1
00:00:01,821 --> 00:00:05,015
Nem vagyok gombszakértő.
De szerintem ezek amerikaiak.

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,902
Charles és Rebecca Chadwick
elköltöztek Amerikából,

3
00:00:07,946 --> 00:00:11,386
hogy itt szülessen meg
a dédapám és később én.

4
00:00:11,506 --> 00:00:15,694
16 évesen diákmunkaként állatkertben
kezdtem dolgozni, és nézzenek rám most!

5
00:00:16,122 --> 00:00:18,701
<i>- Szia, Tom! Itt Al.
- És az unokatesód, Kitty.</i>

6
00:00:18,821 --> 00:00:20,656
<i>- Kaliforniából.
- Szia!</i>

7
00:00:20,776 --> 00:00:22,608
<i>Elmegyek Kaliforniába.</i>

8
00:00:23,488 --> 00:00:27,579
És kiderítem, miért költözött
Charles Amerikából Angliába.

9
00:00:28,679 --> 00:00:29,902
Idióta.

10
00:00:35,123 --> 00:00:38,523
Fordította: Zire

11
00:00:38,748 --> 00:00:47,883
Family Tree 1x5
Üdv Amerikában!

12
00:01:10,061 --> 00:01:11,741
LA, bébi!

13
00:01:12,486 --> 00:01:17,545
Al és Kitty meghívtak, hogy
felkutassuk a Chadwick vérvonalat.

14
00:01:18,139 --> 00:01:20,972
És pont jó az időzítés.
Tudod, a szakítás...

15
00:01:21,377 --> 00:01:24,862
és a munkanélküliség.

16
00:01:25,224 --> 00:01:27,402
Úgy érzem, itt az ideje

17
00:01:27,450 --> 00:01:30,569
befejeznem az üldögélést
és a tétlenséget.

18
00:01:31,198 --> 00:01:32,808
Szóval...

19
00:01:33,332 --> 00:01:36,478
Itt vagyok, LAX.

20
00:01:37,035 --> 00:01:39,032
Los Angeles...

21
00:01:39,829 --> 00:01:40,991
X.

22
00:01:42,282 --> 00:01:45,165
- Nem tudom, mit
jelent az X... - Tom!

23
00:01:45,195 --> 00:01:47,471
- Tom!
- Sajnáljuk!

24
00:01:47,514 --> 00:01:49,582
- Ez a közlekedés...
- Fel sem tűnt.

25
00:01:49,613 --> 00:01:52,500
- Nagy dugó volt. - Örvendek!
- Én is, sziasztok!

26
00:01:52,620 --> 00:01:54,651
Hé, nézd csak!

27
00:01:54,771 --> 00:01:57,890
- Ma készítettem.
- Ez aranyos, Kitty.

28
00:01:57,935 --> 00:01:59,677
- Tetszik?
- Gyertek az autóhoz!

29
00:01:59,712 --> 00:02:02,178
- Rendben.
- Menjünk!

30
00:02:03,845 --> 00:02:06,941
Holnap rendezünk
egy grill-partit a tiszteletedre.

31
00:02:06,978 --> 00:02:09,731
- Találkozhatsz a rokonaiddal.
- Eljön Rick Tillman.

32
00:02:09,775 --> 00:02:11,540
- Rick és Julie.
- Julie a barátnője.

33
00:02:11,660 --> 00:02:14,093
David Chadwick eljön
Karolina államból.

34
00:02:14,213 --> 00:02:16,974
- Ó, Istenem.
- Átautózik az egész országon.

35
00:02:17,009 --> 00:02:18,787
- Nagyszerű.
- Nagy salátát készítek.

36
00:02:18,822 --> 00:02:21,382
Találkozni fogsz
az összes rokonoddal.

37
00:02:21,718 --> 00:02:24,419
- Szereted a zenét?
- Igen.

38
00:02:24,445 --> 00:02:26,357
- Szereted az R&B-t?
- Az R&B-t?

39
00:02:26,396 --> 00:02:29,638
- Játszd le!
- Nagyszerű.

40
00:02:29,758 --> 00:02:32,001
Ezt kapd ki!

41
00:02:46,303 --> 00:02:48,097
Hogy tetszik?

42
00:02:48,476 --> 00:02:50,904
Az R&B itt is ugyanazt jelenti?

43
00:02:51,159 --> 00:02:53,183
Igen, ritmus és blues.

44
00:02:58,997 --> 00:03:01,865
Ez gyönyörű.
Valaki szeret kertészkedni.

45
00:03:01,911 --> 00:03:03,266
- Én.
- Tényleg?

46
00:03:03,386 --> 00:03:04,807
Imádjuk ezt a környéket.

47
00:03:04,927 --> 00:03:06,848
- Egyszerűen tökéletes.
- Imádjuk, imádjuk.

48
00:03:06,892 --> 00:03:08,909
Pálmafák az út mentén.

49
00:03:09,410 --> 00:03:10,730
Megérkeztünk.

50
00:03:13,569 --> 00:03:15,241
- Ez csodás.
- Köszönjük!

51
00:03:15,276 --> 00:03:18,087
- Ez tényleg gyönyörű.
- Köszönjük!

52
00:03:18,207 --> 00:03:19,978
Az ő érdeme, egyedül csinálta.

53
00:03:20,007 --> 00:03:22,725
- Nem! - De igen.
Olvastam egy könyvet arról,

54
00:03:22,743 --> 00:03:25,452
hogyan újítsunk fel egy házat,
és itt gyakoroltam.

55
00:03:25,572 --> 00:03:29,276
- Bevált, az egy jó könyv.
- Köszönöm!

56
00:03:29,708 --> 00:03:31,423
Sí casa c'est mi casa.

57
00:03:31,749 --> 00:03:34,056
Az akarja mondani:
"Mi casa es su casa."

58
00:03:34,100 --> 00:03:35,912
Spanyolul:
"Az én házam a te házad."

59
00:03:35,945 --> 00:03:38,426
Igen, sok mexikóit
láttam a reptéren.

