1
00:00:00,566 --> 00:00:03,726
A nevem Oliver Queen.

2
00:00:03,727 --> 00:00:07,095
Öt évre egy szigeten rekedtem,
és egyetlen cél hajtott.

3
00:00:07,097 --> 00:00:09,147
Túlélni.

4
00:00:09,149 --> 00:00:10,932
Oliver Queen életben van.

5
00:00:10,934 --> 00:00:13,490
Most beteljesítem apám
utolsó kívánságát.

6
00:00:13,659 --> 00:00:16,127
A listát használva,
amit rám hagyott.

7
00:00:16,129 --> 00:00:19,663
Kapom el városom romba döntőit.

8
00:00:19,665 --> 00:00:22,516
Hogy ezt megtegyem valaki
mássá kell válnom.

9
00:00:22,518 --> 00:00:26,720
Valami mássá.

10
00:00:26,722 --> 00:00:28,672
Az előző részek tartalmából:

11
00:00:28,674 --> 00:00:31,058
Szeretném ha velem dolgozna
az igazságosztó ügyön.

12
00:00:31,060 --> 00:00:33,010
Köszönöm, uram.

13
00:00:33,012 --> 00:00:34,745
Ez csak a kezdet.
6 hónapon belül

14
00:00:34,747 --> 00:00:37,298
a szervezet jövőképe arról,
hogy milyen legyen a város

15
00:00:37,300 --> 00:00:39,016
beteljesül

16
00:00:39,018 --> 00:00:41,485
Több ezer ártatlan ember fog meghalni.

17
00:00:41,487 --> 00:00:42,987
És nem érzel semmit.

18
00:00:42,989 --> 00:00:44,622
Ez nem igaz.

19
00:00:44,624 --> 00:00:46,874
Az eredményt fogom érezni.

20
00:00:46,876 --> 00:00:49,326
Szóval...

21
00:00:49,328 --> 00:00:50,961
Hogyan lehetünk a segítségére?

22
00:00:50,963 --> 00:00:54,531
Malcolm Merlyn.
Azt akarom, hogy ölje meg.

23
00:00:54,533 --> 00:00:56,550
A fekete nyílvessző nem jellemző rá.

24
00:00:56,552 --> 00:00:57,801
Valami hibádzik.

25
00:00:57,803 --> 00:01:00,804
Egy másolóval van dolgunk.

26
00:01:14,103 --> 00:01:16,553
Hogy érted azt, hogy a
helikopter mindjárt leszáll?

27
00:01:16,555 --> 00:01:18,572
20 percig még nem szállhat le
a repülési napló szerint.

28
00:01:18,574 --> 00:01:21,075
Akkor zárják le a leszállót.

29
00:01:38,910 --> 00:01:41,912
Most szálltam le Starling Cityben.

30
00:01:41,914 --> 00:01:44,598
Ahogy megegyeztünk.
A fele érkezéskor, a másik fele

31
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
ha kész a munka.

32
00:01:50,305 --> 00:01:53,157
Köszönöm.

33
00:01:53,159 --> 00:01:54,758
Ne aggódj.

34
00:01:54,760 --> 00:01:57,361
A férfi olyan jó, mint...

35
00:02:00,065 --> 00:02:02,733
Guillermo Barrera.

36
00:02:02,735 --> 00:02:05,953
Romba döntötted ezt a várost.

37
00:02:05,955 --> 00:02:08,105
Szép hírnevet építettél magadnak.

38
00:02:08,107 --> 00:02:10,040
A tengerentúlon kellett volna maradnod.

39
00:02:10,042 --> 00:02:13,777
Gondoltam rá,
de aztán eszembe jutott...

40
00:02:13,779 --> 00:02:17,197
Hogy nekem is van hírnevem.

41
00:02:44,717 --> 00:02:48,717
Arrow 1x16

42
00:02:48,742 --> 00:02:53,742
https://www.facebook.com/Arrowzoldijasz

43
00:03:13,855 --> 00:03:16,223
Az a trükkje, hogy
a súlyod tartsd

44
00:03:16,225 --> 00:03:17,941
egyenletes elosztásban.

45
00:03:17,943 --> 00:03:20,361
Azt hittem a trükk az,
hogy elkerüljem a harcot.

46
00:03:20,363 --> 00:03:22,112
Nos, Starling City nem az a hely,

47
00:03:22,114 --> 00:03:24,348
ahol kibeszélheted magad a bajból.

48
00:03:24,350 --> 00:03:27,517
Különben is, ha velünk dolgozol,

49
00:03:27,519 --> 00:03:31,572
nyugodtabban alszok, ha tudom
hogy megtudod védeni magad.

50
00:03:31,574 --> 00:03:33,123
Egy kicsit legalább.

51
00:03:36,961 --> 00:03:38,545
Hogy ment?

52
00:03:38,547 --> 00:03:40,547
- Számára rosszul.
- Ő ki?

53
00:03:40,549 --> 00:03:43,050
Egy bérgyilkos, aki ért a késekhez.

54
00:03:43,052 --> 00:03:44,968
Guillermo Barrera volt a neve.

55
00:03:44,970 --> 00:03:46,553
Volt?

56
00:03:46,555 --> 00:03:48,922
Tehát nem tudjuk kikérdezni,
hogy ki a célpont?

57
00:03:51,009 --> 00:03:52,376
Nem.

58
00:03:52,378 --> 00:03:54,061
Ezért kell feltörnöd a telefonját.

59
00:03:54,063 --> 00:03:55,396
Barrera világszínvonalú.

60
00:03:55,398 --> 00:03:56,980
Megöli a magas befolyással
bíró személyeket.

61
00:03:56,982 --> 00:03:58,265
És bármire is bérelték fel őt

62
00:03:58,267 --> 00:03:59,900
még nincs befejezve.

63
00:03:59,902 --> 00:04:02,236
Rá kell jönnünk, hogy kit
akart megölni, méghozzá gyorsan.

64
00:04:02,238 --> 00:04:04,238
Valószínűleg még veszélyben vannak.

65
00:04:04,240 --> 00:04:05,656
- Rendben?
- Igen.

66
00:04:05,658 --> 00:04:07,724
Találkoznom kell McKennaval.

67
00:04:07,726 --> 00:04:10,494
Jó, hogy nem találkoztál
vele a helikopternél.

68
00:04:11,729 --> 00:04:13,947
Nem jó ötlet beleesni egy zsaruba

69
00:04:13,949 --> 00:04:15,399
A végén még le vadász.

70
00:04:15,401 --> 00:04:18,168
Nos, az igazságosztóknak
ezzel kell beérniük.

71
00:04:25,543 --> 00:04:27,878
Négy.

72
00:04:27,880 --> 00:04:30,197
Nos, a futás közelebb áll hozzám.

73
00:04:35,254 --> 00:04:38,188
Mi ez a hirtelen vágy, hogy eddzél?

74
00:04:38,190 --> 00:04:39,807
Mi mást csinálhatnék?

75
00:04:39,809 --> 00:04:42,726
Kitalálhatnánk egy másik módot,
hogy kijussunk a szigetről.

76
00:04:42,728 --> 00:04:43,977
Nincs másik mód.

77
00:04:43,979 --> 00:04:46,196
Ha lenne már megtaláltam volna.

