,596 --> 00:03:20,033
Mindenesetre jó volt
szembenézni vele.

45
00:03:21,834 --> 00:03:26,673
És nélkületek talán sosem tettem
volna meg, szóval... köszönöm.

46
00:03:31,477 --> 00:03:36,549
Még valaki?
Valaki?

47
00:03:41,221 --> 00:03:46,693
Majd én.
A Molly és James saga folytatódik.

48
00:03:48,928 --> 00:03:51,998
Úgy néz ki, hogy kiteszik
a lakásából.

49
00:03:52,599 --> 00:03:58,705
Mivel egyre többször nyúl az anyaghoz,
ez nem is meglepő. Elfogyott a pénze.

50
00:04:00,873 --> 00:04:06,379
Én is hibás vagyok, mert én is
egyre többször nyúlok hozzá.

51
00:04:07,847 --> 00:04:09,782
Mit használ?

52
00:04:11,651 --> 00:04:13,486
Ez nagyon nehéz...

53
00:04:15,989 --> 00:04:17,790
Kokaint.

54
00:04:18,424 --> 00:04:22,262
- Kokain crack?
- James arra még nem szokott át.

55
00:04:22,262 --> 00:04:26,099
És én is próbálom távol tartani
magam tőle.

56
00:04:32,905 --> 00:04:35,541
- Alicia, beszélhetnénk egy percet?
- Persze, mi a baj?

57
00:04:35,575 --> 00:04:40,280
Talán nem helyes, hogy ezt mondom,

58
00:04:40,280 --> 00:04:43,549
de néha úgy érzem, idegesítenek
ezek a megbeszélések.

59
00:04:43,549 --> 00:04:45,318
Csak ülünk és beszélünk!

60
00:04:45,318 --> 00:04:48,821
Valaki arról beszél, hogy rá fog szokni
a crackre, mi meg ülünk és bólogatunk!

61
00:04:48,821 --> 00:04:51,658
Hallotta, hogy azt tanácsoltam Mollynak,
hogy nézzen be arra a másik programra.

62
00:04:51,658 --> 00:04:55,094
Igen, de biztos tehetnénk többet is.
Én szeretnék többet tenni, segíteni.

63
00:04:57,196 --> 00:04:59,365
Én csak vezetem a beszélgetéseket.

64
00:04:59,365 --> 00:05:03,503
De ha ez ilyen fontos magának,
legyen Molly barátja.

65
00:05:03,503 --> 00:05:08,341
De készüljön fel, hogy ha elutasítja
a segítségét, azt is el kell fogadnia.

66
00:05:09,976 --> 00:05:13,079
- Rendben.
- Rendben.

67
00:05:13,079 --> 00:05:14,881
Találkozunk a jövő héten.

68
00:05:26,693 --> 00:05:28,428
- Szia!
- Szia!

69
00:05:28,795 --> 00:05:31,431
- Hogy vagy?
- Hogy ment a gyűlés?

70
00:05:31,431 --> 00:05:36,903
Jól, jó volt.
Gyere ide egy kicsit!

71
00:05:44,377 --> 00:05:46,379
Ezt miért kapom?

72
00:05:48,781 --> 00:05:52,118
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.

73
00:05:54,721 --> 00:05:58,358
Mit tennél, ha ismernél valakit,
aki függő,

74
00:05:58,358 --> 00:06:01,627
de tudnád, hogy nem tesz meg mindent,
hogy megbirkózzon vele?

75
00:06:04,430 --> 00:06:13,206
Nem is tudom. Próbálnék figyelni rá,
és mellette lenni, amennyire lehetséges.

76
00:06:19,112 --> 00:06:21,981
Csak eszembe jutott az apám.

77
00:06:37,330 --> 00:06:40,666
Köszönöm!
Köszi szépen! Viszlát!

78
00:06:40,666 --> 00:06:43,603
Várjunk csak egy kicsit!
Ez Pamela Ewing! Helló Pamela!

79
00:06:43,603 --> 00:06:45,671
Sziasztok lúzerek!
Mi a pálya?

80
00:06:45,671 --> 00:06:48,674
Hogy mondtad, lúzerek?
Mégis.. minek neveztél?

81
00:06:48,674 --> 00:06:50,610
- Hová mentek?
- Mit érdekel az téged?

82
00:06:50,610 --> 00:06:52,412
Mi van itt, csak nem
bevásárlótáskák?

83
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
Értem, Martha Stewart lettél.
Nagy rajongód vagyok!

84
00:06:55,581 --> 00:06:59,152
Bírom a magazinodat. Az a zabkásás
téma, amit kitaláltál, fantasztikus!

85
00:07:00,286 --> 00:07:06,125
- Mi bajod van?
- Semmi, EKB! Earl Korábbi Barátja.

86
00:07:06,125 --> 00:07:09,328
- Te most viccelsz, vagy...?
- Nem, cseppet sem.

87
00:07:09,328 --> 00:07:12,331
És mielőtt megkérdezed, hogy miért,
már mondom is. Eladtad magad.

88
00:07:12,331 --> 00:07:14,534
Nem, akkor is elmondom.

89
00:07:14,534 --> 00:07:18,137
Teszed a nagypofájút,
meg adod a fasza csajt,

90
00:07:18,137 --> 00:07:21,507
de ha élesedik a helyzet, inkább
háziköntöst veszel fel semmint bőrbugyit!

91
00:07:22,141 --> 00:07:25,845
- Nem tudom...
- Unalmas vagy, érted?

92
00:07:25,845 --> 00:07:28,581
Találtál egy pasast, akinek van egy kis
fészke, és egyből bebiztosítottad magad.

93
00:07:28,581 --> 00:07:31,017
Azt kell mondanom, hogy 
ez volt a meghatározó pillanat.

94
00:07:31,017 --> 00:07:34,720
Akarod tudni, hová megyünk? Egy klubba,
amiről fogadok, hogy sose hallottál.

95
00:07:34,720 --> 00:07:36,289
Majd találkozunk.

96
00:07:40,760 --> 00:07:42,562
Bocs ezért az egészért!

97
00:07:43,062 --> 00:07:45,398
Ugye te nem értesz egyet vele?

98
00:07:55,007 --> 00:07:56,309
Szia!

99
00:07:57,710 --> 00:08:00,780
- Mit csinálsz?
- Zabkását. Miért?

100
00:08:02,582 --> 00:08:05,651
Figyelj!
El kell mennünk valahová!

101
00:08:05,651 --> 00:08:09,288
Jó, csak először befejezem a zabkását.

102
00:08:10,623 --> 00:08:14,160
Nem! Rájöttem valamire.

103
00:08:14,160 --> 00:08:18,598
Megváltoztam.
Te mit gondolsz?

104
00:08:18,598 --> 00:08:21,534
Igen, egy kicsit megváltoztál,
de nekem nagyon tetszik, klassz!

105
00:08:21,534 --> 00:08:25,838
Nem jó értelemben változtam.
Én... én... unalmas lettem!

106
00:08:25,838 --> 00:08:28,875
Csak árnyéka vagyok
a régi önmagamnak!

107
00:08:30,743 --> 00:08:33,713
Mikor vásárolni mentél, jókedved volt.
Mi történt?

108
00:08:33,713 --> 00:08:36,015
Muszáj... buliznom!

109
00:08:36,015 --> 00:08:39,085
Táncolnom kell!
Menjünk rave-buliba vagy ilyesmi!

110
00:08:40,019 --> 00:08:42,388
Tényleg emlékztetnem kell,
hogy most vágták le az egyik herémet?

111
00:08:42,388 --> 00:08:45,992
A legutolsó, ahová ma este elmennék
egy ilyen zúzda lenne!

112
00:08:45,992 --> 00:08:47,026
Figyelj!

113
00:08:50,530 --> 00:08:54,967
Az utóbbi hónapban semmi mást nem
csináltam, mint megértő és kedves voltam!