60
00:03:38,546 --> 00:03:40,378
- Igen, ez Kalifornia.
- Aha.

61
00:03:40,405 --> 00:03:43,326
Ha bármire szükséged van,
amíg itt vagy, csak szólj!

62
00:03:43,361 --> 00:03:45,156
- Köszönöm!
- Ebben a házban nőttem fel.

63
00:03:45,200 --> 00:03:49,830
Az apám háza volt,
és sok szép emlék fűz hozzá.

64
00:03:51,243 --> 00:03:54,379
Az életemre esküszöm,
hogy egyikre sem emlékszem...

65
00:03:56,740 --> 00:03:59,221
- Szeretnéd látni a szobádat?
- Van saját szobám?

66
00:03:59,265 --> 00:04:01,122
- És saját fürdőd.
- Na ne mondd!

67
00:04:01,593 --> 00:04:02,979
Al Chadwick vagyok,

68
00:04:03,023 --> 00:04:06,432
a kaliforniai Glendale-ben
születtem és nőttem fel.

69
00:04:06,459 --> 00:04:09,591
Pedikűrös vagyok,
egy pedikűrös fia.

70
00:04:09,635 --> 00:04:13,059
Így mondhatom, hogy sikeresen
az apám lábnyomába léptem.

71
00:04:13,771 --> 00:04:16,117
Évekkel ezelőtt találkoztam
egy csodás nővel.

72
00:04:16,161 --> 00:04:17,971
Aki itt ül a balomon.

73
00:04:18,482 --> 00:04:20,523
Egy fürdőszobának
a falán volt a száma.

74
00:04:20,726 --> 00:04:23,327
Nem az a fajta lány,
én sem vagyok az a fajta férfi.

75
00:04:23,371 --> 00:04:25,526
Néhány hülye
odaírja a számát.

76
00:04:25,646 --> 00:04:27,409
De ez egy végzet.
Egy szerencsés véletlen.

77
00:04:27,443 --> 00:04:29,898
Elrendeltetett a találkozásunk,
azóta is szeretjük egymást.

78
00:04:29,942 --> 00:04:31,728
Igen, így igaz.

79
00:04:32,124 --> 00:04:33,843
Ez a lakosztályod.

80
00:04:34,106 --> 00:04:36,728
A lányunk főiskolán van,
így az egész a tiéd.

81
00:04:36,763 --> 00:04:39,487
Már jó ideje nem voltam
egy kollégista lány hálójában.

82
00:04:39,892 --> 00:04:43,165
- Tényleg? - Remélhetőleg
ez kevésbé lesz szívszaggató.

83
00:04:43,404 --> 00:04:46,870
- Egy ideig nem jön haza.
- Remek, nagyszerű.

84
00:04:46,990 --> 00:04:48,979
Ez elég kínos.

85
00:04:49,099 --> 00:04:51,715
Vigyáztam egy
nyugdíjas kutyájára,

86
00:04:51,750 --> 00:04:55,182
- aminek vizelési gondjai voltak.
- Újra kéne szőnyegeztetnünk.

87
00:04:55,220 --> 00:04:57,648
- Igen, de addig is...
- Majd teszünk rá valamit.

88
00:04:57,689 --> 00:04:59,736
- Homokot, vagy ilyesmit.
- Megértem. - Oké.

89
00:05:00,017 --> 00:05:02,578
És ez a fürdőszobád.

90
00:05:02,698 --> 00:05:04,431
- A sajátod.
- Aranyos.

91
00:05:04,475 --> 00:05:07,633
Ez nagyszerű.
Lesz itt pár komoly akció.

92
00:05:07,679 --> 00:05:09,570
Teljesen a tiéd.

93
00:05:09,931 --> 00:05:12,315
- Nekilátok a vacsorának.
- Mit kérsz inni?

94
00:05:12,359 --> 00:05:15,331
Egy lagert kérek.
Az jó lenne.

95
00:05:16,911 --> 00:05:19,137
- Az a sör, ugye?
- Igen, a sör.

96
00:05:20,415 --> 00:05:23,133
Most hideg. Nem bánod?
Vagy megmelegítsem?

97
00:05:23,253 --> 00:05:26,008
- Nem, a hideg jó lesz.
- Oké, akkor hidegen.

98
00:05:26,050 --> 00:05:27,721
Lager, lager.

99
00:05:27,841 --> 00:05:30,822
- Lager, egyre jobban mondod.
Köszönöm! - Oké.

100
00:05:46,143 --> 00:05:47,418
- Halló?
<i>- Tommy...</i>

101
00:05:47,462 --> 00:05:48,847
- én vagyok az.
<i>- Szia, Pete!</i>

102
00:05:48,891 --> 00:05:51,689
- Szia, hogy vagy?
- Amerikában vagyok!

103
00:05:52,069 --> 00:05:53,526
Amerikában vagy!

104
00:05:53,561 --> 00:05:55,945
- Mi a medve kedvenc
tésztája? <i>- Micsoda?</i>

105
00:05:56,235 --> 00:06:00,087
Ó, a francba! Nem tudom, Pete.
Mi a medve kedvenc tésztája?

106
00:06:00,122 --> 00:06:01,776
<i>- Tagliatelle.</i>
- Micsoda?

107
00:06:01,896 --> 00:06:03,844
Teddy! Tagliateddy.

108
00:06:04,337 --> 00:06:06,075
Tagliateddy, nem pedig...

109
00:06:06,383 --> 00:06:08,292
- Jól vagy?
- Nagyszerűen.

110
00:06:08,319 --> 00:06:10,389
Mármint kimerülten, de jól.

111
00:06:12,248 --> 00:06:15,838
- Ott mennyi az idő?
- Még nem állítottam át...

112
00:06:15,958 --> 00:06:19,892
- Várj, ott nagyon késő lehet.
- Itt hajnali három óra van.

113
00:06:20,012 --> 00:06:21,698
- Hol vagy?
<i>- Munkában.</i>

114
00:06:21,818 --> 00:06:23,323
Egész éjjel fent voltam.