78
00:04:46,198 --> 00:04:47,865
Nem ülhetünk itt

79
00:04:47,867 --> 00:04:50,367
és várni amíg Fyers
emberei ránk találnak.

80
00:04:52,871 --> 00:04:54,905
Van egy ötletem.

81
00:04:54,907 --> 00:04:56,373
Ha bemész az erdőbe.

82
00:04:56,375 --> 00:04:58,125
És összegyűjtesz annyi bambuszt
amennyit csak találsz.

83
00:04:58,127 --> 00:05:00,077
Igen?

84
00:05:00,079 --> 00:05:01,962
Akkor építhetnénk egy hajót

85
00:05:01,964 --> 00:05:04,298
ahogy a "Gilligan's Island."ban csinálták.

86
00:05:11,473 --> 00:05:13,457
Az nem jó.

87
00:05:13,459 --> 00:05:15,792
A lezuhanásnál tönkrement.

88
00:05:15,794 --> 00:05:17,511
Próbáltad megjavítani?

89
00:05:17,513 --> 00:05:20,264
Én inkább a dolgok
szétszedésében vagyok jó.

90
00:05:21,649 --> 00:05:23,567
Az apám pilóta volt.

91
00:05:23,569 --> 00:05:25,352
Ő tartotta karban a dolgait.

92
00:05:25,354 --> 00:05:27,654
Abban reménykedsz, hogy a
karbantartói genetika öröklődik?

93
00:05:27,656 --> 00:05:29,523
Nem, én is segítettem neki
és szerettem.

94
00:05:29,525 --> 00:05:30,824
Elég jó vagyok benne.

95
00:05:30,826 --> 00:05:33,777
Talán megjavíthatom.

96
00:05:33,779 --> 00:05:35,812
Edzened kellene

97
00:05:35,814 --> 00:05:38,815
az elkerülhetetlen harcra,
ami fenyeget.

98
00:05:38,817 --> 00:05:41,835
Azt hiszem több esélyem
van megjavítani a rádiót.

99
00:05:43,338 --> 00:05:45,255
Hello.

100
00:05:45,257 --> 00:05:46,673
Sajnálom, hogy késtem.

101
00:05:46,675 --> 00:05:49,092
Feltartottak az irodában.

102
00:05:49,094 --> 00:05:51,295
Engem is.

103
00:05:51,297 --> 00:05:52,846
Jól nézel ki.

104
00:05:55,100 --> 00:05:58,018
Be kellene mennünk.

105
00:05:58,020 --> 00:05:59,803
Kellene.

106
00:06:01,524 --> 00:06:04,274
Nem úgy tűnik, hogy befelé megyünk.

107
00:06:05,560 --> 00:06:07,711
Üdv.

108
00:06:07,713 --> 00:06:09,246
- Boldog születésnapot.
- Köszönöm.

109
00:06:10,732 --> 00:06:13,033
Ez olyan mint a Chateauneuf de Pape.

110
00:06:13,035 --> 00:06:14,451
Az íze is olyan lesz.

111
00:06:14,453 --> 00:06:16,086
Igaz barát vagy. Köszönöm.

112
00:06:16,088 --> 00:06:18,071
Tommy, emlékszel McKenna Hallra.

113
00:06:18,073 --> 00:06:20,791
- A régi idők.
- Újra.

114
00:06:24,045 --> 00:06:25,362
Ollie.

115
00:06:25,364 --> 00:06:27,331
- Szia
- Szia.

116
00:06:27,333 --> 00:06:29,583
Laurel, Ő itt

117
00:06:29,585 --> 00:06:30,302
McKenna Hall.

118
00:06:30,327 --> 00:06:32,327
Ismerjük egymást a bíróságról.

119
00:06:32,421 --> 00:06:34,004
Hogy van ügyvédnő?

120
00:06:34,006 --> 00:06:35,572
Jól, nyomozó.

121
00:06:35,574 --> 00:06:37,591
- Megyek felbontom ezt.
- Gyertek be.

122
00:06:37,593 --> 00:06:40,561
Szép lakás.
Szép nagy hely.

123
00:06:40,563 --> 00:06:42,980
Ez aranyos.

124
00:06:42,982 --> 00:06:44,548
Hány éves voltál itt?

125
00:06:44,550 --> 00:06:46,850
Az a testvérem Sarah.

126
00:06:46,852 --> 00:06:48,685
Nagyon sajnálom.

127
00:06:48,687 --> 00:06:50,320
Nem, nem. Semmi baj.

128
00:06:50,322 --> 00:06:53,156
Nem tudom apa miért vette
meg neki azt a kanárit.

129
00:06:53,158 --> 00:06:55,192
Éjjel nappal csiripelt.

130
00:06:55,194 --> 00:06:56,326
Nem hagyott minket.

131
00:06:56,328 --> 00:06:58,328
A tószt.

132
00:07:00,281 --> 00:07:03,350
Az első születésnapomra,
amit élveztem

133
00:07:03,352 --> 00:07:04,868
hosszú idő után.

134
00:07:04,870 --> 00:07:06,670
Visszakaptam a legjobb barátomat.

135
00:07:06,672 --> 00:07:08,405
És...

136
00:07:08,407 --> 00:07:11,124
Rájöttem, hogy a
költők miért voltak

137
00:07:11,126 --> 00:07:13,794
a szakmában az elmúlt pár ezer évben.

138
00:07:13,796 --> 00:07:15,912
- Boldog születésnapot, kicsim.
- Köszönöm.

139
00:07:15,914 --> 00:07:17,130
- Egészségetekre
- Egészségetekre

140
00:07:17,132 --> 00:07:18,849
Egészségetekre

141
00:07:18,851 --> 00:07:21,218
- Azt hitem ez a kaja lesz.
- Rendben.

142
00:07:22,770 --> 00:07:25,138
Hála istennek, hogy nem főzött.

143
00:07:25,140 --> 00:07:26,557
Ámen.

144
00:07:29,394 --> 00:07:32,362
Mr. Merlyn.

145
00:07:32,364 --> 00:07:35,198
Laurel. Bejöhetek?

146
00:07:43,241 --> 00:07:45,409
Oliver.

147
00:07:45,411 --> 00:07:46,793
Mr. Merlyn.

148
00:07:46,795 --> 00:07:49,546
Próbáltalak elérni.

149
00:07:49,548 --> 00:07:52,549
Mit csinálsz itt apa?

150
00:07:52,551 --> 00:07:55,085
Boldog születésnapot, Tommy.

151
00:07:56,220 --> 00:07:58,488
Csak egy pillanat.

152
00:07:58,490 --> 00:08:01,391
Persze.

153
00:08:06,681 --> 00:08:08,815
- Vacsorázni készültünk.
- Nem maradhatok.

154
00:08:08,817 --> 00:08:12,319
Nos, nem is voltál meghívva.

155
00:08:12,321 --> 00:08:15,906
Starling City Municipal
csoportja megtisztel egy díjjal.

156
00:08:15,908 --> 00:08:18,308
Nekem adják az év humanitárius díját.

157
00:08:18,310 --> 00:08:21,161
Elfogytak az igazi emberek,
akiknek odaadhatnák?

158
00:08:21,163 --> 00:08:24,414
Szeretném ha te is ott lennél.

159
00:08:24,416 --> 00:08:28,251
100%, hogy elfoglalt leszek.