114
00:08:54,967 --> 00:08:59,405
De rájöttem, hogy nem is emlékszem,
mikor kaptam utoljára pecsétet a kezemre.

115
00:08:59,405 --> 00:09:02,475
A fülem már egy hónapja nem zúgott
a hangos zenétől!

116
00:09:03,309 --> 00:09:06,279
Az életem... unalmas!

117
00:09:06,279 --> 00:09:08,581
Nem az. Mondok valamit.

118
00:09:08,581 --> 00:09:11,684
Teszünk bele egy kis mazsolát meg
fahéjat, feldobjuk egy kicsit.

119
00:09:12,451 --> 00:09:13,653
Én elmegyek.

120
00:09:13,819 --> 00:09:15,888
Kivettünk egy filmet is,
miről beszélsz?

121
00:09:15,922 --> 00:09:19,492
Ha majd negyven leszek, és görnyedt
a csontritkulástól, akkor kiveszek filmeket.

122
00:09:19,492 --> 00:09:23,029
De most vad vagyok és fiatal!
És bőrszerkót húzok!

123
00:09:26,599 --> 00:09:30,570
A neve Sabina Briscoe.
1996-ban végzett.

124
00:09:30,570 --> 00:09:35,408
Ebben a szemeszterben felvették
orvosira a Columbián, de otthagyta.

125
00:09:35,408 --> 00:09:39,011
Állítása szerint a McGrath professzorral
folytatott kéthónapos kapcsolata

126
00:09:39,011 --> 00:09:43,549
elsőéves korában "súlyos érzelmi
szorongást" okozott neki.

127
00:09:44,050 --> 00:09:47,453
- Ki akarja rúgatni.
- Honnan jutott az én nevemhez?

128
00:09:48,120 --> 00:09:52,525
Úgy tűnik, hogy McGrath régi asszisztense
szimpatizált Miss Briscoe-val.

129
00:09:52,525 --> 00:09:58,030
Megadta neki más nők nevét, akikről
úgy gondolta, hogy kapcsolatuk volt vele.

130
00:10:01,601 --> 00:10:05,938
Miss Tyler,
őszinte leszek magával.

131
00:10:07,373 --> 00:10:09,141
Peter a barátom.

132
00:10:09,141 --> 00:10:15,014
Gondolom, el tudja képzelni,
milyen nehéz helyzet ez most nekem.

133
00:10:16,148 --> 00:10:18,117
Pontosan mi a nő panasza?

134
00:10:19,552 --> 00:10:25,024
Az, hogy McGrath professzor
visszaélt a hatalmával,

135
00:10:25,024 --> 00:10:29,028
Miss Briscoe-t és másokat szexuális
kapcsolatra kényszerített,

136
00:10:29,028 --> 00:10:34,433
és cserébe ezért jobb
osztályzatot adott nekik.

137
00:10:39,605 --> 00:10:42,842
- Hihetetlen vagy!
- Nem rossz, ugye?

138
00:10:42,842 --> 00:10:44,010
Csak egy napja csinálod!

139
00:10:44,043 --> 00:10:46,512
Tudom, de mondtam,
hogy tanultam mozgástant.

140
00:10:46,512 --> 00:10:50,516
- Ahogy én is.
- Próbáltam kicsit emberibbé tenni.

141
00:10:50,516 --> 00:10:55,154
Gallért tettem az ingére, kijavítottam
a cipőjét, és javítottam a mozgásán is.

142
00:10:55,855 --> 00:11:00,993
Az, hogy a rajz mozogni kezd olyan,
mintha életre kelne a művészet! Imádom!

143
00:11:00,993 --> 00:11:04,463
- Nagyon jól néz ki ezen a háttéren.
- Klasszak a háttereid.

144
00:11:04,463 --> 00:11:07,900
- Nem, csak nem szörnyűek.
- Mást is csinálhatnánk együtt.

145
00:11:08,267 --> 00:11:09,669
Igen...

146
00:11:10,036 --> 00:11:13,272
- Szia, mi volt a dékánnál?
- Én ezt nem csinálom.

147
00:11:13,305 --> 00:11:16,208
- Nem beszélsz a bizottsággal?
- Nem. Nincs értelme.

148
00:11:16,208 --> 00:11:19,745
Bármi történt is a lány és McGrath között,
teljesen más, mint ami velem történt.

149
00:11:19,745 --> 00:11:22,548
Te is ismered.
Emlékszel arra a Sabinára?

150
00:11:22,548 --> 00:11:25,851
- A lány, akivel találkoztunk?
- Igen, ő panaszolta be.

151
00:11:26,452 --> 00:11:28,954
- Igen, volt benne valami...
- ...furcsa.

152
00:11:28,988 --> 00:11:30,690
- Igen!
- Emlékszem.

153
00:11:30,690 --> 00:11:31,657
Mit mondott?

154
00:11:31,657 --> 00:11:35,061
Hogy McGrath belekényszerítette
a viszonyba.

155
00:11:35,061 --> 00:11:37,329
Velem nem ez történt.
Én környékeztem meg őt!

156
00:11:37,329 --> 00:11:39,298
Nem tűnsz túl megkönnyebbültnek.

157
00:11:39,832 --> 00:11:42,301
Egész idő alatt...

158
00:11:42,301 --> 00:11:43,803
mindvégig...

159
00:11:43,803 --> 00:11:47,707
csak arra gondolok, és azt érzem,
mennyire hiányzik Tracy.

160
00:11:47,907 --> 00:11:51,911
- Felhívhatnád.
- Hallani sem akar rólam.

161
00:12:00,019 --> 00:12:03,089
- Helló!
- Szia!

162
00:12:03,089 --> 00:12:04,657
Téged kerestelek.

163
00:12:07,159 --> 00:12:11,030
Beszélni akartam veled.
Van egy perced?

164
00:12:12,798 --> 00:12:15,468
Nem is tudom, hogy mondjam,
úgyhogy csak kimondom.

165
00:12:15,468 --> 00:12:17,103
Oké.

166
00:12:17,837 --> 00:12:21,841
Szerintem tényleg szakítanod kellene
ezzel a James nevű sráccal.

167
00:12:23,709 --> 00:12:27,046
Ben, ez nagyon rendes tőled.

168
00:12:29,582 --> 00:12:33,052
De csak mert tudod néhány titkomat,
még nem jelenti azt, hogy ismersz.

169
00:12:33,419 --> 00:12:36,222
Minden héten hallom,
mikor róla beszélsz.

170
00:12:36,222 --> 00:12:38,891
És minden alkalommal rosszabb lesz.

171
00:12:42,361 --> 00:12:44,230
Voltál már valaha függő?

172
00:12:45,431 --> 00:12:51,871
Nem alkami italozásra
vagy csokoládéra gondolok...

173
00:12:52,972 --> 00:12:55,775
hanem rendes drogfüggőségre.

174
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
Nem.

175
00:13:01,947 --> 00:13:04,316
- Helló!
- Szia kicsim!

176
00:13:11,791 --> 00:13:14,126
Ben, ő James.
James, ő itt Ben.

177
00:13:14,126 --> 00:13:16,662
- Hogy vagy?
- Jól, és te?

178
00:13:16,729 --> 00:13:21,767
- Mehetünk?
- Igen. Köszi. Később találkozunk.

179
00:13:32,678 --> 00:13:37,249
Elnézést, te vagy Elena Tyler?
A nevem Sabina Briscoe.

180
00:13:37,316 --> 00:13:40,653
Beszélhetnénk egy percet
McGrath professzorról?

181
00:13:41,720 --> 00:13:45,891
Peter kihasznált engem.
És másokat is, téged is beleértve.

182
00:13:45,891 --> 00:13:47,660
Peter engem sosem használt ki.