115
00:06:23,358 --> 00:06:27,220
Segítettem egy zebunak,
hogy világra hozzon egy kis zebut.

116
00:06:27,340 --> 00:06:32,045
- Kijött az anyja pinájából.
- Igen, ez így működik.

117
00:06:32,083 --> 00:06:33,447
<i>Mindegy, figyelj,</i>

118
00:06:33,491 --> 00:06:35,509
- Alig várom, hogy
találkozzunk. <i>- Én is.</i>

119
00:06:35,629 --> 00:06:37,028
<i>Csodálatos lesz.</i>

120
00:06:37,148 --> 00:06:40,618
- Alig várom, hogy találkozzunk.
<i>- Rendben, haver.</i> Szeretlek!

121
00:06:40,978 --> 00:06:42,693
- Szeret...
<i>- Szia!</i> - Igen.

122
00:06:47,512 --> 00:06:49,403
Ó, WC.

123
00:06:49,966 --> 00:06:52,069
"Pete, alig várom,
hogy találkozzunk."

124
00:06:52,189 --> 00:06:54,802
Igen, jó móka lesz.

125
00:06:55,408 --> 00:06:58,039
Izgatottan várom,
hogy Pete meglátogasson.

126
00:06:58,584 --> 00:07:02,610
Egy kicsit aggódok azért,
Kitty hogyan birkózik meg vele.

127
00:07:02,730 --> 00:07:03,929
Pete nagyszerű.

128
00:07:04,220 --> 00:07:08,331
De meg szokott látogatni,
amikor anyukámnál éltem Írországban,

129
00:07:09,107 --> 00:07:12,421
és Pete ragaszkodott hozzá,
hogy meztelenül aludhasson.

130
00:07:12,609 --> 00:07:14,984
Amivel nincs semmi gond,
amikor otthon van.

131
00:07:15,274 --> 00:07:16,738
De amikor kempingezik,

132
00:07:16,782 --> 00:07:19,308
vagy a haverja anyukájának
a kanapéján alszik...

133
00:07:19,861 --> 00:07:22,099
az egy kicsit más.

134
00:07:22,546 --> 00:07:28,282
- Szóval ő az ükapám,
Charles. - Igen.

135
00:07:28,402 --> 00:07:31,238
És ez a vidám bakfis
a felesége, Rebecca.

136
00:07:31,282 --> 00:07:32,681
Rebecca és Charles.

137
00:07:32,728 --> 00:07:36,661
Igen, ő a fivére
a dédapádnak, Edwardnak.

138
00:07:36,704 --> 00:07:39,888
Edward. Szóval ő
a nagy-nagybátyám.

139
00:07:39,906 --> 00:07:44,510
Ő az. És itt van
katonai felszerelésben

140
00:07:44,630 --> 00:07:47,653
a polgárháború ideje alatt,
de hiányzik róla egy gomb.

141
00:07:47,697 --> 00:07:52,509
És találtam pár gombot...
Victoria ládájában.

142
00:07:53,330 --> 00:07:57,323
Nem tudom, ez hova való,
de ez úgy tűnik, passzol.

143
00:07:58,990 --> 00:08:00,512
- Nem csodálatos?
- Hadd nézzem...

144
00:08:00,548 --> 00:08:04,339
<i>- Jönnek a britek!</i>
- A fenébe, a szomszédom.

145
00:08:04,384 --> 00:08:05,589
Hát itt van!

146
00:08:05,853 --> 00:08:07,885
Bocsi, a skót dudámat
otthon hagytam.

147
00:08:07,932 --> 00:08:11,371
- Bebocsátást kérek, Felség!
- Lépjen be, uram!

148
00:08:11,881 --> 00:08:14,169
- Helló!
- Hogy vagy, Al?

149
00:08:14,204 --> 00:08:16,025
- Jól, Michael.
- Láttál valami különöset,

150
00:08:16,073 --> 00:08:17,833
- amit be akarsz jelenteni?
- Éppen most.

151
00:08:17,859 --> 00:08:19,170
- Szia, Mike vagyok!
- Helló!

152
00:08:19,214 --> 00:08:20,859
- Te pedig?
- Tom.

153
00:08:20,894 --> 00:08:23,218
Épphogy véget ért
a Beatles-őrület.

154
00:08:23,983 --> 00:08:26,860
Vettem pár angol muffint,
hogy otthonosan érezd magad.

155
00:08:27,747 --> 00:08:30,932
- Ez nagyon figyelmes, Mike, kösz!
- Meg is grillezheted őket.

156
00:08:30,967 --> 00:08:33,800
Úgy tudom az angolok zsemléi
melegek és vajasak.

157
00:08:34,498 --> 00:08:36,592
Nem tudom, mit jelent ez,
de rendben.

158
00:08:36,873 --> 00:08:39,205
Ezt pedig vidd el
Angliába a barátaidnak...

159
00:08:39,249 --> 00:08:42,209
ez egy fogkefe
használati útmutatóval.

160
00:08:42,649 --> 00:08:44,734
Használd naponta kétszer,
és hívj fel reggel!

161
00:08:45,923 --> 00:08:49,116
- Csak szórakozok veled.
- Mert rossz fogaink vannak.

162
00:08:50,238 --> 00:08:54,777
- Most vagy először az Államokban?
- Igen, először. Amerika-szűz vagyok.

163
00:08:54,788 --> 00:08:57,690
Nagyszerű országunk van.
Mondok egy példát rá.

164
00:08:57,725 --> 00:09:00,560
Itt síelhetsz a hóban,
úszhatsz az óceánban.

165
00:09:00,771 --> 00:09:03,986
Vagy elmehetsz San Franciscóba,
és ott csinálhatod mindkettőt.

166
00:09:04,022 --> 00:09:05,843
- Érted?
- Aha.

167
00:09:05,869 --> 00:09:08,403
- Szia, Kitty!
- Szia, Mike!

168
00:09:08,447 --> 00:09:10,427
- Remekül nézel ki.
- Köszi! Jó látni téged.

