1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
DEXTER
- 8. évad 12. rész -
2
00:01:41,300 --> 00:01:47,300
Fordította: maraxush & Cassone
Lektorálta: J1GG4
3
00:01:47,400 --> 00:01:53,400
facebook.com/MaraxushSubs
facebook.com/cassonesub
facebook.com/J1GG4subs
4
00:01:54,700 --> 00:01:56,195
Az előző részek tartalmából...
5
00:01:56,230 --> 00:01:58,730
- Engem nem ölhetsz meg.
- Miért nem?
6
00:01:58,960 --> 00:02:01,325
Mert nem passzolok
Harry szabályrendszerébe.
7
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
Higgyen nekem, a fiának is
van helye ebben a világban!
8
00:02:04,545 --> 00:02:05,545
Tökéletes vagy.
9
00:02:05,580 --> 00:02:08,060
Hogy mondhatja ezt még mindig,
mikor tudja, mit tettem Debbel?
10
00:02:09,040 --> 00:02:11,750
Akkor éjjel rossz
embert lőttem le.
11
00:02:12,620 --> 00:02:14,850
Miért mentettél meg?
Miért nem hagytál megfulladni?
12
00:02:14,885 --> 00:02:16,987
Nem tudtam elképzelni
az életem nélküled.
13
00:02:17,022 --> 00:02:20,292
Örülök, hogy sikerült megtalálnotok
az egymáshoz visszavezető utat.
14
00:02:20,327 --> 00:02:22,260
A család, ami együtt gyilkol.
15
00:02:22,295 --> 00:02:26,540
Zach gyilkosa rokoni kapcsolatban
áll magával. Az Agysebész a rokona.
16
00:02:26,575 --> 00:02:29,185
- Daniel.
- Az Oliver Saxon nevet használja.
17
00:02:29,220 --> 00:02:32,470
- Mit akarsz tenni?
- Mit gondol? - Ő a fiam.
18
00:02:32,720 --> 00:02:35,440
- Még mindig érzek
irántad valamit. - Tudod, mit?
19
00:02:36,450 --> 00:02:37,435
Emlékszel rám?
20
00:02:37,470 --> 00:02:39,960
- Hova fogsz menni?
- Még nem döntöttem el.
21
00:02:39,995 --> 00:02:41,390
Argentínába?
22
00:02:44,440 --> 00:02:47,500
Én, te és Harrison...
Argentínába fogunk költözni.
23
00:02:47,730 --> 00:02:50,990
Van egy nyomom Hannah McKayre,
de segítenie kell a felkutatásában.
24
00:02:51,025 --> 00:02:52,605
Rád szállt, gyorsan
kell cselekednetek!
25
00:02:52,640 --> 00:02:56,140
Át akartam tenni a foglalást korábbra,
de nem lehet a vihar miatt.
26
00:02:56,470 --> 00:02:58,775
Van egy ajánlatom számodra.
Arrébb állunk.
27
00:02:58,810 --> 00:03:02,870
A szemem láttára ölted meg anyádat,
és azt várod, csak úgy felejtsem el?
28
00:03:02,905 --> 00:03:04,130
Evelyn?
29
00:03:04,560 --> 00:03:07,200
Általában ez a kedvenc
pillanatom. Az ölés.
30
00:03:07,210 --> 00:03:08,990
De most legszívesebben
itt sem lennék.
31
00:03:09,025 --> 00:03:12,510
- Szia, Deb! Változott a terv.
- Menj, szállj fel a gépedre!
32
00:03:13,540 --> 00:03:17,162
A gépről legutoljára valaki
az Aero Sudamerica oldalán járt.
33
00:03:17,197 --> 00:03:19,960
Én addig követem Morganéket,
hátha elvezetnek hozzá.
34
00:03:20,740 --> 00:03:23,030
- Mi a fasz folyik itt?
- Kérem, segítsen!
35
00:03:26,570 --> 00:03:27,570
Ne mozdulj!
36
00:03:28,440 --> 00:03:32,930
Mindig is az éjszaka lénye voltam.
A Sötét Útitársam árnyékában éltem.
37
00:03:33,010 --> 00:03:36,670
De az évek során a szemeim
hozzászoktak, és most már látok.