160
00:08:31,339 --> 00:08:33,823
Lehet nem fogod elhinni,

161
00:08:33,825 --> 00:08:36,426
de mindig azt akartam,
hogy boldog légy.

162
00:08:36,428 --> 00:08:38,929
Ha ez eloszlatja a
feszültséget kettőnk között,

163
00:08:38,931 --> 00:08:40,180
Akkor vissza adom a pénzt.

164
00:08:40,182 --> 00:08:41,548
Tartsd meg a pénzed, apa.

165
00:08:41,550 --> 00:08:43,600
Nincs rá szükségem többé.

166
00:08:43,602 --> 00:08:47,387
Még mindig szeretném,
ha eljönnél a rendezvényre.

167
00:08:48,690 --> 00:08:52,359
Sokat jelentene nekem.

168
00:08:52,361 --> 00:08:54,144
Tudod mit, apu?

169
00:08:57,281 --> 00:09:00,984
Néha azok az emberek,
akiket szeretsz,

170
00:09:00,986 --> 00:09:02,819
nincsenek ott.

171
00:09:02,821 --> 00:09:05,656
Tőled tanultam.

172
00:09:06,908 --> 00:09:08,909
Többször is.

173
00:09:39,073 --> 00:09:41,108
Hello, Lawton.

174
00:09:41,110 --> 00:09:44,027
Látom rossz passzban vagy.

175
00:09:44,029 --> 00:09:46,279
Tudtam, hogy ott voltál.

176
00:09:46,281 --> 00:09:48,915
Csak nem érdekelt,
hogy megölsz-e.

177
00:09:48,917 --> 00:09:52,085
Mit akarsz?

178
00:09:52,087 --> 00:09:54,588
A szervezetem arra szerződött, hogy

179
00:09:54,590 --> 00:09:58,175
kiiktasson egy magas
befolyással rendelkező személyt.

180
00:09:58,177 --> 00:10:00,694
Egy nagyon jól őrzött célpontot.

181
00:10:00,696 --> 00:10:02,546
Felejtsd el.

182
00:10:02,548 --> 00:10:04,131
Visszavonultam.

183
00:10:04,133 --> 00:10:07,083
Hogy igyál és dohányozz az életben?

184
00:10:07,085 --> 00:10:08,635
Mindenki meghal egyszer.

185
00:10:08,637 --> 00:10:11,505
Van valaki, akinek a megfelelő
időben kell meghalnia.

186
00:10:11,507 --> 00:10:14,107
És ezt senki sem csinálja nálad jobban.

187
00:10:14,109 --> 00:10:16,426
A látásom.

188
00:10:16,428 --> 00:10:19,029
Nem olyan, mint régen.

189
00:10:19,031 --> 00:10:20,447
Nem.

190
00:10:23,234 --> 00:10:26,820
Majd jobb lesz.

191
00:10:28,573 --> 00:10:30,824
Szóval?

192
00:10:30,826 --> 00:10:34,745
Kinek kell 2 golyó a mellkasába?

193
00:10:36,581 --> 00:10:38,749
Moira.

194
00:10:38,751 --> 00:10:40,417
Megtörténik.

195
00:10:40,419 --> 00:10:41,668
Igen.

196
00:10:41,670 --> 00:10:43,286
A humanitárius díjátadó rendezvényen.

197
00:10:43,288 --> 00:10:45,305
Nem nyilvános egy kicsit?

198
00:10:45,307 --> 00:10:48,308
Senki sem számít rá.

199
00:10:49,677 --> 00:10:54,147
Jó híreket szeretnék
megosztani veletek.

200
00:10:54,149 --> 00:10:56,683
Köszönhetően a Queen Consolidated
alkalmazott tudományok osztályának.

201
00:10:56,685 --> 00:11:00,020
A nem régiben vásárolt Unidac Industriesnek.

202
00:11:00,022 --> 00:11:02,405
A vállalkozás, amit mi alapítottunk

203
00:11:02,407 --> 00:11:05,492
csak hónapokra van attól,
hogy gyümölcsözzön.

204
00:11:05,494 --> 00:11:09,446
Van remény a láthatáron
mindenkinek Starling Cityben.

205
00:11:09,448 --> 00:11:12,749
Mi nem döntjük romba ezt a várost.

206
00:11:14,252 --> 00:11:18,205
Azt hiszem mindenki nevében beszélek,

207
00:11:18,207 --> 00:11:21,758
amikor azt mondom, hogy mindannyian
melletted állunk Malcolm.

208
00:11:32,682 --> 00:11:35,065
Jézus, ez egy paranoiás bérgyilkos.

209
00:11:35,067 --> 00:11:37,518
Barerranak kobalt szintű
titkosítás védi a telefonját.

210
00:11:37,520 --> 00:11:40,104
Nem lesz könnyű feltörni.

211
00:11:40,106 --> 00:11:42,765
De kódfeltörő a második nevem.

212
00:11:42,790 --> 00:11:44,326
Valójában Megan...

213
00:11:44,327 --> 00:11:46,026
Felicity, ki tudsz belőle valamit szedni?

214
00:11:46,028 --> 00:11:48,312
Csak az utolsó számot, amit hívott.

215
00:11:48,314 --> 00:11:51,699
- Melyik volt az?
- Egy étterem a kínai negyedben.

216
00:11:51,701 --> 00:11:54,335
A Jade Dragon.
Szerintem itt bérlik fel a bérgyilkosokat,

217
00:11:54,337 --> 00:11:55,669
hogy élvezzék a legjobb ételeket.

218
00:11:55,671 --> 00:11:57,121
Igen, a Jade Dragon csak álca.

219
00:11:57,123 --> 00:11:59,156
A kínai maffia számára.

220
00:11:59,158 --> 00:12:02,343
Hívd az éttermet és foglalj
két helyet ma estére.

221
00:12:02,345 --> 00:12:04,795
Dekódolnod kell a telefont.

222
00:12:06,381 --> 00:12:08,749
Kínai hangulatban vagyok.

223
00:12:08,751 --> 00:12:10,267
Hmm.

224
00:12:22,565 --> 00:12:25,532
Ez egy nagy sült hal.

225
00:12:25,534 --> 00:12:28,452
Mondtam, hogy ez a legnagyobb a városban.

226
00:12:28,454 --> 00:12:31,322
De mindegy. Csak meg akartam győződni
arról, hogy a születésnapod

227
00:12:31,324 --> 00:12:32,773
jól van-e megünnepelve.

228
00:12:32,775 --> 00:12:35,376
Kicsit feszült volt a
hangulat tegnap este.

229
00:12:35,378 --> 00:12:37,244
Apám eltüntetett minden mosolyt a szobából.

230
00:12:37,246 --> 00:12:39,696
De eljött.

231
00:12:39,698 --> 00:12:41,965
És úgy tűnt próbál

232
00:12:41,967 --> 00:12:43,967
apa szerűen viselkedni.

233
00:12:43,969 --> 00:12:46,720
Apaszerűen, amikor ő az apám.

234
00:12:46,722 --> 00:12:48,589
Tudom, hogy sosem voltatok egymáshoz közel,

235
00:12:48,591 --> 00:12:50,674
de neki sem lehetett könnyű

236
00:12:50,676 --> 00:12:52,593
Anyád halála után.

237
00:12:52,595 --> 00:12:55,346
Igen, azt hiszem elfelejtette,
hogy ketten voltunk a klubban.