169
00:09:10,474 --> 00:09:12,263
- Mindig ilyen maradsz?
- Próbálkozok.

170
00:09:12,298 --> 00:09:14,233
- Oké.
- Tudod, próbálkozok.

171
00:09:15,443 --> 00:09:18,628
Bocsi, nem tudtam,
hogy van macskátok.

172
00:09:18,663 --> 00:09:20,076
Ő csak Kitty.

173
00:09:20,302 --> 00:09:23,883
Kiszabadítottuk
egy szörnyű menhelyről.

174
00:09:23,927 --> 00:09:26,285
Nagyon-nagyon aranyos.
Nem karmol.

175
00:09:28,211 --> 00:09:29,830
- Szereted a cicákat?
- Tessék?

176
00:09:29,874 --> 00:09:32,264
- Szereted a cicákat?
- Igen, szeretem őket.

177
00:09:33,056 --> 00:09:35,273
Szeretem őket.
De allergiás vagyok rájuk.

178
00:09:35,393 --> 00:09:38,594
- Szeretnéd, ha elvinném?
- Igen, az jó lenne.

179
00:09:39,034 --> 00:09:40,160
Ne öld meg!

180
00:09:40,371 --> 00:09:41,615
Óvatosan!

181
00:09:43,514 --> 00:09:45,735
Ördögi, nem?

182
00:09:47,419 --> 00:09:50,409
Nem vagyok allergiás a macskákra.
Csak nem szeretem őket.

183
00:09:52,340 --> 00:09:56,501
Amikor kisebb voltam, Bea azt mondta,
a macskák az ördög ivadékai.

184
00:09:57,047 --> 00:10:00,543
És ebben történetesen
szerintem igaza van.

185
00:10:00,801 --> 00:10:04,171
Pár ember nem szereti a macskákat,
mert nem tudja, mit gondolnak.

186
00:10:04,936 --> 00:10:07,769
Azért nem szeretem a macskákat,
mert pontosan tudom, mit gondolnak.

187
00:10:07,804 --> 00:10:11,508
Azt gondolják: "Fogjunk össze,
kaparjuk ki Tom szemét, amíg alszik!"

188
00:10:37,269 --> 00:10:39,178
Biztos van benne valami.

189
00:10:40,049 --> 00:10:41,895
Ő sokkal soványabb.

190
00:10:49,263 --> 00:10:50,749
Francba!

191
00:11:03,841 --> 00:11:05,031
<i>Szia!</i>

192
00:11:05,479 --> 00:11:06,957
Szia, Majom!

193
00:11:07,555 --> 00:11:10,123
- Hogy vagy?
<i>- Jól.</i>

194
00:11:12,877 --> 00:11:14,258
Ott van Bea?

195
00:11:14,302 --> 00:11:15,789
<i>Alszik.</i>

196
00:11:21,686 --> 00:11:23,780
Itt elég késő van.
Beszélhetek vele?

197
00:11:24,184 --> 00:11:27,735
<i>Nem, most nem tud
beszélni, alszik.</i>

198
00:11:31,173 --> 00:11:32,878
Mi újság veled?

199
00:11:33,370 --> 00:11:34,919
<i>Bea lehangolt.</i>

200
00:11:34,963 --> 00:11:36,820
<i>Elvesztette a banki állását.</i>

201
00:11:36,908 --> 00:11:39,864
- A fenébe!
<i>- Aha, szívás.</i>

202
00:11:41,459 --> 00:11:43,527
Ott voltál, amikor kirúgták?

203
00:11:43,647 --> 00:11:46,091
<i>Aha, ott voltam.
Kellemetlen volt.</i>

204
00:11:47,089 --> 00:11:49,274
- A te hibád volt?
<i>- Nem.</i>

205
00:11:49,394 --> 00:11:51,330
- Az volt?
<i>- Nem.</i>

206
00:11:54,001 --> 00:11:56,068
Beszélhetek Bea-vel?

207
00:11:56,280 --> 00:11:57,626
<i>Nem.</i>

208
00:11:59,076 --> 00:12:01,759
Átadod neki, hogy sajnálom,
hogy elvesztette az állását?

209
00:12:02,428 --> 00:12:03,624
<i>Igen.</i>

210
00:12:06,721 --> 00:12:09,475
Tényleg nem beszélhetek Bea-vel?
Hanem csak veled?

211
00:12:09,506 --> 00:12:12,360
<i>- Mondtam, hogy alszik.</i>
- Oké, akkor...

212
00:12:13,118 --> 00:12:16,408
Akkor megyek, sajnálom, Bea.

213
00:12:16,725 --> 00:12:18,361
<i>Jó éjt!</i>

214
00:12:19,295 --> 00:12:20,641
Jó éjt!

215
00:12:38,048 --> 00:12:42,183
<i>Hála az apámnak, Idősebb Alnek,
csodálatos pedikűr oktatást kaptam.</i>

216
00:12:42,303 --> 00:12:46,144
De az oktatásom fontosabb része
14 éves koromban volt.

217
00:12:46,264 --> 00:12:49,413
Elmentem Weenahaha Táborba,
ami ott van a hegységben,

218
00:12:49,448 --> 00:12:53,100
ahol az őshonos amerikai vezetőink
megtanították a régi módszereket.

219
00:12:53,220 --> 00:12:57,828
Jöttek a vének és megtanították
a <i>kahee-na-há</i>t, a faragcsálást.

220
00:12:57,863 --> 00:13:01,699
Megtanultuk a <i>poh-si-whoa-</i>t,
ami tűzgyújtást jelent, és...

221
00:13:02,138 --> 00:13:04,685
a <i>yo-leven</i>t,
egy indián játékot.

222
00:13:04,805 --> 00:13:07,580
Tüzet tudok gyújtani fokhagyma-
nyomóval és medve trágyával.

223
00:13:07,624 --> 00:13:11,123
Egy szivardoboz segítségével
tudok segítséget kérni.

224
00:13:11,158 --> 00:13:14,146
Ezeket a képességeimet
kiélesítettem az évek során.