183
00:13:49,528 --> 00:13:52,398
- Ezek szerint nem beszélsz a
bizottsággal.   - Semmi okom rá.

184
00:13:52,398 --> 00:13:55,167
Ha olyan sok nő átélte ezt,
miért nem állnak elő vele?

185
00:13:55,167 --> 00:13:57,870
Mert félnek szembeszállni
egy elismert professzorral.

186
00:13:57,870 --> 00:14:01,707
Aki az óráira jár, mind orvosnak tanul,
vagy oda készül.

187
00:14:01,707 --> 00:14:03,042
Úgyhogy hoznak egy döntést.

188
00:14:03,042 --> 00:14:06,145
Nézd, ha lenne még valaki,
aki beszélne erről az iskolának,

189
00:14:06,145 --> 00:14:08,981
és nem lennék egyedül,
az mindent megváltoztatna.

190
00:14:09,448 --> 00:14:11,150
Szükségem van a segítségedre.

191
00:14:13,686 --> 00:14:16,388
Elmondom, velem hogy zajlott.

192
00:14:16,388 --> 00:14:19,725
Az én kapcsolatom Peterrel
kölcsönös szimpátián alapult.

193
00:14:19,725 --> 00:14:22,161
Én kezdeményeztem.

194
00:14:22,161 --> 00:14:25,464
Pont ezt csinálja. Úgy irányít, hogy
azt hiszed, te környékezted meg őt.

195
00:14:25,464 --> 00:14:28,901
De ez nem is érdekes, mert az egyetem
nem tűr semmiféle ilyen viszonyt.

196
00:14:28,901 --> 00:14:31,070
A különbség csak az, hogy én
nem akarom, hogy Petert kirúgják.

197
00:14:31,103 --> 00:14:34,240
Mióta véget ért
a kapcsolatom Peterrel

198
00:14:34,240 --> 00:14:37,409
egyre inkább rádöbbentem,
hogy ami köztünk volt,

199
00:14:37,409 --> 00:14:40,479
az nemcsak rossz volt...
hanem zaklatás.

200
00:14:40,479 --> 00:14:42,448
Tiszteletben tartom a véleményed.

201
00:14:42,448 --> 00:14:49,822
De én nem érzem, hogy Peter bármit
tett volna velem. Én akartam a viszonyt.

202
00:14:49,822 --> 00:14:52,391
Néha azt gondolom, hogy
meg sem történt volna,

203
00:14:52,391 --> 00:14:56,028
ha éppen nem nehéz időszakon megy
keresztül, és nincs szüksége valakire.

204
00:15:01,166 --> 00:15:03,669
- Az exfelesége betegsége, ugye?
- Igen.

205
00:15:04,737 --> 00:15:07,640
Az exfelesége nem beteg.

206
00:15:07,640 --> 00:15:09,642
Sosem volt az.

207
00:15:11,010 --> 00:15:13,279
És sosem volt az exfelesége.

208
00:15:14,613 --> 00:15:16,682
Nekem is ugyanezt adta be.

209
00:15:18,717 --> 00:15:25,991
Csak gondolkodj el azon,
amit mondtam. Kérlek!

210
00:15:33,065 --> 00:15:36,335
Én vagyok a hátterek mestere,
ezt mindnyájan tudjuk.

211
00:15:36,335 --> 00:15:39,071
De mi a helyzet az animációval? Elég jó,
hogy megmutassam Morrisonnak?

212
00:15:43,309 --> 00:15:47,479
Kérdezek valamit, de megígéred,
hogy nem fogsz megharagudni?

213
00:15:48,080 --> 00:15:49,548
Mit?

214
00:15:50,883 --> 00:15:54,687
Ez egy elefánt?
Itt.

215
00:15:55,154 --> 00:15:59,758
Viccelsz? A koncepciót nézd!
Arról beszélj!

216
00:15:59,758 --> 00:16:02,795
Ja, igen. Rajzfilm egy fiúról,
aki egy farmon lakik.

217
00:16:02,795 --> 00:16:04,530
Tetszik.

218
00:16:04,530 --> 00:16:07,032
- Nem is tetszik.
- Nem.

219
00:16:07,032 --> 00:16:13,706
- Hogyhogy nem tetszik ez a koncepció?
 - Elmondhatom az egyik ötletemet?

220
00:16:14,306 --> 00:16:17,509
Van egy rajzfilmötleted?
És mi az?

221
00:16:19,211 --> 00:16:25,584
Oké, az lenne a címe, hogy
Lúzer kisállat-kereskedés.

222
00:16:25,584 --> 00:16:30,055
Olyan állatokról szólna, akik ott vannak
a boltban, de senki nem veszi meg őket.

223
00:16:30,055 --> 00:16:32,624
Ők lennének a lúzer állatkák.

224
00:16:32,624 --> 00:16:33,826
Lúzer állatkák.

225
00:16:33,892 --> 00:16:38,097
Igen. Például van egy szereplő,
a pudli.

226
00:16:38,097 --> 00:16:41,467
Tiszta őrült, most ivartalanították,
és azt hiszi magáról, hogy macska.

227
00:16:41,467 --> 00:16:44,336
- Egy macska.
- Csináltam vázlatokat is.

228
00:16:45,537 --> 00:16:50,976
- Megnézheted, ha akarod.
- Ez mi?

229
00:16:50,976 --> 00:16:54,880
Egy kígyó, aki azt hiszi, hogy remek
párkapcsolatban él egy másik kígyóval.

230
00:16:54,880 --> 00:16:57,716
Nagyon szerelmes, de kiderül,
hogy a másik kígyó a saját farka.

231
00:16:57,716 --> 00:17:00,219
A saját farkába szerelmes.

232
00:17:00,219 --> 00:17:06,925
- A kígyó amúgy is egy hosszú farok, nem?
- Kitaláltam még egy szereplőt.

233
00:17:06,925 --> 00:17:10,329
Ő egy totál elcseszett
alkoholista aranyhal,

234
00:17:10,329 --> 00:17:12,531
aki azt szeretné, bárcsak valaki
vodkára cserélné a vizét.

235
00:17:15,434 --> 00:17:17,669
Szerinted meg tudnánk győzni Javiert,
hogy ő legyen a pudli hangja?

236
00:17:18,203 --> 00:17:20,305
Csak gúnyolódsz, nem is tetszik.

237
00:17:20,305 --> 00:17:25,511
Dehogy, nagyon tetszik.
Jobb, mint az én béna farmos ötletem.

238
00:17:25,511 --> 00:17:29,848
- Komolyan?
- Igen. Megpróbálkozhatok vele?

239
00:17:29,848 --> 00:17:32,017
- A Lúzer kisállat-kereskedéssel?
- Igen.

240
00:17:32,785 --> 00:17:33,552
Rendben.

241
00:17:33,552 --> 00:17:37,089
- Persze, vágj bele, amit csak akarsz!
- Oké, megmutatom Morrisonnak.

242
00:17:37,089 --> 00:17:40,959
- Köszönöm!
- Örülök, hogy tetszik.

243
00:17:41,727 --> 00:17:43,328
- Később találkozunk.
- Oké.

244
00:17:46,632 --> 00:17:48,867
- Helló!
- Szia!

245
00:17:49,701 --> 00:17:54,606
Gondolkodtam azon,
amit Jamesről mondtál.

246
00:17:55,607 --> 00:18:02,848
Ő tényleg probléma,
és nem tudom, mit tegyek.

247
00:18:04,917 --> 00:18:09,154
Tavaly találkoztam Jamesszel Londonban.
Egy pubban.

248
00:18:10,489 --> 00:18:13,025
A bátyjával volt, együtt utaztak.

249
00:18:14,827 --> 00:18:17,362
Valójában miatta jöttem New York-ba.

250
00:18:18,497 --> 00:18:24,002
Korábban is voltam már oda pasikért,
de James...