238
00:12:55,348 --> 00:12:57,648
Nem védem őt, Tommy.

239
00:12:57,650 --> 00:12:59,483
Csak...

240
00:13:00,919 --> 00:13:04,104
Mindezen én is keresztülmentem,

241
00:13:04,106 --> 00:13:06,056
embereket veszítettem el.

242
00:13:06,058 --> 00:13:08,742
Tudom, hogy milyen nehéz.

243
00:13:08,744 --> 00:13:12,079
Valószínűleg te nem is emlékszel rá.

244
00:13:14,450 --> 00:13:15,966
8 évesek voltunk.

245
00:13:15,968 --> 00:13:17,634
De a temetés után.

246
00:13:17,636 --> 00:13:21,955
Elhagyott két évre.

247
00:13:21,957 --> 00:13:24,375
És amikor visszajött,

248
00:13:24,377 --> 00:13:26,493
Olyan...

249
00:13:26,495 --> 00:13:29,530
Olyan hideg volt.

250
00:13:29,532 --> 00:13:31,982
Alig beszélgettünk.

251
00:13:31,984 --> 00:13:34,518
Ezért töltöttem annyi időt nálatok.

252
00:13:34,520 --> 00:13:37,938
Kívülről

253
00:13:37,940 --> 00:13:41,058
mindig az látszott,
hogy van apám.

254
00:13:41,060 --> 00:13:43,610
Kifizette a számláimat.

255
00:13:43,612 --> 00:13:47,281
Az óvadékomat.

256
00:13:47,283 --> 00:13:51,869
De a te apád vitt el az
első hoki meccsre.

257
00:13:51,871 --> 00:13:54,571
A te apád tanított meg horgászni.

258
00:13:54,573 --> 00:13:57,574
Az apád elvitt az első felnőtt filmre.

259
00:13:57,576 --> 00:14:01,128
De ő sem volt tökéletes.

260
00:14:01,130 --> 00:14:04,331
Apám is követett el hibákat.

261
00:14:04,333 --> 00:14:07,384
És...

262
00:14:07,386 --> 00:14:12,639
Nem beszéltünk erről.

263
00:14:12,641 --> 00:14:16,310
De haragudtam rá.

264
00:14:16,312 --> 00:14:20,314
De bármit megadnék azért, hogy

265
00:14:20,316 --> 00:14:23,567
visszakapjam, mert

266
00:14:23,569 --> 00:14:27,905
a nap végére az apád...

267
00:14:27,907 --> 00:14:31,909
mégiscsak az apád.

268
00:14:35,747 --> 00:14:39,082
Komolyan mondtam tegnap este.

269
00:14:39,084 --> 00:14:41,034
Én

270
00:14:41,036 --> 00:14:43,287
tényleg örülök, hogy visszajöttél.

271
00:14:53,214 --> 00:14:56,383
Kimegyek a mosdóba.

272
00:15:26,447 --> 00:15:29,469
A triád ki akar iktatni valakit.
Tudni akarom, hogy kit.

273
00:15:30,033 --> 00:15:34,081
- Nem dolgozom a triádnak.
- Dim Sum nem fog ide jönni.

274
00:15:34,762 --> 00:15:38,265
- Nem tudom ki ő.
- De valamit tudsz.

275
00:15:38,744 --> 00:15:40,203
- Mondd el.
- Holnap.

276
00:15:40,882 --> 00:15:42,752
Bármi is lesz, holnap fog megtörténni.

277
00:15:46,111 --> 00:15:51,770
- Ki volt ez?
- Nem tudom, de az akcentusa tökéletes volt biztos, hogy kínai.

278
00:15:55,860 --> 00:15:59,363
A számlát, kérem.

279
00:16:08,456 --> 00:16:12,509
Remélem szereted a barbecuet.

280
00:16:12,511 --> 00:16:14,911
Ne is mondj köszönetet.

281
00:16:14,913 --> 00:16:16,797
6 órát töltöttem egy fa
tetején, hogy ehess.

282
00:16:16,799 --> 00:16:18,465
Mi?

283
00:16:18,467 --> 00:16:20,968
Nagyszerű. Majd később eszek.

284
00:16:20,970 --> 00:16:24,354
Napok óta azt csinálod.
Pihenj egy kicsit.

285
00:16:24,356 --> 00:16:25,973
Azért, mert megtudom javítani.

286
00:16:25,975 --> 00:16:28,859
Hát persze, kölyök.
Majd amikor a disznók repülnek.

287
00:16:32,897 --> 00:16:35,198
Te most hülyéskedsz velem.

288
00:16:36,150 --> 00:16:38,285
Ki tudod tisztítani?

289
00:16:38,287 --> 00:16:40,654
Nem tudom.
Azt se tudom idáig, hogy jutottam el.

290
00:16:40,656 --> 00:16:44,207
Közeledünk Big jet 365.

291
00:16:44,209 --> 00:16:46,994
Mayday,
mayday, mayday.

292
00:16:46,996 --> 00:16:49,463
Itt wedgetail 325.

293
00:16:49,465 --> 00:16:51,448
A pilóta és az utasok lezuhantak.

294
00:16:51,450 --> 00:16:53,166
Big jet 365, készen áll a landolásra.

295
00:16:53,168 --> 00:16:55,969
Kifutópálya 2-7 jobb, szél,

296
00:16:55,971 --> 00:16:57,721
2-7-0 fok, 10 csomó.

297
00:16:57,723 --> 00:17:00,557
Ismétlem.
A pilóta és az utasok lezuhantak.

298
00:17:00,559 --> 00:17:02,626
A Lian Yu szigetre.

299
00:17:02,628 --> 00:17:04,728
Azonnali kimentés kérése.

300
00:17:04,730 --> 00:17:06,930
Készen áll a landolásra
kifutópálya 2-7 jobb.

301
00:17:06,932 --> 00:17:09,966
- Big jet 365.
- Picsába!

302
00:17:09,968 --> 00:17:12,986
Nem hallanak minket és
mi sem tudunk hívni.

303
00:17:12,988 --> 00:17:15,439
Csapdában vagyunk.

304
00:17:20,361 --> 00:17:22,362
Lance.

305
00:17:22,364 --> 00:17:24,531
A triád felbérelt egy bérgyilkost.

306
00:17:24,533 --> 00:17:26,483
Igen? Akit a hullaházba jutattál?

307
00:17:26,485 --> 00:17:28,785
Gratulálok, a rendőrségen ismét
mindenki rólad beszél.

308
00:17:28,787 --> 00:17:31,672
Felbéreltek egyet.
Felfognak bérelni egy másikat, nyomozó.

309
00:17:31,674 --> 00:17:33,256
Ki a célpont?

310
00:17:33,258 --> 00:17:34,991
Próbálom kideríteni,
de mindig zsákutcába jutok.

311
00:17:34,993 --> 00:17:36,710
Tedd rá az embereidet az ügyre.

312
00:17:36,712 --> 00:17:38,495
Az embereim nem dolgoznak neked.

313
00:17:38,497 --> 00:17:40,263
És hogy most belegondolok én sem.

314
00:17:40,265 --> 00:17:42,015
Ez nem magáról és rólam szól, nyomozó.

315
00:17:42,017 --> 00:17:44,718
Hanem egy élet megmentéséről.

316
00:17:44,720 --> 00:17:48,188
Hívjon vissza, ha a tudja a nevet.