225
00:13:14,559 --> 00:13:16,961
Mindenkinek így
kéne gondolkoznia.

226
00:13:17,005 --> 00:13:18,955
Nemsokára eljön a nap,

227
00:13:18,990 --> 00:13:21,867
amikor megpróbáljuk felkapcsolni
a lámpát, de semmi sem történik.

228
00:13:21,911 --> 00:13:25,297
Megtanultam nem csak kezelni,
hanem építeni egy amatőr rádiót.

229
00:13:25,343 --> 00:13:27,400
Tudok majd kommunikálni
a barátaimmal,

230
00:13:27,435 --> 00:13:29,590
akik tudják, hogy ez közeleg,

231
00:13:29,634 --> 00:13:33,361
ezért vettem egy nagyterű SUV-ot,
hogy a barikádokon át hazajussak,

232
00:13:33,405 --> 00:13:35,833
hogy segítsek a feleségemnek,
etessem és melegen tartsam.

233
00:13:36,176 --> 00:13:38,105
Szükségünk van erre,
mert eljön az idő,

234
00:13:38,140 --> 00:13:40,990
és úgy gondolom,
hogy nemsokára.

235
00:13:44,933 --> 00:13:46,948
- Megvagy, Tom?
- Remekül vagyok.

236
00:13:46,983 --> 00:13:49,144
- Megcsinálom ezt.
- Rendben.

237
00:13:49,358 --> 00:13:50,933
Szeretnék kérdezni valamit...

238
00:13:50,968 --> 00:13:53,528
az iskola, amibe jártál,
olyan volt, mint a Roxfort?

239
00:13:55,333 --> 00:13:57,612
Lefogadom, hogy igen.
Milyen volt?

240
00:13:57,655 --> 00:14:02,476
A tanárok viseltek olyan csúcsos
kalapokat, mint a varázslók?

241
00:14:02,784 --> 00:14:04,584
Nem igazán.

242
00:14:04,628 --> 00:14:06,828
Megőrizted a felszerelésed?
Szeretném megnézni.

243
00:14:06,872 --> 00:14:10,232
Nem. Szeretem a filmeket,
de nem igazán hasonlított hozzá.

244
00:14:10,259 --> 00:14:12,379
Adnál egy tálat, ha ráérsz?

245
00:14:13,747 --> 00:14:15,481
Ó, bocsi!

246
00:14:15,507 --> 00:14:17,367
Megtaláltad a termékeimet.
Semmi gond.

247
00:14:17,403 --> 00:14:20,279
Már el akartam mondani,
hogy készítek ilyeneket.

248
00:14:20,323 --> 00:14:22,576
Úgy hívják, öblítés,
hasonlít a beöntéshez.

249
00:14:22,611 --> 00:14:25,673
Már sok ízben van.
És még többön dolgozok.

250
00:14:25,721 --> 00:14:28,748
Jót tenne neked, segítene
a repülés utáni fáradtságon,

251
00:14:28,792 --> 00:14:31,822
- élénk és energikus lennél tőle.
- Így is elég élénk vagyok.

252
00:14:31,858 --> 00:14:34,805
Fantasztikusak, olyan,
mint egy anális turmix.

253
00:14:34,853 --> 00:14:36,824
- Miért ízesítettek?
- Ez érdekes.

254
00:14:36,859 --> 00:14:39,247
Vannak kicsi ízlelőbimbók
az ánuszodban.

255
00:14:39,282 --> 00:14:41,628
- Nem! - De igen.
És ha ez nem tetszik,

256
00:14:41,672 --> 00:14:44,645
van rágógumim,
epres gyümölcstortám.

257
00:14:44,682 --> 00:14:47,172
Pár süti és krém
egyenesen fel a...

258
00:14:47,410 --> 00:14:48,967
Kinyitom.

259
00:14:49,959 --> 00:14:52,660
Remek, már alig várom.
Ez nagyszerű lesz.

260
00:14:59,070 --> 00:15:00,757
Én csak...

261
00:15:02,002 --> 00:15:03,894
Szerintem bemehetünk...

262
00:15:03,938 --> 00:15:05,425
- Sziasztok!
- Szia!

263
00:15:05,671 --> 00:15:07,435
Szia, Tom! Rick vagyok.

264
00:15:07,478 --> 00:15:08,525
Rick!

265
00:15:08,560 --> 00:15:11,622
- És... - Julie.
- Redondo Beachről.

266
00:15:11,657 --> 00:15:13,521
- Így igaz.
- A fejemben tartom.

267
00:15:13,557 --> 00:15:16,852
- Igen, kitaláltad.
- Örvendek! - Én is.

268
00:15:17,120 --> 00:15:19,549
Hoztunk neked valamit.
Julie készítette.

269
00:15:19,583 --> 00:15:21,566
Igen, csak húsok.

270
00:15:22,188 --> 00:15:24,461
Egy nagyon jó libanoni étel.

271
00:15:24,581 --> 00:15:28,914
- Ínycsiklandóan hangzik, be is viszem.
- Ragaszkodok hozzá, ha nem bánod.

272
00:15:29,464 --> 00:15:32,438
- Csak beviszi. - Rendben.
Miért nem jöttök be?

273
00:15:32,558 --> 00:15:34,021
Ez izgalmas.

274
00:15:34,564 --> 00:15:36,247
Üdv Al grill-partiján!

275
00:15:36,291 --> 00:15:40,558
Ma van néhány multikulturális étel
az óceánon túlról érkezett barátunknak.

276
00:15:40,599 --> 00:15:46,054
Van itt angol- és olasz kolbász,
bratwurst, szóval három országból.

277
00:15:46,174 --> 00:15:51,166
Annak a mérete és a vastagsága
egy isztambuli kolbászra emlékeztet.

278
00:15:51,286 --> 00:15:55,963
Úgy hívják, <i>sucuk</i>, főleg
lóhúst és köményt tartalmaz.

279
00:15:56,536 --> 00:15:59,080
Nagyon fűszeres.
Meglepődnétek rajta.

280
00:15:59,124 --> 00:16:00,967
Ennek ahhoz képest
alig van íze.