251
00:18:25,003 --> 00:18:29,942
...ha csak rámmosolyog, már
tudom, hogy nagy bajban vagyok.

252
00:18:30,843 --> 00:18:36,315
Ő annyira édes, mindenki szereti,
a mamám egyenesen imádja.

253
00:18:36,315 --> 00:18:42,020
Fogalma sincs, hogy milyen valójában,
és még ő nevezi magát látnoknak.

254
00:18:45,958 --> 00:18:48,560
Te vagy az első,
akit érdekeltem annyira,

255
00:18:48,560 --> 00:18:51,196
hogy bármit is mondjon,
úgyhogy köszönöm.

256
00:18:51,196 --> 00:18:52,998
Nem kell megköszönnöd.

257
00:18:52,998 --> 00:18:55,567
Tudom, milyen nehéz titkot tartani,

258
00:18:55,567 --> 00:19:00,205
úgyhogy nagyon hálás vagyok, hogy
nem mondasz semmit Felicitynek.

259
00:19:00,205 --> 00:19:02,608
Próbálsz segítséget kérni, úgyhogy...

260
00:19:02,608 --> 00:19:04,877
nem fogom elmondani.
Tényleg nem.

261
00:19:06,612 --> 00:19:09,448
James tudja, hogy jársz ide?

262
00:19:10,849 --> 00:19:12,618
Nem.

263
00:19:14,720 --> 00:19:19,291
Mikor megkérdeztem,
hogy voltál-e már függő,

264
00:19:19,291 --> 00:19:24,096
akkor nem a drogokról beszéltem,
hanem róla.

265
00:19:26,031 --> 00:19:31,637
Szörnyű belegondolni, milyen nehéz
lesz lemondani a kokainról.

266
00:19:33,438 --> 00:19:36,441
De el se tudom képzelni, milyen lesz
lemondani Jamesről.

267
00:19:37,843 --> 00:19:40,612
Tracy!
Hahó!

268
00:19:41,847 --> 00:19:46,185
- Mi újság?
- Mennyi lett?

269
00:19:47,352 --> 00:19:50,355
- 78. És a tiéd?
- 95.

270
00:19:51,023 --> 00:19:52,991
- Azta!
- Tudom.

271
00:19:52,991 --> 00:19:56,228
- Szép munka.
- Az. Mennem kell.

272
00:19:56,228 --> 00:20:00,566
- És hogy vagy?
- Jól. Mennem kell.

273
00:20:00,566 --> 00:20:02,668
Rendben...

274
00:20:03,835 --> 00:20:07,005
Az összes jó dolgot, amit az utóbbi két
évben kaptam, meg se érdemeltem.

275
00:20:07,005 --> 00:20:09,374
- Elena, tiszta őrült vagy!
- Tényleg?

276
00:20:09,374 --> 00:20:11,710
Nem érdemeltem meg a jegyet,
amit McGrath adott!

277
00:20:11,710 --> 00:20:13,979
Láttam, hogy megváltoztatta!

278
00:20:14,012 --> 00:20:17,049
Hármas volt mielőtt lefeküdtünk,
utána meg ötös lett!

279
00:20:17,049 --> 00:20:18,584
És és nem szóltam semmit!

280
00:20:18,584 --> 00:20:19,751
És amiatt a jegy miatt

281
00:20:19,851 --> 00:20:23,488
más csoportokba is bejutottam,
most meg felkerültem a dékán listájára!

282
00:20:23,488 --> 00:20:24,690
Várj egy kicsit!

283
00:20:24,690 --> 00:20:27,626
Nem amiatt az egy jegy miatt
sikerült ez a sok minden.

284
00:20:27,626 --> 00:20:29,795
És amúgy sem buktál volna
meg abban a csoportban!

285
00:20:29,795 --> 00:20:32,831
Ha nem kapom azt a jegyet, akkor be sem
jutottam volna azokba a csoportokba.

286
00:20:32,831 --> 00:20:34,399
És sose találkoztam volna Tracyvel!

287
00:20:35,767 --> 00:20:38,103
Amint ő lett a tanulótársam
a jegyeim szárnyalni kezdtek!

288
00:20:38,103 --> 00:20:40,706
És ez nem történhetett volna meg,
ha nem kapom azt a jegyet.

289
00:20:41,006 --> 00:20:45,244
Szóval a lényeg, hogy nem az
vagyok, aminek mindenki gondol.

290
00:20:45,244 --> 00:20:47,813
- Csaló vagyok!
- Elena, ugyan már!

291
00:20:47,813 --> 00:20:50,882
És ami azzal a lánnyal történt,
Sabinával...

292
00:20:52,918 --> 00:20:55,120
Ugyanaz történt velem is.

293
00:20:57,756 --> 00:21:02,694
Azon gondolkodsz, hogy esetleg
tanúskodsz ellene?

294
00:21:02,694 --> 00:21:05,230
Mi van, ha kiderül az a jegy?

295
00:21:06,331 --> 00:21:10,068
Minden tanár tudni fog róla,
benne lesz az aktámban.

296
00:21:10,736 --> 00:21:13,105
Sosem jutok be az orvosira.

297
00:21:30,989 --> 00:21:36,495
- Helló!
- Szia! Találkoztál már Earllel?

298
00:21:36,495 --> 00:21:39,097
- Mi a pálya, cimbora?
- Még nem volt szerencsénk egymáshoz.

299
00:21:39,931 --> 00:21:42,167
- Rendben...
- Mi bajod van?

300
00:21:44,469 --> 00:21:46,805
- Hol voltál?
- Valahol.

301
00:21:46,805 --> 00:21:50,309
Valahol.
Egész álló nap és éjjel?

302
00:21:50,309 --> 00:21:54,246
- Igen. Szóltam, hogy elmegyek.
- Igen, de vele?

303
00:21:54,246 --> 00:21:56,181
Bocs, de én is itt vagyok.

304
00:21:56,181 --> 00:21:58,483
Bocs, hogy nem tudok minden
reggel veled ébredni,

305
00:21:58,483 --> 00:22:00,319
de volt egy életem előtted is.

306
00:22:00,319 --> 00:22:01,586
Ó, gratulálok!
Na jó, figyelj,

307
00:22:01,586 --> 00:22:04,556
nem várom el, hogy visszamenj az időben,
és töröld ki, amit azelőtt tettél,

308
00:22:04,556 --> 00:22:06,224
de azt hittem,
mi egy pár vagyunk.

309
00:22:06,224 --> 00:22:08,927
Igen, az vagyunk, két lúzer,
akik nem csinálnak semmit!

310
00:22:08,927 --> 00:22:10,929
Haver, hallottam a...

311
00:22:10,929 --> 00:22:12,464
...dolgot a...

312
00:22:12,464 --> 00:22:13,932
...arról...

313
00:22:13,932 --> 00:22:15,133
Sajnálom.

314
00:22:15,167 --> 00:22:20,906
- Lelépnél, ha megkérlek?
- Rendben.

315
00:22:20,906 --> 00:22:23,208
Később találkozunk.
Örülök, hogy megismertelek.

316
00:22:23,208 --> 00:22:24,609
Szervusz!

317
00:22:29,281 --> 00:22:34,019
Mi folyik itt?
Mintha teljesen más ember lennél!

318
00:22:34,219 --> 00:22:38,757
Nem, valójában ez vagyok én.
De megváltoztam érted.

319
00:22:38,757 --> 00:22:41,893
Tettem azért, hogy egy pár legyünk.
De te csináltál bármit?

320
00:22:41,893 --> 00:22:44,062
Megpróbáltad egyáltalán?
Nem, és ebből elegem van!

321
00:22:44,062 --> 00:22:47,966
- Elvesztettem az egyik herém!
- Kettővel sem jutottál túl sokra!

322
00:22:51,803 --> 00:22:54,106
- Hahó!
- Szia!