317
00:17:48,190 --> 00:17:49,890
Hall.

318
00:17:49,892 --> 00:17:51,391
Igen, uram?

319
00:17:51,393 --> 00:17:53,560
Maga és én elkapjuk az

320
00:17:53,562 --> 00:17:55,862
igazságosztót.

321
00:17:57,532 --> 00:18:00,450
5 kijárat van a földszinten

322
00:18:00,452 --> 00:18:01,985
amiket el kell zárni.

323
00:18:01,987 --> 00:18:03,853
Miután a tűzjelző megszólal,

324
00:18:03,855 --> 00:18:05,572
Kevesebb, mint 30 másodpercünk lesz,

325
00:18:05,574 --> 00:18:08,125
hogy megöljük Merlyn
biztonsági őreit.

326
00:18:08,127 --> 00:18:11,078
És rákényszerítsük, hogy
kimenjen a többiekkel együtt.

327
00:18:11,080 --> 00:18:13,797
Miután ki ment...

328
00:18:13,799 --> 00:18:17,834
Mr. Lawton gondoskodik róla.

329
00:18:19,837 --> 00:18:22,656
Értettem.

330
00:19:17,562 --> 00:19:19,732
Jól nézel ki.

331
00:19:19,733 --> 00:19:21,566
Próbálok nem az lenni.
Mindig csak megtörténik.

332
00:19:21,568 --> 00:19:23,651
Milyen alkalomra?

333
00:19:23,653 --> 00:19:26,237
Úgy döntöttem elmegyek a rendezvényre.

334
00:19:26,239 --> 00:19:28,272
Tényleg?

335
00:19:28,274 --> 00:19:30,325
Biztos vagy benne?

336
00:19:30,327 --> 00:19:31,859
Többé-kevésbé.

337
00:19:31,861 --> 00:19:33,644
Akarod, hogy elkísérjelek?

338
00:19:33,646 --> 00:19:35,413
Ne, ne, ne.
Tudom, hogy dolgoznod kell.

339
00:19:35,415 --> 00:19:37,498
Megígérem, hogy rendben leszek.

340
00:20:06,061 --> 00:20:08,863
Gyönyörűen nézel ki.

341
00:20:11,316 --> 00:20:12,700
Köszönöm.

342
00:20:12,702 --> 00:20:15,403
Ha szabad vagy,

343
00:20:15,405 --> 00:20:18,239
a ceremónia után
elmehetnénk vacsorázni.

344
00:20:18,241 --> 00:20:19,791
És beszélgetnénk, mint régen.

345
00:20:19,793 --> 00:20:21,793
Rendben.

346
00:20:21,795 --> 00:20:24,495
Ez nekem szól.

347
00:20:32,004 --> 00:20:35,139
Próbálom elkerülni egész este.

348
00:20:35,141 --> 00:20:38,426
Ha nem mutatkoznánk az gyanús lenne.

349
00:20:38,428 --> 00:20:40,728
Hogy tudsz vele így beszélgetni?

350
00:20:40,730 --> 00:20:42,123
Mintha semmi sem történne?

351
00:20:42,124 --> 00:20:43,777
5 éve így élek.

352
00:20:43,802 --> 00:20:45,200
5 perc már nem számít.

353
00:20:45,885 --> 00:20:47,902
Jó estét hölgyeim és uraim.

354
00:20:47,904 --> 00:20:51,606
A mai kitüntetett embert
nem igazán kell bemutatnom.

355
00:20:51,608 --> 00:20:54,992
Sem a gazdagságát sem pedig a nevét.

356
00:20:54,994 --> 00:20:56,944
Ünnepeljük itt ma este.

357
00:20:56,946 --> 00:20:58,579
Az erőfeszítéseit

358
00:20:58,581 --> 00:21:00,631
Hogy Starling city jobb és

359
00:21:00,633 --> 00:21:03,451
biztonságosabb hely lett.

360
00:21:03,453 --> 00:21:05,837
Kérem üdvözöljék

361
00:21:05,839 --> 00:21:08,423
Az év humanitáriusát Starling Cityben.

362
00:21:08,425 --> 00:21:10,625
Mr. Malcolm Merlynt.

363
00:21:33,066 --> 00:21:35,700
És az ott a színpad.

364
00:21:35,702 --> 00:21:38,152
A legtöbb éjszaka lesz egy zenekar.

365
00:21:38,154 --> 00:21:40,071
Valami klassz.
Fallout Boy még mindig klassz?

366
00:21:40,073 --> 00:21:41,873
Feloszlott.

367
00:21:41,875 --> 00:21:44,275
Vége lett.

368
00:21:44,277 --> 00:21:48,546
Akkor a zenekar választással
majd valaki más foglalkozik.

369
00:21:49,932 --> 00:21:52,133
Valami zavar téged?

370
00:21:52,135 --> 00:21:54,969
Ne mondj nemet, mert szörnyen hazudsz.

371
00:21:54,971 --> 00:21:56,954
Tényleg?

372
00:21:56,956 --> 00:21:58,723
Azt hittem kezdek jobb lenni benne.

373
00:21:58,725 --> 00:22:01,392
Mi a baj?

374
00:22:02,778 --> 00:22:06,013
Egy csomó dolog zajlik az életemben.

375
00:22:06,015 --> 00:22:07,682
Munka.

376
00:22:07,684 --> 00:22:10,234
Barátok.

377
00:22:11,687 --> 00:22:14,522
És nem igazán tudom...

378
00:22:14,524 --> 00:22:19,360
hogy illek én bele ebbe most.

379
00:22:20,429 --> 00:22:21,863
Küszködök

380
00:22:21,865 --> 00:22:23,247
az ilyen gondolatokkal.

381
00:22:23,249 --> 00:22:24,816
Van valami jó ötleted?

382
00:22:24,818 --> 00:22:27,034
Azt hiszem őszintének
kell lennünk, hogy

383
00:22:27,036 --> 00:22:29,086
arról, hogy mi is történik az életünkben.

384
00:22:29,088 --> 00:22:32,173
Szerinted képes vagy erre?

385
00:22:34,009 --> 00:22:36,260
Gyerünk.

386
00:22:36,262 --> 00:22:37,795
Bent vagyok. Igen.

387
00:22:37,797 --> 00:22:39,964
Igen, igen. Jó vagy.

388
00:22:39,966 --> 00:22:41,682
Felicity Smoak.

389
00:22:41,684 --> 00:22:44,218
Nem beszéled a spanyolt, igaz?

390
00:22:44,220 --> 00:22:45,636
Arab.

391
00:22:50,859 --> 00:22:53,895
Istenem.

392
00:22:53,897 --> 00:22:55,780
Én mindig itt leszek neked.

393
00:22:57,065 --> 00:22:59,400
Elnézést, Mr. Queen.

394
00:22:59,402 --> 00:23:03,520
I.T. osztálynak megvan a
tárgya, amit kért.

395
00:23:03,522 --> 00:23:05,072
- Egy pillanat.
- Rendben.

396
00:23:08,160 --> 00:23:09,693
Megvan a célpont?

397
00:23:09,695 --> 00:23:11,746
Oliver, a célpont Tommy édesapja.

398
00:23:11,748 --> 00:23:14,665
A díjátadó rendezvény?

399
00:23:14,667 --> 00:23:16,918
Tommy is ott van.