38
00:03:36,910 --> 00:03:39,380
Így már koncentrálhatok a jövőmre.
39
00:03:39,960 --> 00:03:43,330
Amely fényes.
Fényesebb, mint valaha.
40
00:03:43,790 --> 00:03:46,740
Debra Morgan nyomozó
vagyok, meglőttek.
41
00:03:49,900 --> 00:03:53,300
"Emlékszel a mumusokra?"
42
00:03:54,920 --> 00:03:58,710
- Ott vagyunk már? - A 209-es
kapu a miénk. Mindjárt odaérünk.
43
00:03:58,745 --> 00:04:01,415
- Pilótakekszet kérek!
- Majd a repülőn kapsz.
44
00:04:01,450 --> 00:04:05,005
- Gyere, megígérted, hogy segítesz
számolni! - 210. - Ez a beszéd.
45
00:04:05,040 --> 00:04:08,810
Mindig is azt hittem, ha elhagyom
Miamit, a bőrömet kell mentenem.
46
00:04:10,170 --> 00:04:13,560
- Nem pedig új életet kezdek.
- 211!
47
00:04:15,780 --> 00:04:16,780
Hölgyeim és uraim!
48
00:04:16,800 --> 00:04:20,715
Nemsokára megkezdjük a beszállást
a Rio de Janeiróba tartó 691-es járatra.
49
00:04:20,750 --> 00:04:22,790
Ahhoz, hogy időben
beszállhassanak a gépbe,
50
00:04:22,825 --> 00:04:25,730
kérjük, készítsék elő
a jegyüket és útlevelüket!
51
00:04:26,870 --> 00:04:28,930
Hol van Hannah?
52
00:04:32,410 --> 00:04:34,840
- Hannah?
- Szia! Merre vagy?
53
00:04:35,110 --> 00:04:36,550
A kapunál vagyok.
Te hol vagy?
54
00:04:36,560 --> 00:04:39,800
A női mosdóban, Dex.
Elway itt van a reptéren.
55
00:04:41,670 --> 00:04:42,720
Gyere, kisöreg!
56
00:04:44,280 --> 00:04:45,325
Utasok, figyelem!
57
00:04:45,360 --> 00:04:49,422
Megkezdjük a beszállást az Aero
Sudamerica Rio de Janeiró-i járatára.
58
00:04:49,457 --> 00:04:53,725
- Engem nem látott meg. Téged?
- Nem hiszem. - Rálát az utashídra.
59
00:04:53,730 --> 00:04:56,030
Biztos vett egy jegyet,
hogy kijátssza a biztonságiakat.
60
00:04:56,040 --> 00:04:58,280
Ha felszállunk a gépre,
akkor észre fog venni minket.
61
00:04:58,315 --> 00:05:00,400
És most épp a női mosdó
és a kijárat között áll.
62
00:05:00,430 --> 00:05:03,140
Dex, az előbb hallottam,
hogy elkezdtek beszállni a gépbe.
63
00:05:09,170 --> 00:05:12,010
- Maradj ott, ahol vagy!
Mindjárt visszahívlak. - Oké.
64
00:05:13,930 --> 00:05:17,510
- Kérsz pilótakekszet?
- Jupí! - Gyere!
65
00:05:22,470 --> 00:05:24,240
Keress valamit,
amit felhozol a repülőre!
66
00:05:24,250 --> 00:05:26,350
- De ne legyen túl nagy!
- Oké.
67
00:05:30,030 --> 00:05:31,590
Gyorsan jön a vihar.
68
00:05:40,230 --> 00:05:43,400
Először a üzleti osztály
utasait kérjük a beszállásra.
69
00:05:43,410 --> 00:05:45,260
Kérjük, készülődjenek!
70
00:05:50,620 --> 00:05:54,335
Elnézést! Én is ezzel
a géppel megyek.
71
00:05:54,370 --> 00:05:56,540
Törvényszéki elemző vagyok
a Miami Rendőrségnél.
72
00:05:56,575 --> 00:06:00,500
- Igen? - Nem akarok beleszólni
a munkájába, de láttam egy fickót,
73
00:06:00,850 --> 00:06:04,985
aki az alá a szék alá tett egy
táskát, majd elsétált onnan.