281
00:16:01,006 --> 00:16:03,249
Láttam már olyat.
Láthatod a hús oldalán,

282
00:16:03,293 --> 00:16:05,215
hogy hol ostorozta meg a zsoké.

283
00:16:05,773 --> 00:16:07,858
Ez így igaz.

284
00:16:08,650 --> 00:16:11,043
A mostohaanyám moldovai,

285
00:16:11,386 --> 00:16:14,912
így sok ottani kolbász van
a londoni házunkban.

286
00:16:15,159 --> 00:16:18,317
Azok nem semmik.
Nagyon ízesek.

287
00:16:18,437 --> 00:16:20,155
De egyik íz sem kellemes.

288
00:16:32,796 --> 00:16:34,688
Mindig a sajt az első.

289
00:16:34,732 --> 00:16:36,877
Igen. Ettél már
importált sajtot?

290
00:16:36,913 --> 00:16:39,341
Úgy érted, más országokból?

291
00:16:39,385 --> 00:16:42,335
Igen, Franciaországból,
Olaszországból vagy Írországból.

292
00:16:42,455 --> 00:16:45,047
A csomagolását nézem,
a színét, a képeket.

293
00:16:45,091 --> 00:16:47,836
Nem olvasom el, mi van rajta.
A sajt az sajt.

294
00:16:47,880 --> 00:16:49,919
Ez nem igaz, mert...

295
00:16:49,954 --> 00:16:51,194
<i>Hahó!</i>

296
00:16:51,654 --> 00:16:53,809
- Ez a Chadwick-ház?
- Igen.

297
00:16:54,144 --> 00:16:56,581
- Üdv, Dave Chadwick vagyok!
- Szia, Dave! Kitty vagyok.

298
00:16:56,625 --> 00:16:59,075
- Hogy vagy?- Örvendek!
- Én is örvendek!

299
00:16:59,119 --> 00:17:01,063
Hé, Al, megjött Dave!

300
00:17:01,292 --> 00:17:03,495
David, üdvözlünk!

301
00:17:03,615 --> 00:17:04,961
Sziasztok! Mi újság?

302
00:17:05,081 --> 00:17:07,310
Végre személyesen is
találkozhatunk!

303
00:17:11,202 --> 00:17:13,445
Itt aztán pikáns kolbászt kapni.

304
00:17:14,224 --> 00:17:16,731
Semmi sem izgalmasabb
egy grillezésnél.

305
00:17:18,075 --> 00:17:19,501
Szóval...

306
00:17:20,055 --> 00:17:22,439
Dave, van nő az életedben?

307
00:17:24,040 --> 00:17:25,782
Csak volt.

308
00:17:28,707 --> 00:17:31,021
- Mi történt?
- Ez egy hosszú történet.

309
00:17:31,065 --> 00:17:34,241
- Rendben.
- Van pár képem.

310
00:17:36,283 --> 00:17:37,796
Például ez.

311
00:17:38,928 --> 00:17:41,813
- Guadalupe a neve.
- Igazán gyönyörű.

312
00:17:41,857 --> 00:17:44,435
Igen, Peruból származik.
Ezért van rajta ez a kalap.

313
00:17:45,216 --> 00:17:48,330
- Nem is tudtam, hogy ott hordják ezt.
- Tényleg ezt viselik.

314
00:17:49,053 --> 00:17:52,441
- Ez a csokit vagy csalunk
az utcánkban. - Nagyon jó.

315
00:17:53,019 --> 00:17:55,852
- Melyikőtök...?
- Én vagyok Stan Laurel.

316
00:17:55,887 --> 00:17:57,371
Ő pedig Hardy.

317
00:17:57,574 --> 00:17:59,606
Oliver Hardy, de csak
Olának nevezte magát.

318
00:17:59,650 --> 00:18:02,260
Az "Oliver"-t valamiért
nem tudta kimondani.

319
00:18:02,302 --> 00:18:05,469
- Egy álompár voltatok. - Ja.
- De valamiért nem működött?

320
00:18:07,831 --> 00:18:09,194
Eltűnt.

321
00:18:09,805 --> 00:18:12,700
Kb. három éve tűnt el.

322
00:18:13,016 --> 00:18:14,450
Egyszerűen eltűnt?

323
00:18:14,829 --> 00:18:17,880
Nem tudom, hol van,
hogy őszinte legyek.

324
00:18:18,727 --> 00:18:24,170
- Ez szörnyű, nagyon sajnálom.
- Kerestem másfél évig elég rendesen,

325
00:18:24,290 --> 00:18:29,089
- aztán már kevésbé, volt más dolgom is,
természetesen a munka. - Igen.

326
00:18:29,129 --> 00:18:32,995
Szóval most őszinte szólva,
nem tudom, hol van,

327
00:18:33,030 --> 00:18:35,696
de visszatértem
a rendes kerékvágásba.

328
00:18:35,740 --> 00:18:38,674
Mit gondolsz,
jó kapcsolat volt?

329
00:18:45,014 --> 00:18:46,439
Rendben.

330
00:18:47,653 --> 00:18:52,114
A Chadwick család ezen ága
főleg Észak-Karolinából származik,

331
00:18:52,234 --> 00:18:55,556
de más helyekről is.

332
00:18:56,658 --> 00:19:01,471
Leginkább annyit tudok,
hogy a nagyapám, Phineas

333
00:19:01,928 --> 00:19:07,360
egy zenész és egy műgyűjtő volt.

334
00:19:07,404 --> 00:19:12,190
Emellett színész
és baseball-játékos.

335
00:19:13,085 --> 00:19:16,771
<i>* Pöttyös blöki fut a csűr körül. *</i>

336
00:19:18,161 --> 00:19:21,293
<i>* Pöttyös blöki fut a csűr körül. *</i>

337
00:19:21,337 --> 00:19:26,172
- Jól játszik a bendzsón, nem?
- Jó zenész. - Szép hangja is van.