400
00:23:16,920 --> 00:23:19,003
McKenna, Mr. Diggle
hazavisz téged.

401
00:23:19,005 --> 00:23:21,489
Egy váratlan üzleti ügy.

402
00:23:21,491 --> 00:23:23,808
Rendben.

403
00:23:25,678 --> 00:23:27,428
Lance.

404
00:23:27,430 --> 00:23:29,380
A célpont Malcolm Merlyn.

405
00:23:29,382 --> 00:23:31,816
Zárja le a környéket és
maradjon távol.

406
00:23:31,818 --> 00:23:34,318
Nem akarom, hogy a rendőrség
kereszttűzbe kerüljön.

407
00:23:34,320 --> 00:23:36,854
Az igazi humanitárius
a Merlyn családban

408
00:23:36,856 --> 00:23:39,090
a feleségem Rebecca volt.

409
00:23:39,092 --> 00:23:41,993
Sokan közületek ismerték őt.

410
00:23:41,995 --> 00:23:43,560
Elkötelezte magát annak
a tettnek, hogy

411
00:23:43,562 --> 00:23:46,447
segítse a kevésbé
szerencséseket a Gladeben.

412
00:23:46,449 --> 00:23:49,500
Szeretném azt hinni, hogy az
ember, aki meggyilkolta

413
00:23:49,502 --> 00:23:50,902
ismerte őt.

414
00:23:50,904 --> 00:23:52,904
ismerte a munkáját, amit tett.

415
00:23:52,906 --> 00:23:55,623
Ismerte a személyét, aki volt...

416
00:23:55,625 --> 00:23:59,427
Hogy segített volna neki beszállni
a kocsiba és biztonságban tudni

417
00:23:59,429 --> 00:24:02,430
ahelyett, hogy kirabolta
és lelőtte volna,

418
00:24:09,137 --> 00:24:12,890
Az igazság az, hogy még nem
tettem eleget a városért.

419
00:24:12,892 --> 00:24:15,192
A városomért.

420
00:24:15,194 --> 00:24:17,812
Magára hagytam.

421
00:24:17,814 --> 00:24:19,363
De ígérem,

422
00:24:19,365 --> 00:24:20,865
hogy még nem fejeztem be.

423
00:24:20,867 --> 00:24:22,766
Megígérem, hogy jobb
lesz ez a város

424
00:24:22,768 --> 00:24:25,670
mindannyiunk számára.

425
00:24:25,672 --> 00:24:28,439
És azon a napon,
amikor ránézek erre a

426
00:24:28,441 --> 00:24:32,860
gyönyör díjra azt fogom érezni,
hogy megérdemeltem.

427
00:24:32,862 --> 00:24:35,229
Köszönöm.

428
00:24:53,231 --> 00:24:54,899
Mr. Merlyn a kijárathoz
kellene mennie.

429
00:24:59,187 --> 00:25:01,238
Tommy!

430
00:25:23,434 --> 00:25:26,486
Merlyn nem dőlt be a csalinak.
Terv változtatva.

431
00:25:26,488 --> 00:25:28,571
Nem szeretem a rögtönzést.

432
00:25:28,573 --> 00:25:30,606
Kergessétek a tető, az
irodája felé.

433
00:25:30,608 --> 00:25:32,909
Pozíciót kell váltanom.

434
00:25:32,911 --> 00:25:34,944
Tommy!

435
00:25:36,864 --> 00:25:39,349
Tommy!

436
00:25:39,351 --> 00:25:41,584
Gyere velem.

437
00:25:43,170 --> 00:25:44,620
Van egy kijárat a második emeleten.

438
00:25:44,622 --> 00:25:48,041
Nem megyek el, amíg nem vagy biztonságban.

439
00:26:03,090 --> 00:26:06,609
Menjetek valami biztonságos helyre.
Én feltartóztatom őket.

440
00:26:06,611 --> 00:26:09,145
Gyerünk.

441
00:26:10,430 --> 00:26:12,482
- Hova megyünk?
- Fel.

442
00:26:12,484 --> 00:26:14,150
- Kik ezek?
- Nem tudom.

443
00:26:14,152 --> 00:26:15,401
Megpróbálnak megölni.

444
00:26:15,403 --> 00:26:16,953
Úgy néz ki.

445
00:26:16,955 --> 00:26:18,788
És mi felmegyünk testőrök nélkül?

446
00:26:18,790 --> 00:26:20,990
Apa. Ki kell jutnunk innen.

447
00:26:20,992 --> 00:26:23,876
Tommy, vegyél egy nagy
levegőt és bízz bennem.

448
00:26:23,878 --> 00:26:26,295
Az irodámban van egy pánik szoba.

449
00:26:26,297 --> 00:26:29,882
El kell jutnunk oda és bezárkózni.

450
00:26:30,951 --> 00:26:33,469
Merlyn a tető felé tart.

451
00:26:46,900 --> 00:26:50,686
Miért akarod Malcolm Merlynt holtan?

452
00:26:50,688 --> 00:26:54,407
Te is jó leszel.

453
00:27:20,184 --> 00:27:22,351
Várj.

454
00:27:22,353 --> 00:27:24,771
- Gyerünk.
- Megölted.

455
00:27:24,773 --> 00:27:26,939
Megölt volna téged.

456
00:27:26,941 --> 00:27:28,858
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.

457
00:27:33,480 --> 00:27:35,782
Elektromágneses zárak.

458
00:27:35,784 --> 00:27:37,349
Mi van ha elvágták az áramot?

459
00:27:37,351 --> 00:27:39,152
Ez az emelet egy külön hálózat.

460
00:27:39,154 --> 00:27:40,352
Az üveg.

461
00:27:40,354 --> 00:27:43,856
Golyóálló.
Vége.

462
00:27:43,858 --> 00:27:44,830
Hogy tudtad azt csinálni?

463
00:27:44,855 --> 00:27:46,243
Mit?

464
00:27:46,244 --> 00:27:48,227
Harcolni.

465
00:27:48,229 --> 00:27:50,213
Ölni.

466
00:28:01,008 --> 00:28:03,726
Apa?

467
00:28:27,684 --> 00:28:30,937
Állj. SCPD.

468
00:28:30,939 --> 00:28:32,705
Tegye le az íjat.

469
00:28:38,795 --> 00:28:41,180
Tommy, jól vagy?

470
00:28:52,893 --> 00:28:54,777
Apa.

471
00:29:00,617 --> 00:29:02,952
Apa.

472
00:29:10,442 --> 00:29:12,309
Lassan fordulj meg.

473
00:29:24,373 --> 00:29:25,740
Apa.

474
00:29:25,742 --> 00:29:27,291
Sajnálom.

475
00:29:27,293 --> 00:29:28,826
Jól vagyok.

476
00:29:28,828 --> 00:29:30,828
Jól vagyok.

477
00:29:37,753 --> 00:29:40,537
Fenébe.

478
00:29:40,539 --> 00:29:43,507
Vérzel.
Vérzel.

479
00:29:43,509 --> 00:29:46,677
Rendben leszek, Tom.

480
00:29:46,679 --> 00:29:49,430
Ne, ne, ne. Apa.

481
00:29:49,432 --> 00:29:51,982
Apa.

482
00:29:51,984 --> 00:29:53,851
Ne.

483
00:29:53,853 --> 00:29:55,603
Maradj ott.