74
00:06:05,020 --> 00:06:08,810
Először azt hittem, csak ottfelejtette,
de aztán úgy tűnt, direkt tette oda.
75
00:06:08,950 --> 00:06:13,370
- Látta, merre ment?
- Igen. Ott van, épp telefonál.
76
00:06:13,990 --> 00:06:16,265
Bizonyára semmiség az egész,
de ismeri a mondást:
77
00:06:16,300 --> 00:06:19,550
- "Ha látsz valamit, ne hallgasd el!"
- Köszönöm!
78
00:06:20,810 --> 00:06:24,140
Rendészet, itt Casey a 211-es kaputól.
Van itt egy fehér férfi, aki...
79
00:06:25,700 --> 00:06:29,125
Rendőrbíró úr, itt Elway, már
harmadjára hívom a reptérről.
80
00:06:29,160 --> 00:06:32,710
Még mindig úgy hiszem, Hannah McKay
le akar lécelni. Hívjon fel, amint tud!
81
00:06:32,745 --> 00:06:33,720
Köszönöm!
82
00:06:33,910 --> 00:06:37,570
Uram! Reptéri rendészet.
Kérem, jöjjön velünk!
83
00:06:37,760 --> 00:06:40,550
- Miért? Mi történt? - Csak fel
szeretnénk tenni önnek pár kérdést.
84
00:06:40,580 --> 00:06:42,405
Mi a francról van szó?
Le fogom késni a gépem.
85
00:06:42,420 --> 00:06:45,630
Uram, kérem,
kövessen minket! Erre!
86
00:06:46,300 --> 00:06:48,310
Ilyen nincs, baszd meg!
87
00:06:51,890 --> 00:06:54,642
- Tiszta a terep. Elway eltűnt.
- Oké.
88
00:06:54,677 --> 00:06:58,400
- Hölgyeim és uraim, biztonsági
okokból... - Keressük meg Hannah-t!
89
00:06:58,420 --> 00:07:04,220
minden utasnak el kell
hagynia a repülőteret.
90
00:07:11,550 --> 00:07:14,680
- Mit csináltál? - Elintéztem,
hogy Elway ne repülhessen.
91
00:07:15,180 --> 00:07:19,070
De sajnos így mi sem fogunk.
Gyere, pajti!
92
00:07:27,780 --> 00:07:29,170
Na jó, vigyük ki!
93
00:07:30,610 --> 00:07:33,250
Szíven szúrta.
Azonnal meghalt.
94
00:07:33,590 --> 00:07:36,770
- A fegyvere sincs nála.
- Gondolom, Saxonnál van.
95
00:07:38,690 --> 00:07:40,985
- Felhívom a bátyádat.
- Ne! Épp elutazik Harrisonnal.
96
00:07:41,020 --> 00:07:43,140
Ha elmondod neki, mi történt,
akkor itt fog maradni.
97
00:07:43,175 --> 00:07:44,795
- Deb...
- A kurva életbe is!
98
00:07:44,830 --> 00:07:47,850
- Tuti nem szállok be a mentőbe,
hogy ha most felhívod. - Jól van.
99
00:07:49,310 --> 00:07:51,365
- Megyek önökkel a mentőben.
- Nem gond, uram.
100
00:07:51,400 --> 00:07:53,965
Most ne vitatkozz velem!
Megyek a mentővel és kész.
101
00:07:54,000 --> 00:07:55,430
Egy köcsög fasz vagy.
102
00:07:56,857 --> 00:07:59,430
- A kórházban találkozunk!
- Megyek veled.
103
00:08:12,880 --> 00:08:16,370
Központ! Itt a hatos mentőcsapat.
Debra Morgan hadnagyot visszük be...
104
00:08:16,910 --> 00:08:19,650
- Nincs semmi baj.
- Kibaszottul fáj.
105
00:08:22,600 --> 00:08:25,950
- Utálom, ha meglőnek.
- Akkor legközelebb kerüld el!
106
00:08:31,140 --> 00:08:34,045
Már feladtam a reményt.
Azt hittem, ott halok meg.
107
00:08:34,080 --> 00:08:35,690
Dehogyis. Örökké fogsz élni!
108
00:08:38,750 --> 00:08:41,130
Arra gondoltam, hogy azt
kapom, amit megérdemlek.