323
00:22:54,106 --> 00:22:57,042
- Itt vagyunk hátul!
- Helló!

324
00:22:57,042 --> 00:22:58,910
- Mi a helyzet?
- Kitalálod?

325
00:22:58,910 --> 00:23:02,781
Új szobatársunk van.
Molly barátja beköltözik egy időre.

326
00:23:02,781 --> 00:23:05,384
Már két hónapja van pasija,
és egy szót sem szólt róla!

327
00:23:05,384 --> 00:23:07,185
El tudod ezt hinni?

328
00:23:07,185 --> 00:23:08,420
- Helló, haver!
- Helló!

329
00:23:08,420 --> 00:23:10,122
- Hogy vagy?
- Jól, és te?

330
00:23:10,122 --> 00:23:12,023
- Szia!
- Szia!

331
00:23:20,265 --> 00:23:22,734
Megértem, ha emelik a lakbért.

332
00:23:22,734 --> 00:23:27,105
Ha lenne lakásom, én is ezt csinálnám,
de 1200 dollárt kérni egy hónapra...?

333
00:23:27,105 --> 00:23:29,374
- Annyi azért nem volt.
- De igen.

334
00:23:29,908 --> 00:23:31,543
Mindjárt visszajövök.

335
00:23:31,543 --> 00:23:35,914
Ne is figyelj rá, szörnyű hely volt.
A kád a konyhában volt.

336
00:23:36,515 --> 00:23:40,452
Bennel mi is laktunk egy olyan
lakásban. Vagyis majdnem.

337
00:23:40,485 --> 00:23:43,188
- Jó nagy csótányokkal együtt.
- De utálom őket!

338
00:23:45,924 --> 00:23:49,728
- Mi a fene folyik itt?
- Hosszan elbeszélgettünk.

339
00:23:49,728 --> 00:23:53,698
- Azt mondtad, szakítasz vele.
- Nem, hanem hogy beszélek vele.

340
00:23:53,732 --> 00:23:58,670
Kitaláltuk, mi legyen. Eljön velem
a klinikára ma délután háromkor.

341
00:23:58,670 --> 00:24:02,340
Várj, figyelj!
Az apám ugyanígy etetett minket.

342
00:24:02,340 --> 00:24:04,876
Berúgott, az anyám megfenyegette,
hogy elhagyja,

343
00:24:04,876 --> 00:24:07,913
erre megígérte, hogy sose nyúl többé
az üveghez, de a következő héten

344
00:24:07,913 --> 00:24:09,881
elölről kezdődött az egész.

345
00:24:10,315 --> 00:24:14,820
- Velünk nem így lesz.
- Szerintem meg biztos, hogy így lesz.

346
00:24:14,820 --> 00:24:16,855
Ti meg mit csináltok?

347
00:24:16,855 --> 00:24:20,692
Semmi, csak... arról beszélünk, hogy
négyesben elmehetnénk ma valahová.

348
00:24:20,725 --> 00:24:22,294
- Az jó lenne.
- Igen.

349
00:24:23,595 --> 00:24:27,299
Figyelj, tudod, hogy Elena milyen
nehéz időszakon megy most keresztül.

350
00:24:28,133 --> 00:24:31,269
Arra gondoltam, hogy...
el kellene mondani Tracynek.

351
00:24:32,304 --> 00:24:35,006
Igen, szerintem jó ötlet.

352
00:24:35,006 --> 00:24:36,808
Én is így gondoltam...

353
00:24:36,808 --> 00:24:39,978
- Alhattok a szobánkban.
- Köszi!

354
00:24:40,479 --> 00:24:42,814
- Ma éjjel nálad alszom.
- Rendben.

355
00:24:46,952 --> 00:24:50,789
Figyelj, igazad van!
Igazad van.

356
00:24:50,789 --> 00:24:53,325
Önző disznó voltam.

357
00:24:53,325 --> 00:24:57,262
Te teljesen nekem szentelted magad,
én pedig semmivel sem viszonoztam.

358
00:24:57,262 --> 00:25:04,102
De ezen most változtatok. Holnap
este te és én elmegyünk valahová.

359
00:25:07,038 --> 00:25:10,075
- Csillag születik.
- Ez egy humorista klub.

360
00:25:10,075 --> 00:25:13,378
Tudom, mi ez. És szerinted ez
olyasvalami, amit értem teszel?

361
00:25:13,378 --> 00:25:15,580
Ki akartál mozdulni,
így hát kimozdulunk!

362
00:25:15,580 --> 00:25:18,483
De én nem ide vágyom!
Ilyen helyre senki se vágyik!

363
00:25:18,483 --> 00:25:21,152
Akkor talán adhatnál valami támpontot!
Hová akarsz menni?

364
00:25:21,953 --> 00:25:23,922
- A fetisiszta bálba.
- Mi?

365
00:25:23,922 --> 00:25:27,225
Tavaly voltam, és kurva jó volt!
Ma este lesz az Ammoban.

366
00:25:27,259 --> 00:25:30,362
- Ma este.
- Igen, én terhes nőnek öltözöm.

367
00:25:30,362 --> 00:25:33,832
Istenem, te meg öltözhetnél
egy hatalmas tűsaroknak!

368
00:25:34,499 --> 00:25:36,701
Ma este nem mehetek.
Sabbat van.

369
00:25:36,701 --> 00:25:39,271
Ugye csak viccelsz?

370
00:25:39,271 --> 00:25:41,973
Péntek este van, Meghan.
Tudod, hogy ezt betartom.

371
00:25:41,973 --> 00:25:45,744
- Tudod, hogy én mit tartok be?
- Meghan, a vallásomról van szó!

372
00:25:45,744 --> 00:25:49,548
Péntek este van, Sean!
Ez a gond a kapcsolatunkkal,

373
00:25:49,581 --> 00:25:52,617
csak addig akarsz csinálni valamit,
amíg az neked is kényelmes!

374
00:25:52,651 --> 00:25:53,685
Nekem?

375
00:25:53,718 --> 00:25:56,955
Ennek semmi köze hozzám,
itt istenről van szó, érted?

376
00:25:56,955 --> 00:25:57,923
Ez az ő estéje.

377
00:25:57,923 --> 00:25:59,958
Akkor meséld el istennek,

378
00:25:59,958 --> 00:26:03,395
hogy az excsajod
a fetisiszta bálban tölti az estét!

379
00:26:13,271 --> 00:26:14,539
Szia!

380
00:26:16,107 --> 00:26:18,009
- Bejössz?
- Igen.

381
00:26:18,009 --> 00:26:20,445
- Köszönöm.
- Nincs mit.

382
00:26:27,419 --> 00:26:33,224
Figyelj, tudom, hogy semmi közöm
ahhoz, ami közöttetek van.

383
00:26:33,224 --> 00:26:34,759
Semmi sincs közöttünk.

384
00:26:34,759 --> 00:26:36,161
Tudom, de...

385
00:26:37,562 --> 00:26:40,765
sok minden történik most Elenával.

386
00:26:40,765 --> 00:26:47,172
Nem igazán kezeli jól ezt az egész
helyzetet McGrath-szal.

387
00:26:47,172 --> 00:26:50,508
- Igazak a jobb jegyek?
- Nem ő kérte őket.

388
00:26:50,508 --> 00:26:54,145
Amúgy is csak egyetlen ilyen jegy volt,
és azt sem ő kérte.

389
00:26:54,145 --> 00:26:58,216
- De elfogadta.
- És most ezért szenved.

390
00:27:00,185 --> 00:27:02,988
Ezért vagyok itt.
Aggódom érte.

391
00:27:06,424 --> 00:27:10,562
Nézd, két évig magában tartotta
ezt a dolgot.