484
00:29:55,605 --> 00:29:58,289
Nem azért vagyok itt, hogy
bántsalak téged vagy az apádat.

485
00:29:58,291 --> 00:30:01,442
Azt mondtam maradj ott.

486
00:30:05,697 --> 00:30:08,115
Méreg.

487
00:30:08,117 --> 00:30:09,733
Ne gyere közelebb.

488
00:30:09,735 --> 00:30:11,452
Az apádat megmérgezték.

489
00:30:11,454 --> 00:30:14,371
Egy bérgyilkos Floyd Lawton
megmérgezi a golyókat.

490
00:30:14,373 --> 00:30:15,247
Volt már vele dolgom.

491
00:30:15,272 --> 00:30:17,407
Hígítanunk kell a méreget a vérében.

492
00:30:17,794 --> 00:30:19,660
Azt mondtam maradj ott.

493
00:30:19,662 --> 00:30:21,629
3 perc és megbénul.

494
00:30:21,631 --> 00:30:23,614
4 percen belül fuldokolni fog.

495
00:30:23,616 --> 00:30:25,433
Ha nem hagyod, hogy segítsek

496
00:30:25,435 --> 00:30:27,518
meghal mielőtt bárki is ideér.

497
00:30:27,520 --> 00:30:30,754
Segíteni. Hogyan?

498
00:30:30,756 --> 00:30:33,390
Friss vérrel nyerhetünk neki időt,
amíg kórházba kerül.

499
00:30:33,392 --> 00:30:36,727
Vérátömlesztés?

500
00:30:36,729 --> 00:30:38,813
Ez őrültség.

501
00:30:38,815 --> 00:30:40,614
Az egyetlen esély.

502
00:30:40,616 --> 00:30:42,700
Szüksége van a véredre.

503
00:30:42,702 --> 00:30:44,535
Kifutsz az időből.

504
00:30:44,537 --> 00:30:47,371
Döntened kell azonnal.

505
00:30:47,373 --> 00:30:49,373
Miért bízzak benned?

506
00:30:59,134 --> 00:31:02,887
Mert mindig is bíztál.

507
00:31:02,889 --> 00:31:05,556
Oliver.

508
00:31:25,410 --> 00:31:28,362
Készen állsz?

509
00:31:28,364 --> 00:31:29,914
Csináld.

510
00:31:52,354 --> 00:31:55,222
Fogd a karját.

511
00:32:03,448 --> 00:32:06,033
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.

512
00:32:07,986 --> 00:32:10,538
Te vagy az igazságosztó.

513
00:32:10,540 --> 00:32:13,407
Miért?

514
00:32:14,459 --> 00:32:16,377
Később.

515
00:32:16,379 --> 00:32:18,212
Még mindig szüksége lesz orvosi kezelésre,

516
00:32:18,214 --> 00:32:20,831
teljesen kitisztítsák a méregtől, érted?

517
00:32:20,833 --> 00:32:22,716
Rendben.

518
00:32:22,718 --> 00:32:24,835
Köszönöm.

519
00:32:33,261 --> 00:32:34,929
Tommy.

520
00:32:34,931 --> 00:32:37,264
Itt vagyok, apa.

521
00:32:46,057 --> 00:32:47,825
Mit mondott neked a csuklyás?

522
00:32:47,827 --> 00:32:49,243
Nem mondott semmit.

523
00:32:49,245 --> 00:32:51,228
Hagytad, hogy egy gyilkos rábeszéljen a

524
00:32:51,230 --> 00:32:52,613
házi vérátömlesztésre.

525
00:32:52,615 --> 00:32:53,831
Ahelyett, hogy a mentőket hívtad volna?

526
00:32:53,833 --> 00:32:55,866
Az apám élete forgott kockán.

527
00:32:55,868 --> 00:32:59,787
Szóval először a csuklyás megment
téged és Queent az emberrablóktól.

528
00:32:59,789 --> 00:33:02,122
Most pedig megmenti az öreged.

529
00:33:02,124 --> 00:33:05,926
A nagy embereket megmenti.

530
00:33:05,928 --> 00:33:09,597
Nem a barátja ez a fickó?

531
00:33:09,599 --> 00:33:13,050
Nem tudom, hogy ki ő.

532
00:33:31,703 --> 00:33:35,289
Ha nem hallanak minket, akkor miért?

533
00:33:35,291 --> 00:33:37,825
Várj.

534
00:33:37,827 --> 00:33:39,460
Lehet mégis valami jót hoztál össze.

535
00:33:39,462 --> 00:33:41,778
0500-ra a jellemtől.

536
00:33:41,780 --> 00:33:43,881
Végső bevetés.

537
00:33:43,883 --> 00:33:45,666
Ez Fyers!

538
00:33:45,668 --> 00:33:48,168
Ráhangolódtam a katonák frekvenciájára.

539
00:33:48,170 --> 00:33:50,888
Scylla úton van.
0600 óra.

540
00:33:50,890 --> 00:33:52,556
A dél nyugati öbölben.

541
00:33:52,558 --> 00:33:54,224
Hívlak, amikor a Scylla
már nálam van.

542
00:33:54,226 --> 00:33:56,243
Fyers kilép.

543
00:33:56,245 --> 00:33:58,362
Kivel beszélt Fyers?

544
00:33:58,364 --> 00:33:59,730
Nem tudom.

545
00:33:59,732 --> 00:34:01,398
Úgy hangzott nem a szigeten van.

546
00:34:01,400 --> 00:34:03,434
Talán a jótevője.
De a legfontosabb,

547
00:34:03,436 --> 00:34:05,152
ki vagy mi az a  Scylla?

548
00:34:05,154 --> 00:34:06,987
A Scylla és Charibdis.

549
00:34:06,989 --> 00:34:11,275
Az "Odüsszeiaból," az egyik fejezet.

550
00:34:11,277 --> 00:34:14,278
Scylla egy szörny.

551
00:34:15,330 --> 00:34:19,333
Találkozni akarok ezzel a szörnnyel.

552
00:34:19,335 --> 00:34:22,503
Egyedül megyek?

553
00:34:43,251 --> 00:34:44,920
Na milyen érzés megmenteni
valakit nagy emberek közül?

554
00:34:44,921 --> 00:34:46,504
Úgy tűnik Malcolm Meryln rendben lesz.

555
00:34:46,506 --> 00:34:48,089
Elvitték a Starling kórházba.

556
00:34:48,091 --> 00:34:50,441
Jó hogy golyóálló mellényt viselt.

557
00:34:50,443 --> 00:34:53,460
Nem azért van kórházban,
mert meglőtték.

558
00:34:53,462 --> 00:34:56,647
Megmérgezték.

559
00:35:11,997 --> 00:35:14,615
Lawton életben van.

560
00:35:14,617 --> 00:35:17,668
Sajnálom, John.

561
00:35:27,379 --> 00:35:31,048
Ez a Lawton megütötte
a kutyáját vagy micsoda?

562
00:35:31,050 --> 00:35:33,217
Nem.

563
00:35:34,970 --> 00:35:37,138
Megölte a testvérét.

564
00:35:44,062 --> 00:35:46,364
Mi?

565
00:35:46,366 --> 00:35:48,733
Mi az?

566
00:35:48,735 --> 00:35:50,618
Igazad volt.