109
00:08:41,140 --> 00:08:44,810
Amit megérdemelsz?
Miért mondasz ilyet?
110
00:08:52,110 --> 00:08:54,250
Tettem olyan dolgokat,
amikre nem vagyok büszke.
111
00:08:56,700 --> 00:08:58,920
Amiket nem lehet visszacsinálni.
112
00:08:59,080 --> 00:09:01,520
Szerinted én nem tettem olyat,
amire nem vagyok büszke?
113
00:09:05,160 --> 00:09:06,740
De ez nem ugyanaz.
114
00:09:06,780 --> 00:09:12,780
Tudom. Nehéz időket éltél át. De én is
nagyon sokszor elbasztam már, Deb.
115
00:09:15,970 --> 00:09:18,360
Szerintem egyszer
mindent helyrehozhatunk.
116
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
Hogyan?
117
00:09:22,570 --> 00:09:27,630
Ha sok jó dolgot teszel,
akkor az kiüti a rosszakat.
118
00:09:28,010 --> 00:09:32,015
Ahhoz egy buszra való apácát
kellene megmentenem.
119
00:09:32,050 --> 00:09:36,210
Jó ember vagy.
Sokkal jobb, mint a legtöbb ember.
120
00:09:36,220 --> 00:09:40,660
Most, hogy visszajöttél a rendőrséghez,
milliónyi esélyed lesz jót cselekedni.
121
00:09:40,750 --> 00:09:44,550
Talán még egy buszra való
apácát is megmenthetsz.
122
00:09:44,890 --> 00:09:48,150
De ha olyanok, mint akik a suliban
szoktak lenni, akkor hagyd őket!
123
00:09:48,480 --> 00:09:49,480
Semmi baj!
124
00:09:56,170 --> 00:09:59,300
- Nem hagylak itt, oké?
- Én sem.
125
00:10:00,100 --> 00:10:04,050
- Stabilak az életjelei. Vigyük
a műtőbe! - Szeretlek, Joey!
126
00:10:04,590 --> 00:10:05,720
Hogy mondtad?
127
00:10:13,890 --> 00:10:14,890
Nos?
128
00:10:15,750 --> 00:10:20,180
Most fogják megműteni. Hasba lőtték.
Még nem tudjuk, mennyire súlyos.
129
00:10:20,860 --> 00:10:23,350
- Hol van Dexter?
- Deb megkért, hogy ne hívjam fel.
130
00:10:23,385 --> 00:10:25,555
- Hogy mi? - Azt mondta,
hogy elutazott Harrisonnal,
131
00:10:25,590 --> 00:10:28,040
és nem akart ráijeszteni,
de ez baromság. Tudnia kell.
132
00:10:28,055 --> 00:10:30,980
Még szép, hogy tudnia kell!
133
00:10:33,350 --> 00:10:37,450
Biztonsági okokból
kiürítjük a terminált.
134
00:10:43,320 --> 00:10:46,065
Matthews az. Halló?
135
00:10:46,100 --> 00:10:49,070
Dexter, Saxon megszökött,
és közben lelőtte Debrát.
136
00:10:50,630 --> 00:10:53,470
Ne! Köszönöm, hogy szóltál!
Azonnal indulok.
137
00:10:55,180 --> 00:10:58,350
- Mi a baj?
- Debráról van szó.
138
00:10:59,210 --> 00:11:02,160
- Mi az?
- Gyere, pajti!
139
00:11:05,430 --> 00:11:07,720
Saxon meglőtte, majd elszökött.
140
00:11:09,320 --> 00:11:10,490
De azért jól van?
141
00:11:11,850 --> 00:11:15,510
Kórházban van,
most fogják megműteni.
142
00:11:15,690 --> 00:11:18,395
- Deb néni beteg?
- Csak egy kicsit.
143
00:11:18,430 --> 00:11:22,370
- Az orvosok épp most gyógyítják meg.
- Meg kell látogatnunk.
144
00:11:23,800 --> 00:11:28,175
Visszaviszlek a hotelbe.
Másik országba kell majd elrepülnünk.
145
00:11:28,210 --> 00:11:29,705
Nemsokára elengedik Elwayt,
146
00:11:29,740 --> 00:11:31,890
aztán rá fog szállni
minden Rióba tartó járatra.