392
00:27:10,562 --> 00:27:13,798
Most végre kiderült, és most
úgy érzi magát, mint egy csaló,

393
00:27:13,798 --> 00:27:16,735
mintha az, hogy együtt volt McGrath-szal,
és megkapta azt a jegyet

394
00:27:16,735 --> 00:27:19,204
tett volna lehetővé
minden mást a számára.

395
00:27:20,372 --> 00:27:22,007
Még téged is.

396
00:27:22,540 --> 00:27:25,877
Szerinte nem jutott volna be
szerves kémiára, ha nincs az a jegy.

397
00:27:25,877 --> 00:27:29,247
- Miért mondod ezt el nekem?
- Megpróbáltam beszélni vele,

398
00:27:29,247 --> 00:27:31,249
de nem segített.

399
00:27:31,916 --> 00:27:34,152
Szerintem...

400
00:27:34,152 --> 00:27:37,722
az segíthetne, ha tőled hallaná.

401
00:27:41,192 --> 00:27:44,195
Nem... ne haragudj!
Nézd, nagyon hiányoztok...

402
00:27:44,195 --> 00:27:51,036
És bizonyos értelemben ő is hiányzik.
De nem megy... Sajnálom!

403
00:27:51,436 --> 00:27:53,238
Szüksége van rád.

404
00:27:57,242 --> 00:27:59,978
Szerinted nem furcsa
ez az egész Molly ügy?

405
00:27:59,978 --> 00:28:02,847
- Hogyhogy?
- Csak mert... Köszönöm!

406
00:28:02,847 --> 00:28:05,817
Már két hónapja együtt van ezzel
a sráccal, és egy szót sem szólt.

407
00:28:05,817 --> 00:28:07,986
- Nem bizarr ez egy kicsit?
- Mit mondott?

408
00:28:08,553 --> 00:28:11,790
Hogy várni akartak vele, hogy elmondják,
hogy biztosabbak legyenek magukban.

409
00:28:11,790 --> 00:28:16,695
De szerintem akár bemutathatta volna
úgy is, mint barátot, vagy valami.

410
00:28:16,695 --> 00:28:19,431
- Egy kicsit tényleg furcsa.
- Furcsa, ugye?

411
00:28:20,699 --> 00:28:23,535
- Mennyi az idő?
- Tíz perc múlva három.

412
00:28:23,535 --> 00:28:26,137
Tíz perc múlva három?
El kell mennem, helyettesítenél?

413
00:28:26,137 --> 00:28:27,939
Persze, hová mész?

414
00:28:27,939 --> 00:28:31,376
A politikatudomány professzorom
beteg volt a múlt héten,

415
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
- úgyhogy be kell pótolnom egy előadást.
- Bepótolni egy előadást?

416
00:28:33,378 --> 00:28:35,213
Elég feszített tempót diktál.
Szigorú pasas.

417
00:28:35,213 --> 00:28:38,316
Tudnál helyettesíteni?
Este találkozunk nálam.

418
00:28:38,316 --> 00:28:40,251
- Oké.
- Oké.

419
00:28:46,558 --> 00:28:50,862
Nem tudtam, hogy a mellkas is
téma lesz, de az volt, szóval...

420
00:28:50,862 --> 00:28:52,764
- Helló!
- Szia!

421
00:28:52,764 --> 00:28:55,667
- Van egy perced?
- Persze.

422
00:28:55,667 --> 00:29:01,239
- Bocsi! Hogy vagy?
- Egész jól, köszi!

423
00:29:02,373 --> 00:29:04,175
Tudok a McGrath ügyről.

424
00:29:05,176 --> 00:29:08,246
- Honnan?
- Tudom, és kész.

425
00:29:09,414 --> 00:29:13,184
Figyelj, én nem jutottam be McGrath
szemináriumára elsőben.

426
00:29:14,586 --> 00:29:17,989
- Tényleg?
- Ez komoly.

427
00:29:17,989 --> 00:29:20,024
Pedig helyettem inkább
neked kellett volna.

428
00:29:22,093 --> 00:29:25,964
Elena, te vagy a legintelligensebb
ember, akit ismerek.

429
00:29:25,964 --> 00:29:28,166
- Nem vagyok az.
- De igen.

430
00:29:28,166 --> 00:29:31,202
- Na persze...
- Ki vagyok rád akadva!

431
00:29:31,202 --> 00:29:33,304
Szerinted mondanék ilyet,
ha nem így gondolnám?

432
00:29:34,439 --> 00:29:37,208
De ez nem azt jelenti, hogy intelligens
emberek ne csinálnának hülyeséget.

433
00:29:38,543 --> 00:29:40,645
Ne kezdd sajnálni magad,

434
00:29:40,645 --> 00:29:43,581
és bebeszélni, hogy nem érdemled meg,
amit az elmúlt két évben elértél!

435
00:29:44,249 --> 00:29:47,051
Felicity beszélt veled, igaz?

436
00:29:47,952 --> 00:29:50,889
Ha úgy érzed, tanúskodnod kell
McGrath ellen,

437
00:29:50,889 --> 00:29:54,225
ne bújj ki alóla csak azért,
nehogy lelepleződj!

438
00:29:54,225 --> 00:29:56,461
Mindenért megdolgoztál.

439
00:29:58,129 --> 00:30:00,532
Sok dolgot kell tisztáznunk.

440
00:30:01,533 --> 00:30:05,937
A folyó két partján állunk,
de nincs köztünk híd.

441
00:30:05,937 --> 00:30:07,739
Még nincs.

442
00:30:08,406 --> 00:30:12,443
Én hívő ember vagyok, isten pedig
megbocsát, szóval dolgozom az ügyön.

443
00:30:17,148 --> 00:30:18,550
Köszi!

444
00:30:29,194 --> 00:30:32,063
- Gyere már, elkésünk!
- Pillanat!

445
00:30:44,309 --> 00:30:46,177
Gyere!

446
00:30:46,711 --> 00:30:48,046
Gyere ide!

447
00:30:57,021 --> 00:30:58,556
Gyere ide!

448
00:31:49,107 --> 00:31:51,843
Tudod, mi kell neked?

449
00:31:54,112 --> 00:31:57,148
- Le kéne vágni a hajadat.
- Persze...

450
00:32:00,151 --> 00:32:02,086
Vágjuk le a hajadat!

451
00:32:03,554 --> 00:32:04,455
- Gyerünk!
- Nem.

452
00:32:04,989 --> 00:32:06,357
Állj fel!

453
00:32:16,000 --> 00:32:18,069
- Gyere ide!
- Nem.

454
00:32:18,069 --> 00:32:20,338
Gyere ide!

455
00:32:24,976 --> 00:32:27,879
- Nem akarom levágni a hajamat.
- Dehogynem! Gyere!

456
00:33:07,185 --> 00:33:08,252
Bocsi!

457
00:33:09,887 --> 00:33:13,958
- Semmi baj, csak egy pillanat.
- Morrison imádta!

458
00:33:13,958 --> 00:33:16,861
Mit, a Lúzer kisállat-kereskedést?

459
00:33:16,861 --> 00:33:19,263
Istenem, tetszett neki
a Lúzer kisállat-kereskedés!

460
00:33:19,263 --> 00:33:23,034
Óra után beszéltem róla neki,
és be akarja mutatni az Iceboxnak.

461
00:33:23,034 --> 00:33:27,205
Noel, istenem, ez nagyon klassz!
Annyira örülök a sikerednek!

462
00:33:27,205 --> 00:33:30,241
A mi sikerünknek!
Hiszen ketten csináltuk.

463
00:33:30,241 --> 00:33:32,410
Folytatnunk kellene.

464
00:33:32,410 --> 00:33:35,046
Együtt kellene megcsinálnunk
a Lúzer kisállat-kereskedést.

465
00:33:35,046 --> 00:33:38,082
Mármint, ha az Iceboxot érdekli.

466
00:33:38,082 --> 00:33:43,621
Együtt fogjuk csinálni.
Úgyis a te ötleted volt, szóval...