338
00:19:26,292 --> 00:19:29,435
<i>* Hová mész? *</i>

339
00:19:30,828 --> 00:19:33,045
<i>Ez volt a pöttyös blöki dal.</i>

340
00:19:35,118 --> 00:19:39,041
- Ez szép volt.
- Nagyszerű.

341
00:19:39,262 --> 00:19:41,321
- Egy kicsit vicces.
- Hasonlítasz rá.

342
00:19:41,348 --> 00:19:44,365
Igen, tudom, egy kicsit.

343
00:19:45,227 --> 00:19:51,351
Van egy érdekes iratom,
egy utaslista, ami bizonyítja,

344
00:19:51,395 --> 00:19:54,294
hogy Charles Chadwick
Angliába utazott.

345
00:19:54,414 --> 00:19:57,584
- Megnézhetem?
- Igen.

346
00:19:57,842 --> 00:19:59,276
Lássuk csak!

347
00:20:02,095 --> 00:20:03,462
Igen.

348
00:20:03,582 --> 00:20:07,285
Elindult Angliába
1865. április 16-án.

349
00:20:07,329 --> 00:20:09,370
Furcsa, hogy
Angliába költöztek.

350
00:20:09,417 --> 00:20:13,086
A történelem azon időszakában
csak ittak és hazardíroztak.

351
00:20:13,121 --> 00:20:15,611
Talán nagy adósságuk lett,
és el kellett menniük.

352
00:20:15,654 --> 00:20:18,619
Vagy nem tudta fizetni
az adókat, így megszökött.

353
00:20:18,663 --> 00:20:21,157
- Ez lehetséges.
- Megnézhetem?

354
00:20:26,285 --> 00:20:29,593
Szerintem van valami
érdekes ebben a dátumban.

355
00:20:29,637 --> 00:20:32,544
1865. április 16...

356
00:20:32,852 --> 00:20:35,632
Két nappal azelőtt
lőtték le Lincolnt.

357
00:20:37,304 --> 00:20:38,835
Ez miért lenne...?

358
00:20:39,169 --> 00:20:41,856
A nagy-nagybátyámnak,
Charles Chadwicknek volt

359
00:20:41,876 --> 00:20:45,032
vagyona, hogy Angliába menjen?
Honnan szerezte rá a pénzt?

360
00:20:45,370 --> 00:20:48,044
Al, nem tudom, honnan
szerezhette a pénzt.

361
00:20:48,282 --> 00:20:51,184
- Az emberek kaphattak állást.
- Rendben, volt munkája.

362
00:20:51,304 --> 00:20:54,300
Booth nem egyedül tette,
volt egy bűntársa, ez köztudott.

363
00:20:54,336 --> 00:20:58,920
És arról pletykáltak a táviratokban,
hogy olyan, akinek angliai kötődése van.

364
00:20:58,946 --> 00:21:01,980
A történelem nem bizonyít semmit.
Senki nem tudja biztosan...

365
00:21:02,015 --> 00:21:04,021
- De igen. - Tényleg?
- Tényleg.

366
00:21:04,065 --> 00:21:06,953
Hallottam a zenét
és a nevetés hangját.

367
00:21:07,331 --> 00:21:11,976
Sziasztok! Bocs, hogy késtem.
Kim nem jött, mert migrénje van.

368
00:21:12,096 --> 00:21:14,976
A migrének nagyon fájdalmasak,
különösen nekem, mert azt jelenti,

369
00:21:15,003 --> 00:21:17,035
hogy nincs este etye-petye.

370
00:21:17,155 --> 00:21:19,677
Nem azért mondtam etye-petyét,
mert udvariatlan vagyok.

371
00:21:19,718 --> 00:21:22,638
A hölgyek kedvéért
nem mondtam, hogy dugás.

372
00:21:22,682 --> 00:21:23,947
Rendben.

373
00:21:24,800 --> 00:21:26,987
Nézzenek csak rám,
rövidgatyát hordok.

374
00:21:28,480 --> 00:21:30,055
Kalifornia.

375
00:21:30,767 --> 00:21:33,732
Hihetetlen belegondolni,
hogy pár hónapja

376
00:21:33,758 --> 00:21:36,318
nem is tudtam, hogy
léteznek ezek az emberek.

377
00:21:36,575 --> 00:21:39,012
Most pedig már
kötődünk egymáshoz.

378
00:21:39,132 --> 00:21:42,659
Szerintem van értelme annak,
hogy gyorsan kialakult a kötelék,

379
00:21:42,703 --> 00:21:45,195
mivel mind tagjai vagyunk
ennek a családfának.

380
00:21:45,315 --> 00:21:50,447
Ez megmarad az idő múlásával.
Tagja vagyok, egy gally vagyok rajt,

381
00:21:50,567 --> 00:21:53,209
egy kicsi, eldugott, ír gally...

382
00:21:53,730 --> 00:22:00,218
Al és Kitty magason lévő ágak,
akiket sokat süt a nap.

383
00:22:00,953 --> 00:22:02,695
Rick a törzs.

384
00:22:05,204 --> 00:22:07,114
Dave a bütykös kéreg.

385
00:22:08,424 --> 00:22:10,086
Mind összetartozunk.

386
00:22:14,103 --> 00:22:18,599
Átjött a gondnok és azt mondta:
"Rossz hír, ma te vagy a hordóban."

387
00:22:20,152 --> 00:22:23,460
Új értelmet nyert
a "zabos vagyok" kifejezés.

388
00:22:25,508 --> 00:22:28,434
Hé, Al! Ez wiffle ball? A tiéd?

389
00:22:28,478 --> 00:22:31,441
- Igazából a lányunké.
- Wiffle ballozzunk!

390
00:22:31,485 --> 00:22:34,086
- Mindenki benne van?
- Ez nem rossz ötlet.

391
00:22:34,118 --> 00:22:38,121
Álljatok egy nagyobb félkörbe!
Dave, te irányítsd őket!

392
00:22:38,160 --> 00:22:40,781
- Hova álljunk?
- Csak oda ki. - Oké.

393
00:22:40,825 --> 00:22:42,701
Segíts Tomnak, Al!