147
00:11:31,925 --> 00:11:34,315
Lehet, hogy nem megy több repülő,
Dexter. Több ember mondta,
148
00:11:34,350 --> 00:11:36,530
hogy a vihar elálltáig lehet,
hogy bezárják a repteret.
149
00:11:36,565 --> 00:11:39,230
Akkor egy másik városból kell
felszállnunk. Nézz körbe a neten!
150
00:11:39,265 --> 00:11:40,425
És veled mi lesz?
151
00:11:40,460 --> 00:11:44,500
- Megyek utánad, amikor tudok.
- De... - Ne aggódj! Megoldjuk.
152
00:11:54,430 --> 00:11:56,360
Egy zacskó jég,
és egy gallon víz.
153
00:11:56,980 --> 00:11:58,960
- Kérhetnék még egyet?
- Csak egyet.
154
00:12:25,100 --> 00:12:28,060
- Szia, Jamie!
- Szia, Harrison!
155
00:12:29,350 --> 00:12:34,320
- Mesélj, merre jártál! - Hogy van?
- Még mindig a műtőben van.
156
00:12:34,870 --> 00:12:38,180
Nem tudtunk műtét előtt
beszélni az orvosával.
157
00:12:39,350 --> 00:12:42,680
A húgodat kemény fából
faragták, akárcsak apádat.
158
00:12:43,210 --> 00:12:45,700
Igen, Dex.
Át fogja vészelni.
159
00:12:48,960 --> 00:12:50,285
A rossz időjárás miatt...
160
00:12:50,320 --> 00:12:54,240
Itt Clayton rendőrbíró. A sípszó után
adja meg a nevét és telefonszámát!
161
00:12:54,330 --> 00:12:58,120
Clayton, itt Elway. Már megint.
Nem tudom, hol a francban van.
162
00:12:58,155 --> 00:13:00,060
Csak szólok, hogy McKay
még a városban van.
163
00:13:00,095 --> 00:13:03,170
Minden járatot töröltek, így
biztosan másfelé fog menekülni.
164
00:13:03,470 --> 00:13:07,030
Felkerestem minden kapcsolatomat,
és annyi embert állítottam rá,
165
00:13:07,065 --> 00:13:09,392
hogy ha besétál egy hotelbe,
egy autókölcsönzőbe,
166
00:13:09,427 --> 00:13:12,720
busz- vagy vasútállomásra,
akkor egyből meg fogom tudni.
167
00:13:12,970 --> 00:13:15,580
Felhívom a területi irodájukat is,
hátha ott elérem magát.
168
00:13:22,220 --> 00:13:24,740
Szövetségi Rendőrbírói Hivatal.
Miben segíthetek?
169
00:13:24,860 --> 00:13:26,475
Jacob Elway vagyok.
170
00:13:26,510 --> 00:13:29,790
Együtt nyomoztam Clayton rendőrbíróval
egy ügyön, és nem tudom őt...
171
00:13:29,825 --> 00:13:32,690
- Nem hallotta, mi történt, uram?
- Mi?
172
00:13:32,820 --> 00:13:36,940
Clayton lövöldözésbe keveredett.
Sajnos szolgálat közben meghalt.
173
00:13:52,910 --> 00:13:54,980
Miért nem vagy Argentínában?
174
00:13:57,330 --> 00:13:58,580
Szerinted?
175
00:14:02,690 --> 00:14:06,420
- Mondtam nekik, hogy ne hívjanak fel.
- Örülök, hogy nem hallgattak rád.
176
00:14:12,220 --> 00:14:16,110
Gyerekkorunkban miért nem
mentünk soha túrázni?
177
00:14:16,200 --> 00:14:17,220
Túrázni?
178
00:14:18,980 --> 00:14:20,220
Kirándulni.
179
00:14:22,670 --> 00:14:24,120
A hegyekbe.
180
00:14:25,220 --> 00:14:29,390
- Túrázni. - Nem is tudom. Talán azért,
mert nincsenek hegyek Floridában?
181
00:14:33,520 --> 00:14:36,250
De Dél-Amerikában
vannak hegyek.
182
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
Ott mindenhol hegyek van.