467
00:33:43,621 --> 00:33:46,157
Igen, de aztán te vitted tovább
az ötletet.

468
00:33:46,157 --> 00:33:50,828
Mindketten dolgoztunk vele.
A miénk. Együtt kell csinálnunk.

469
00:33:50,828 --> 00:33:53,164
- Komolyan?
- Igen.

470
00:33:53,831 --> 00:33:57,969
Istenem... rendben!
Szeretnék belevágni.

471
00:33:57,969 --> 00:34:00,004
Remek!

472
00:34:05,209 --> 00:34:06,511
- Helló haver!
- Helló!

473
00:34:09,614 --> 00:34:10,915
Jó, hogy látlak...

474
00:34:10,915 --> 00:34:15,820
- Hahó!
- Ben? Itt vagyok!

475
00:34:21,259 --> 00:34:23,961
- Szia!
- Szia! Ezt nézd meg!

476
00:34:25,530 --> 00:34:27,665
- Kinek a haja ez?
- Gondolom, Mollyé.

477
00:34:27,665 --> 00:34:31,402
- Itthon van?
- Nem, de feltakaríthatta volna.

478
00:34:31,469 --> 00:34:35,139
- Szerinted ez nem furcsa?
- De... és tudod...

479
00:34:35,139 --> 00:34:38,242
Nem akarom, hogy ez a srác
itt lakjon. Egyáltalán nem.

480
00:34:38,242 --> 00:34:39,677
Miről beszélsz?

481
00:34:41,179 --> 00:34:43,614
Van benne valami,
ami nem tetszik, érted?

482
00:34:43,614 --> 00:34:46,884
Várj, Ben...
Mit csinálsz?!

483
00:35:03,134 --> 00:35:06,070
Molly benne van
az Al-Anon csoportban.

484
00:35:07,071 --> 00:35:08,739
Miért nem mondtad?

485
00:35:08,739 --> 00:35:11,876
Akartam, de pont az a lényeg,
hogy az egész anonim.

486
00:35:11,876 --> 00:35:14,011
Na jó, nem értek semmit.
James is jár a...?

487
00:35:14,011 --> 00:35:16,481
Nem, nem, de Molly
sokat beszél róla, és...

488
00:35:18,449 --> 00:35:19,717
...ő és Molly...

489
00:35:21,285 --> 00:35:24,922
a srác cracket használ
és még ki tudja mit.

490
00:35:24,922 --> 00:35:29,060
És Molly is használ valamit,
nem tudom, mit, de valamit.

491
00:35:29,060 --> 00:35:33,131
Tudtál róla, hogy a szobatársam
drogfüggő, és nem mondtad el?

492
00:35:33,131 --> 00:35:35,633
Ne haragudj! El kellett volna
mondanom, sajnálom!

493
00:35:35,633 --> 00:35:42,173
Uramisten!
Ez tiszta őrület!

494
00:35:42,940 --> 00:35:46,711
Tudom, hogy őrület, de most
Jamesről van szó.

495
00:35:46,711 --> 00:35:48,746
Tudtad, hogy Molly miatta
jött New York-ba?

496
00:35:48,746 --> 00:35:51,482
Nem, semmit sem tudok róla,
de nem akarom, hogy itt lakjon.

497
00:35:51,482 --> 00:35:54,085
Megmondom neki, amint visszajön.
Ki kell tennünk innen.

498
00:35:54,085 --> 00:35:57,255
Annyira sajnálom, korábban
el kellett volna mondanom.

499
00:35:57,788 --> 00:35:59,390
Semmi baj.

500
00:36:00,992 --> 00:36:02,693
Mit csináljunk a pisztollyal?

501
00:36:08,933 --> 00:36:11,969
Ígért önnek McGrath professzor
jobb jegyet, ha viszonyt kezd vele?

502
00:36:13,204 --> 00:36:14,172
Nem.

503
00:36:14,172 --> 00:36:21,012
- Célzást sem tett erre?
- Nem.

504
00:36:21,579 --> 00:36:26,984
Mikor az órájára járt, McGrath professzor
kezdeményezett kapcsolatot önnel?

505
00:36:30,288 --> 00:36:31,956
Nem.

506
00:36:33,191 --> 00:36:36,427
Volt közöttünk viszony,
de nem ő kezdeményezte.

507
00:36:37,828 --> 00:36:41,699
Nem tudom, hogy ez számít-e,
vagy befolyásol-e bármit, de...

508
00:36:41,699 --> 00:36:44,969
én kezdeményeztem,
nem pedig ő.

509
00:36:44,969 --> 00:36:48,372
És ő elfogadta a közeledését.

510
00:36:49,540 --> 00:36:50,441
Igen.

511
00:36:50,441 --> 00:36:53,778
Más szóval maga,
a 18 éves elsőéves,

512
00:36:53,778 --> 00:36:59,884
és az akkor 44 éves McGrath professzor
között szexuális kapcsolat volt?

513
00:37:01,085 --> 00:37:03,087
Nem tudtam, hogy hány éves.

514
00:37:03,087 --> 00:37:07,024
Ettől eltekintve volt szexuális
kapcsolata Dr. McGrath-szal?

515
00:37:17,501 --> 00:37:18,803
Igen.

516
00:37:29,313 --> 00:37:31,616
- Dekán úr, elnézést!
- Igen?

517
00:37:31,816 --> 00:37:34,919
Van még valami, ami nem került
szóba a megbeszélés alatt.

518
00:37:42,360 --> 00:37:44,895
Az osztályzatot, amit McGrath
szemináriumán kaptam...

519
00:37:44,895 --> 00:37:46,897
...nem érdemeltem ki.

520
00:37:46,931 --> 00:37:49,500
Ön mondta, hogy nem ajánlott fel
ilyesmit a viszonyért cserébe.

521
00:37:49,533 --> 00:37:52,670
Igen, uram, de ez nem jelenti azt,
hogy nem történt meg.

522
00:37:53,070 --> 00:37:56,574
Elena, az osztályzataiból kiderül,
hogy ön kiváló hallgató.

523
00:37:56,574 --> 00:37:58,042
Az osztályzatok hazudnak.

524
00:37:58,042 --> 00:38:00,278
Nem folytathatom így tovább,
amíg ezt helyre nem teszem.

525
00:38:02,113 --> 00:38:04,015
Újra fel akarom venni azt a tárgyat.

526
00:38:04,015 --> 00:38:07,418
A jelenlegi óraszáma mellett?
A többi kurzus rovására fog menni.

527
00:38:07,418 --> 00:38:09,320
Nem számít,
amíg megdolgozom érte.

528
00:38:11,989 --> 00:38:15,926
Nem kell ezt tennie, Elena.
Hivatalosan nincs rá szükség.

529
00:38:17,628 --> 00:38:20,498
Tudom.
Magamért teszem.

530
00:38:42,720 --> 00:38:46,057
- Mi a fenét csinálsz?
- Simogatom a hasadat.

531
00:38:46,057 --> 00:38:48,192
Kértelek, hogy csináld?
Csábítottalak ilyesmire?

532
00:38:48,192 --> 00:38:49,593
- Nem.
- Nem hát!

533
00:38:49,593 --> 00:38:52,663
Úgyhogy el a kezekkel,
hátra arc, és séta!

534
00:38:55,299 --> 00:38:56,200
Mi van?

535
00:38:56,200 --> 00:38:59,437
- Semmi, üdv újra köztünk!
- Nem is mentem el.

536
00:38:59,437 --> 00:39:02,006
Ez a dolog Seannal,
a kis kalandod a burzsoáziával...

537
00:39:02,006 --> 00:39:04,942
- Örülök, hogy vége.
- Örülök, hogy örülsz.

538
00:39:04,942 --> 00:39:08,746
Figyelj, nem hibáztatlak, amiért
kipróbáltad a komfortos életet.