394
00:22:42,744 --> 00:22:46,651
- Játszhatok sörrel a kezemben?
- Persze, csak nézz felfelé!

395
00:22:48,014 --> 00:22:51,138
Rendben, Tom, hajolj előre,
és tedd a kezed a térdedre!

396
00:22:52,234 --> 00:22:54,548
Nem először hallod ezt, ugye?

397
00:22:55,751 --> 00:22:57,986
Mindenki felkészült?
Ez csak gyakorlás.

398
00:22:58,311 --> 00:23:04,256
Gyönyörű nap ez a wiffle ballozáshoz.
Az idő napos, 40%-os a hazafutás esélye.

399
00:23:04,463 --> 00:23:07,075
- A fenébe!
- Kitty! Jól vagy?

400
00:23:07,102 --> 00:23:08,905
- Nem!
- Mit művelsz?

401
00:23:09,335 --> 00:23:12,255
- Csak óvatosan!
- Látom a retináját.

402
00:23:12,291 --> 00:23:15,115
- Tedd ezt rá! - Mi az?
- Jéghideg homár.

403
00:23:15,147 --> 00:23:18,209
- Homár?! - Az óceánból való.
- A páncél meg fogja vágni.

404
00:23:18,253 --> 00:23:20,373
- Vidd innen!
- Ez természetes.

405
00:23:20,408 --> 00:23:21,822
Hozz inkább zöldséget!

406
00:23:21,857 --> 00:23:24,403
Le fog jönni a retinája.
Meg kéne tartani.

407
00:23:24,732 --> 00:23:26,887
Itt van pár garnéla.
Alig van szaguk.

408
00:23:26,931 --> 00:23:30,037
- Inkább sót!
- Nem, kérlek!

409
00:23:34,108 --> 00:23:37,935
- Ez olyan jó.
- Kellemes.

410
00:23:38,741 --> 00:23:42,902
- Csináltad ezt Londonban?
- Nem, nincs jacuzzim.

411
00:23:43,022 --> 00:23:46,228
Nincs hozzá elég helyem.
Itt olyan sok szoba van!

412
00:23:46,348 --> 00:23:48,717
- Imádom ezt.
- Jó, nem?

413
00:23:48,837 --> 00:23:51,726
Fura belegondolni,
ha máshogy alakul...

414
00:23:51,846 --> 00:23:55,265
Edward költözött volna Angliába,
Charles pedig itt maradt volna...

415
00:23:56,159 --> 00:23:58,791
- Ez az én jacuzzim lenne.
- Pedikűrös lennél...

416
00:23:59,305 --> 00:24:01,848
Játszhatnál
Kitty Kitty Bang Banget.

417
00:24:02,125 --> 00:24:04,989
- Nem rossz ötlet, Al.
- Nem lenne akcentusod.

418
00:24:05,536 --> 00:24:08,921
- Amerikai akcentusom lenne.
- Az nem is akcentus.

419
00:24:12,032 --> 00:24:13,158
Dave?

420
00:24:13,387 --> 00:24:16,556
- Nem veszel fürdőgatyát, és jössz be?
- Dave, gyere csatlakozz hozzánk!

421
00:24:16,600 --> 00:24:19,190
Gyere pancsolni, Davey!

422
00:24:20,026 --> 00:24:23,187
Nos, van itt valami.

423
00:24:23,717 --> 00:24:26,290
Van egy csökevényes farkam.

424
00:24:27,512 --> 00:24:31,172
A forró víztől begyullad.

425
00:24:31,585 --> 00:24:36,277
És az nem jó, ha megtörténik.
Szóval jobb, ha nem megyek bele.

426
00:24:36,397 --> 00:24:39,277
Csak egy kis valami.
Olyan, mint egy ujjperc,

427
00:24:39,397 --> 00:24:41,294
de piros lesz a hegye.

428
00:24:41,414 --> 00:24:44,873
- Ez egy örökletes dolog?
- Igen, valóban az.

429
00:24:44,993 --> 00:24:47,525
Nem azt jelenti, hogy
minden Chadwicknek van...

430
00:24:47,569 --> 00:24:52,030
de nekem fél számmal nagyobb
nadrágot kell vennem.

431
00:24:52,300 --> 00:24:54,432
mert a farok megnyúlik.

432
00:24:55,024 --> 00:25:00,804
Szóval köszönöm a meghívást,
de most elmegyek lefeküdni.

433
00:25:01,097 --> 00:25:04,493
- Köszönöm! - Jó éjt!
- Rendben, jó éjszakát!

434
00:25:04,541 --> 00:25:06,163
Nem látom a farkát.

435
00:25:06,755 --> 00:25:08,937
Biztos passzol a nadrághoz.

436
00:25:08,984 --> 00:25:11,368
Lehet, hogy olyan,
mint a Dobermannak...

437
00:25:11,403 --> 00:25:13,778
Lehet, hogy levágták,
mint egy kutyának a farkát.

438
00:25:13,805 --> 00:25:17,874
- Kíváncsi vagyok, tudja-e csóválni.
- Elfáradtam, édesem. - Én is.

439
00:25:17,918 --> 00:25:19,568
- Bemenjünk lefeküdni?
- Igen. - Oké.

440
00:25:19,688 --> 00:25:24,565
- Én maradok, nézem a csillagokat.
- Maradj, amíg csak akarsz!

441
00:25:24,685 --> 00:25:29,900
- Köszönöm szépen a mai napot!
- Nincs mit. Jó éjt! - Menjünk!

442
00:25:42,605 --> 00:25:44,461
Szia, Tom!

443
00:25:45,339 --> 00:25:48,788
- Hová tűnt mindenki?
- Elmentek lefeküdni.

444
00:25:49,122 --> 00:25:53,237
Ha a hölgyek már
mind visszavonultak,

445
00:25:53,357 --> 00:25:56,647
ebben az esetben,
nincs szükség erre.

446
00:26:03,429 --> 00:26:12,974
facebook.com/Ziresub
twitter.com/Ziresub