183
00:14:43,430 --> 00:14:45,500
Miért nézel így rám?
184
00:14:51,290 --> 00:14:53,500
Vagy te mindig is
így szoktál nézni?
185
00:14:56,540 --> 00:14:59,020
Nem szabadott volna
Saxont életben hagynom.
186
00:15:00,240 --> 00:15:01,620
Nem a te hibád.
187
00:15:04,850 --> 00:15:07,030
Clayton baszta el az egészet.
188
00:15:07,860 --> 00:15:11,790
- Balszerencsém volt.
- Nem, ez több annál.
189
00:15:12,920 --> 00:15:15,190
Mióta rájöttél, ki vagyok...
190
00:15:24,310 --> 00:15:26,550
Szétcsesztem az életedet, Deb.
191
00:15:27,140 --> 00:15:30,100
Nem te tehetsz róla, Dexter.
192
00:15:32,240 --> 00:15:35,220
Én felelek a saját életemért.
Megértetted?
193
00:15:38,150 --> 00:15:40,490
Nem akarom, hogy
bűntudatod legyen emiatt.
194
00:15:42,170 --> 00:15:45,220
Sőt azt szeretném, ha semmi miatt
sem lenne bűntudatod. Megértetted?
195
00:15:48,050 --> 00:15:51,580
Boldognak kell lenned, úgyhogy
menj, és légy kibaszott boldog!
196
00:15:53,870 --> 00:15:54,970
Rendben.
197
00:15:57,010 --> 00:15:58,190
Üdvözlöm!
198
00:15:59,260 --> 00:16:02,220
- Dr. Kruper vagyok.
- Én pedig Dexter. Debra bátyja.
199
00:16:02,255 --> 00:16:04,000
Örvendek.
200
00:16:04,400 --> 00:16:07,390
Na jó, most szépen
megnézem a hasát.
201
00:16:08,610 --> 00:16:13,670
- Egyébként hogy van?
- Túrázni akarok menni.
202
00:16:14,170 --> 00:16:18,800
- Azzal még nem ártana várnia
legalább néhány órát. - Hogy van?
203
00:16:19,620 --> 00:16:24,390
A golyó elég mélyre hatolt, de
nem ért létfontosságú szerveket.
204
00:16:24,425 --> 00:16:27,915
- Maga nagyon szerencsés.
- Rendbe fog jönni?
205
00:16:27,950 --> 00:16:30,710
Még nagyon sok idő,
míg felépül.
206
00:16:30,960 --> 00:16:34,340
De szerintem eléggé
jól haladunk.
207
00:16:34,450 --> 00:16:37,120
- Bizakodó vagyok.
- Köszönjük!
208
00:16:45,420 --> 00:16:50,100
Lefogadom, hogy Hannah
imádja Argentínát.
209
00:16:50,160 --> 00:16:54,020
Csini szőkeként nagy figyelmet
kelt majd. Úgyis azt szereti.
210
00:16:55,350 --> 00:16:57,270
Hannah sem szállt fel a gépre.
211
00:16:58,890 --> 00:17:01,850
Elway a reptéren volt,
és le kellett ráznunk őt.
212
00:17:04,140 --> 00:17:09,920
Az én hibám, Dex. Én állítottam
Hannah-ra. Az a szemét patkány...
213
00:17:11,040 --> 00:17:14,320
- Ne haragudj!
- Ne magadat okold.
214
00:17:14,340 --> 00:17:17,380
Mondja ezt Mr. "Elcsesztem
az életedet, Deb."
215
00:17:21,920 --> 00:17:25,140
Más módon kell Hannah-t
kijuttatnom az országból.
216
00:17:29,360 --> 00:17:32,060
Arra gondoltam, hogy
elküldöm vele Harrisont,
217
00:17:32,240 --> 00:17:36,390
és találkozom velük, miután te
rendbe jöttél, és elintéztem Saxont.
218
00:17:37,110 --> 00:17:40,427
Hallottad az orvost. Jól vagyok.
Menj, mi majd elkapjuk Saxont!
219
00:17:40,462 --> 00:17:45,250
- Nem. - Elkapjuk, Dex. Vár rád
az új életed. Jobb, ha indulsz.
220
00:17:45,810 --> 00:17:49,900
- Deb... - Szeretném, ha a következő
szavaiddal elköszönnél tőlem.