539
00:39:08,746 --> 00:39:11,582
- Ejthetnénk a témát?
- Nézd, ezt mindnyájan tudtuk.

540
00:39:11,582 --> 00:39:13,718
Az a srác halálra untatott téged.
Mizujs, haver?

541
00:39:17,254 --> 00:39:19,590
- Karika van a mellbimbódban.
- Igen, és?

542
00:39:19,590 --> 00:39:22,226
Kritizálod a pasimat, miközben
karika van a mellbimbódban?

543
00:39:22,226 --> 00:39:24,562
A pasidat?
Azt hittem, szakítottatok.

544
00:39:24,562 --> 00:39:26,497
Igen, mindig ezt csináljuk.
Ez a mi fétisünk.

545
00:39:26,530 --> 00:39:28,566
- Meghan, az a pasi egy lúzer!
- Már bocs,

546
00:39:28,566 --> 00:39:32,970
de én nem randizom lúzerekkel.
Csak barátkozom velük.

547
00:39:39,343 --> 00:39:41,078
- Szia!
- Helló!

548
00:39:43,781 --> 00:39:50,187
Tanúskodtam McGrath ellen.
Ki fogják rúgni a történtek miatt.

549
00:39:51,722 --> 00:39:56,394
- És ettől rosszul érzed magad?
- Inkább attól, hogy megtörtént.

550
00:39:59,497 --> 00:40:02,166
A tegnapi dologgal kapcsolatban,
amit mondtál nekem...

551
00:40:02,166 --> 00:40:09,140
Tudod, hogy mondjam el az igazat,
és ne féljek attól, ki is vagyok...

552
00:40:11,375 --> 00:40:12,576
Köszönöm.

553
00:40:14,645 --> 00:40:16,647
Nincs okod kételkedni magadban.

554
00:40:19,683 --> 00:40:23,454
- Hiányzol.
- Remélem is!

555
00:40:27,725 --> 00:40:30,194
- Akkor én...
- Rendben.

556
00:40:39,570 --> 00:40:42,339
- Sean itt van?
- Nincs. De akarsz látni valami frankót?

557
00:40:43,474 --> 00:40:44,141
Mit?

558
00:40:44,608 --> 00:40:46,844
Na jó, téveszmés és félig vak,

559
00:40:46,844 --> 00:40:50,414
mindig visszaragasztja a kihulló szőrét,
és azt mondja a többi állatnak,

560
00:40:50,414 --> 00:40:52,349
hogy már járt egy csomó helyen,

561
00:40:52,349 --> 00:40:55,019
de persze sosem volt még sehol,
és az egyetlen, aki tudja a titkát,

562
00:40:55,019 --> 00:40:57,321
a szomszéd ketrecben levő csivava.

563
00:40:58,022 --> 00:41:01,525
- Ez neked frankó?
- Animációs film lesz.

564
00:41:01,525 --> 00:41:03,861
Hová ment Sean?

565
00:41:04,962 --> 00:41:06,697
Szia, kivettem néhány...

566
00:41:08,165 --> 00:41:10,434
Mondd, hogy nem ebben
mentél a templomba!

567
00:41:11,302 --> 00:41:14,705
Nem voltam templomban! Elmentem
a fetisiszta bálba, hogy megkeresselek!

568
00:41:17,541 --> 00:41:20,444
- Na, ez szép!
- Sean, ez annyira aranyos!

569
00:41:20,444 --> 00:41:23,347
Most nem akarok beszélgetni, oké?
Át akarok öltözni...

570
00:41:27,952 --> 00:41:31,355
Fenék nélküli nadrág!
Sean!

571
00:41:34,291 --> 00:41:37,428
Menjünk, feküdjünk le!

572
00:41:37,428 --> 00:41:39,430
Nem is tudom, hogy dühös
legyek-e vagy aggódjak.

573
00:41:39,430 --> 00:41:42,833
- Tudom, menjünk aludni!
- Segíts!

574
00:41:46,837 --> 00:41:48,639
- Szia!
- Sziasztok!

575
00:41:48,639 --> 00:41:51,008
Hol van James?

576
00:41:51,742 --> 00:41:54,879
Visszament a lakásba
a maradék cuccáért.

577
00:41:54,879 --> 00:41:57,448
Mondtam neki, hogy ne csapjon
túl nagy zajt, mikor visszajön.

578
00:41:57,448 --> 00:42:01,552
És köszönöm, hogy megengeditek,
hogy maradjon. Kedvel benneteket.

579
00:42:01,552 --> 00:42:03,387
Felicity tudja.

580
00:42:04,955 --> 00:42:08,526
- Mit tud?
- Mindent.

581
00:42:10,794 --> 00:42:15,199
Amiket titokban mondtam el neked,
Ben, mert megbíztam benned.

582
00:42:19,637 --> 00:42:22,106
- Úgy volt, hogy segítesz nekem, Ben.
- Miről beszélsz?

583
00:42:22,106 --> 00:42:25,109
Három órán át vártam rád
ma a rehabon, és nem jöttél!

584
00:42:25,109 --> 00:42:29,213
- Tudom, de csak egy kis idő kell, és...
- Tudod, mit gondolok?

585
00:42:29,213 --> 00:42:32,483
Azt, hogy megint csak kamuzik,
és szerintem ezt te is tudod.

586
00:42:32,483 --> 00:42:36,520
Nem, ez nem igaz.
Ezt ő is mondta.

587
00:42:37,721 --> 00:42:41,358
Annyira fáradt vagyok!
Késő van.

588
00:42:41,358 --> 00:42:46,931
Lefekhetnénk, és holnap...
holnap megbeszéljük mi négyen...

589
00:42:46,931 --> 00:42:50,234
Sajnos ez nem megy,
mert nem maradhat itt.

590
00:42:50,234 --> 00:42:54,538
- Ez nem a te lakásod, Ben!
- Fegyvere van, tudtad ezt?

591
00:42:54,538 --> 00:42:56,273
Tudod, hogy pisztolya van?

592
00:42:57,508 --> 00:43:00,511
Molly, nem szeretném,
ha maradna...

593
00:43:00,511 --> 00:43:03,647
Szóval nemcsak visszaélsz
az emberek bizalmával,

594
00:43:03,647 --> 00:43:05,616
de még a személyes holmijukban
is turkálsz!

595
00:43:05,616 --> 00:43:07,651
Senki sem turkált
a cuccai közt, oké?

596
00:43:08,419 --> 00:43:12,756
Vissza kell menned a klinikára,
nem érdekel, hogy Jamesszel vagy nélküle!

597
00:43:12,756 --> 00:43:14,124
És ha nem megyek?

598
00:43:15,225 --> 00:43:17,928
- Akkor te sem maradhatsz itt.
- Várj, Ben...

599
00:43:17,928 --> 00:43:20,164
Sajnálom, de azt mondta,
hogy elmegy, és nem ment el.

600
00:43:21,932 --> 00:43:24,201
És még te beszélsz a bizalomról...

601
00:43:25,569 --> 00:43:28,672
Te is ezt akarod, Felicity?
Hogy elmenjek?

602
00:43:28,672 --> 00:43:33,510
Nem, segítségre van szükséged.

603
00:43:33,510 --> 00:43:38,182
- És ti úgy segítetek, hogy kirúgtok!
- Ne, Molly, várj!

604
00:43:40,284 --> 00:43:41,552
Tudjátok, mi a vicces?

605
00:43:41,552 --> 00:43:46,590
Itt álltok, és ítélkeztek felettem,
mintha én tettem volna valami rosszat,

606
00:43:46,590 --> 00:43:49,193
mintha nekem lenne problémám.

607
00:43:50,794 --> 00:43:53,597
Ilyen emberek vagytok ti.

608
00:44:16,520 --> 00:44:21,592
Fordította: Etti
simon_eszter@freemail.hu