567
00:35:50,620 --> 00:35:52,787
Scylla egy szörny.

568
00:35:52,789 --> 00:35:54,538
Orosz gyártmány S300

569
00:35:54,540 --> 00:35:57,191
Légvédelmi rakétavető.

570
00:35:57,193 --> 00:36:00,711
Több száz célpontot képes
követni egyszerre.

571
00:36:00,713 --> 00:36:03,464
És közbe még egy tucattal van harcban.

572
00:36:03,466 --> 00:36:05,833
Innen

573
00:36:05,835 --> 00:36:08,419
egy utasszállítót is letudnak lőni.

574
00:36:08,421 --> 00:36:11,722
Vagy háborút is indíthatnak.

575
00:36:15,811 --> 00:36:19,397
- Szia. Itt vagy.
- Igen.

576
00:36:19,399 --> 00:36:21,565
Gyere.

577
00:36:21,567 --> 00:36:23,317
Hallottam, hogy ott voltál.
Jól vagy?

578
00:36:23,319 --> 00:36:24,568
Jól vagyok.

579
00:36:24,570 --> 00:36:26,353
Figyelj, McKenna, Én...

580
00:36:26,355 --> 00:36:29,156
Tényleg sajnálom, hogy el kellett mennem.

581
00:36:29,158 --> 00:36:30,775
Ne aggódj.
Még 5 perc

582
00:36:30,777 --> 00:36:33,110
és nekem kellett volna elszaladnom.

583
00:36:34,112 --> 00:36:37,831
Az életünk bonyolult..

584
00:36:41,952 --> 00:36:44,204
De majd megoldom.

585
00:36:44,206 --> 00:36:46,372
Ha te is.

586
00:36:48,509 --> 00:36:51,528
Persze.

587
00:37:00,055 --> 00:37:01,471
Hé, hé, apa.

588
00:37:01,473 --> 00:37:02,806
Apa, apa.

589
00:37:02,808 --> 00:37:05,275
Nyugalom.

590
00:37:05,277 --> 00:37:07,260
Meglőttek.

591
00:37:07,262 --> 00:37:10,063
A golyó mérgezett volt.

592
00:37:10,065 --> 00:37:12,649
Meg kellett volna halnom.

593
00:37:13,818 --> 00:37:16,236
Vérátömlesztést adtam neked.

594
00:37:17,655 --> 00:37:19,706
Vagyis igazából...

595
00:37:19,708 --> 00:37:22,659
Az igazságosztó ötlete volt.

596
00:37:22,661 --> 00:37:24,627
Megmentett.

597
00:37:24,629 --> 00:37:27,096
Ő volt?

598
00:37:27,098 --> 00:37:30,467
Aggódtam azt hittem elveszítelek.

599
00:37:30,469 --> 00:37:32,469
Nem megyek sehová.

600
00:37:32,471 --> 00:37:36,022
Ezt mondtad anya halálakor is.

601
00:37:36,024 --> 00:37:38,825
És mégis elmentél.

602
00:37:38,827 --> 00:37:40,374
Nem voltam jó apa

603
00:37:40,399 --> 00:37:42,250
azután, hogy anyád meghalt.

604
00:37:43,598 --> 00:37:46,049
Olyan elveszett voltam.

605
00:37:46,051 --> 00:37:49,252
Sosem mondtad el, hova mentél.

606
00:37:54,325 --> 00:37:58,595
Egy helyre, amit úgy hívnak Nanda Parbat.

607
00:38:00,381 --> 00:38:03,867
Megismertem ott egy embert.

608
00:38:03,869 --> 00:38:07,921
Segített nekem megérteni a dolgokat.

609
00:38:07,923 --> 00:38:13,142
Segített, hogy megtaláljam
a célját az életemnek.

610
00:38:13,144 --> 00:38:17,030
Hogy jobbá tegyem ezt a
várost mindenki számára.

611
00:38:17,032 --> 00:38:21,551
Különösen neked.

612
00:38:21,553 --> 00:38:25,054
Hogy akarod csinálni?

613
00:38:25,056 --> 00:38:28,441
Malcolm?

614
00:38:30,110 --> 00:38:31,945
Tommy.

615
00:38:31,947 --> 00:38:35,398
Beszélhetnék Moiraval egy percre?

616
00:38:52,032 --> 00:38:55,385
Hála istennek, hogy jól vagy.

617
00:38:55,387 --> 00:38:58,304
Van egy áruló közöttünk.

618
00:38:58,306 --> 00:39:00,473
Találd meg, hogy ki az.

619
00:39:00,475 --> 00:39:05,144
Elkövette az utolsó hibáját.

620
00:39:13,387 --> 00:39:17,390
Az apám felépül hála neked.

621
00:39:17,392 --> 00:39:20,610
Neked köszönheti.

622
00:39:20,612 --> 00:39:24,530
Senki nem kérdezősködött,
hogy mi történt veled a szigeten.

623
00:39:24,532 --> 00:39:27,066
Te csak annyit mondtál, hogy sok minden.
Ez nem teljesen helytálló.

624
00:39:27,068 --> 00:39:28,585
Tommy...

625
00:39:28,587 --> 00:39:30,236
Láttam, hogy megölted az embereket.

626
00:39:30,238 --> 00:39:33,623
akik elraboltak minket,
amikor visszatértél, nem igaz?

627
00:39:38,679 --> 00:39:41,264
Én...

628
00:39:41,266 --> 00:39:43,433
Tudom, hogy sok kérdésed van.

629
00:39:43,435 --> 00:39:45,418
Igen.

630
00:39:45,420 --> 00:39:49,555
De most csak egy.

631
00:39:51,859 --> 00:39:55,011
Elmondtad volna egyszer?

632
00:39:58,048 --> 00:40:01,868
Nem.

633
00:40:14,281 --> 00:40:17,216
Tommy, Láttam mi történt a hírekben.

634
00:40:17,218 --> 00:40:19,002
Ott leszek, amint tudok.

635
00:40:19,004 --> 00:40:20,970
Szia.

636
00:40:27,478 --> 00:40:30,163
Hello, Laurel.

637
00:40:30,165 --> 00:40:33,199
Anya?

638
00:40:34,518 --> 00:40:37,236
Mit keresel itt?

639
00:40:37,238 --> 00:40:40,606
Beszélnem kell veled.

640
00:40:40,608 --> 00:40:43,076
Miről?

641
00:40:43,078 --> 00:40:46,829
Tudom, hogy követtem el hibákat.

642
00:40:46,831 --> 00:40:48,581
Igen.

643
00:40:48,583 --> 00:40:51,050
Pontosan.

644
00:40:53,204 --> 00:40:55,238
Nézd, mennem kell.

645
00:40:55,240 --> 00:40:58,341
Miért nem küldesz email-t vagy képeslapot?

646
00:40:58,343 --> 00:41:00,576
Van valami fontos,
amit meg kell beszélnem veled.

647
00:41:02,163 --> 00:41:05,682
Mi lehet olyan fontos ennyi idő után?

648
00:41:07,634 --> 00:41:09,469
Sarahról van szó.

649
00:41:09,471 --> 00:41:11,771
Mi van vele?

650
00:41:11,773 --> 00:41:14,059
Azt hiszem életben van.

651
00:41:14,159 --> 00:41:19,159
Fordította: Mathers
https://www.facebook.com/Arrowzoldijasz