221
00:17:52,140 --> 00:17:56,290
Mondd már ki, vagy kimászok az ágyból,
és szétrúgom a tetves segged!
222
00:17:59,530 --> 00:18:00,600
Ég veled!
223
00:18:03,040 --> 00:18:04,240
Nemsokára találkozunk.
224
00:18:22,660 --> 00:18:24,720
Hogy van Deb néni?
Bemehetek hozzá?
225
00:18:24,755 --> 00:18:28,740
Most pihennie kell.
De nemsokára meglátogat minket.
226
00:18:32,170 --> 00:18:35,290
Tudtad, hogy ebben
a kórházban születtél?
227
00:18:37,160 --> 00:18:38,355
- Tényleg?
- Aha.
228
00:18:38,390 --> 00:18:41,310
A folyosó végén balra van az
a hely, ahol először láttalak.
229
00:18:42,910 --> 00:18:44,460
Deb nénikéddel voltam akkor.
230
00:18:49,580 --> 00:18:52,110
A kibaszott mindenit!
Most már van egy új Morgan.
231
00:18:52,145 --> 00:18:55,150
- Igen.
- Gratulálok!
232
00:18:55,530 --> 00:18:58,780
- Apa lettél.
- Te pedig nagynéni.
233
00:18:58,790 --> 00:19:03,180
- Jesszus! Választottatok már
nevet Ritával? - Harrison lesz.
234
00:19:04,900 --> 00:19:07,970
Apa imádná ezt a nevet!
Harrison.
235
00:19:08,880 --> 00:19:10,410
Meg akarom fogni!
236
00:19:14,730 --> 00:19:16,260
Melyik a tiéd?
237
00:19:17,590 --> 00:19:18,820
Az ott a maga fia.
238
00:19:26,800 --> 00:19:28,580
- Meg akarja fogni?
- Igen, én meg akarom.
239
00:19:28,615 --> 00:19:30,005
Alszik. Hagyjuk inkább!
240
00:19:30,040 --> 00:19:32,650
Annyit aludhat még,
amennyit csak akar, baszki.
241
00:19:37,230 --> 00:19:40,810
- Annyira pici.
- Ne aggódj! Majd megnő.
242
00:19:42,190 --> 00:19:46,090
- Milyen érzés apának lenni?
- Fogalmam sincs.
243
00:19:46,900 --> 00:19:50,800
- Most minden megváltozik.
- Tudom.
244
00:19:58,310 --> 00:20:01,270
- Köszönöm, hogy hívtál.
- Nincs mit.
245
00:20:03,650 --> 00:20:05,840
- Hogy van Debra?
- Az orvos bizakodó.
246
00:20:05,875 --> 00:20:10,020
Ezt jó hallani. Figyelj, Dexter,
ha bármiben segíthetek...
247
00:20:10,055 --> 00:20:14,305
Lehet, csak paranoiás vagyok,
de Saxon még szabadlábon van.
248
00:20:14,340 --> 00:20:16,730
Nem lehetne pár egyenruhást
állítani az ajtaja elé?
249
00:20:16,765 --> 00:20:18,070
Már intézkedtem ez ügyben.
250
00:20:19,810 --> 00:20:21,510
- Köszönöm.
- Szívesen.
251
00:20:24,940 --> 00:20:27,950
Hé! Az előbb hallottam
Debről. Mi történt?
252
00:20:28,100 --> 00:20:31,640
Hosszú történet.
Nincs időm elmagyarázni.
253
00:20:31,650 --> 00:20:33,540
Sietsz vissza Hannah McKayhez?
254
00:20:34,950 --> 00:20:37,425
- Gőzöm sincs, miről beszélsz.
- Clayton ezért követte Debet.
255
00:20:37,430 --> 00:20:39,640
Azt hitte, segít neked
Hannah-val elhagyni az országot.
256
00:20:39,655 --> 00:20:42,920
És ha ez igaz, remélem, tudod, hogy
részben te is felelős vagy a haláláért.
257
00:20:42,940 --> 00:20:46,970
- Tartsd magad távol tőlem!
- Közeleg a vihar, pajtás.
258
00:20:47,090 --> 00:20:49,960
Rohadt nehéz lesz kiutat találni.
259
00:20:51,880 --> 00:20:53,750
Ne hagyd, hogy magával
rántson, Dexter!
260
00:20:56,330 --> 00:20:57,870
A kurva életbe!
261
00:21:02,520 --> 00:21:07,075
A Nemzeti Hurrikánközpont szerint
a Laura most Kuba keleti partjainál jár,
262
00:21:07,110 --> 00:21:09,910
állandó, 160 km/órás
sebességű széllel.
263
00:21:09,945 --> 00:21:14,050
Ha továbbra is így halad,
napnyugtára Floridába érhet.
264
00:21:16,740 --> 00:21:18,620
Nyugi, semmi baj!
265
00:21:21,300 --> 00:21:24,735
Semmi baj. Semmi baj.
Hé, zárva vagyunk!
266
00:21:24,770 --> 00:21:27,370
Csak azért vagyok itt,
hogy az állatokat...
267
00:21:27,860 --> 00:21:29,280
Varrjon össze!
268
00:21:31,210 --> 00:21:34,800
Oké. Rendben, bármit
megteszek, amit kér.
269
00:21:36,510 --> 00:21:39,695
Miami egész partvonalát evakuálják,
szóval ezt az őrült helyzetet
270
00:21:39,730 --> 00:21:42,720
felhasználhatjuk, hogy meglépjünk
anélkül, hogy kiszúrnának minket.
271
00:21:42,750 --> 00:21:46,035
- Evakuációs buszokat indítanak.
- Egy busz?
272
00:21:46,070 --> 00:21:48,790
Igen, az autópályák már-már
parkolók, de a buszsávok üresek,
273
00:21:48,800 --> 00:21:52,600
így egyből eljuthatunk Jacksonville-be,
ott pedig felszállunk.
274
00:21:53,660 --> 00:21:56,640
Jobb, ha indulunk az állomásra,
ha időben oda akarunk érni.
275
00:21:59,960 --> 00:22:03,610
- Mi az?
- Semmi. Jó terv.
276
00:22:06,280 --> 00:22:08,210
Deb miatt aggódsz, igaz?
277
00:22:10,120 --> 00:22:12,640
A doki szerint túl van
az életveszélyen.
278
00:22:14,020 --> 00:22:19,350
Ha gondolod, maradhatunk.
Tudod, átvészelhetjük itt a vihart.
279
00:22:19,610 --> 00:22:21,590
Elwayjel a seggünkben
nem biztonságos.
280
00:22:21,600 --> 00:22:24,410
El kell tűnnöd innen,
minél előbb, annál jobb.
281
00:22:25,550 --> 00:22:28,200
Én elmehetek most,
te pedig jöhetnél utánam.
282
00:22:28,210 --> 00:22:30,150
Akár Harrisont is
magammal vihetem.
283
00:22:33,080 --> 00:22:35,380
Vagy mehetek egyedül.
284
00:22:36,260 --> 00:22:38,350
Nincs azzal gondom,
ha elviszed Harrisont.
285
00:22:38,385 --> 00:22:40,550
Boldog lennék a tudattól,
hogy veled van.
286
00:22:42,600 --> 00:22:48,150
Csak nem akarlak újból elveszíteni.
Még ha csak pár napról is van szó.
287
00:22:59,540 --> 00:23:00,660
Siessen!
288
00:23:03,250 --> 00:23:07,210
Mindjárt kész vagyok.
Még egy öltés.
289
00:23:23,870 --> 00:23:28,710
Kérem, csak menjen el!
Senkinek sem szólok egy szót sem.
290
00:23:28,890 --> 00:23:34,025
- Különhír Miami egyik legjobbjáról,
Debra Morganről! - Ez ő.
291
00:23:34,060 --> 00:23:37,465
A Miami Központi Kórháznál vagyok,
ahol a Miami Gyilkossági Osztály
292
00:23:37,500 --> 00:23:40,410
egyik nyomozója egy lövés
utáni műtétből lábadozik.
293
00:23:40,480 --> 00:23:42,990
Egy szövetségi rendőrbíró
a helyszínen életét vesztette.
294
00:23:43,000 --> 00:23:45,570
A gyanúsított, Oliver Saxon,
még szökésben van,
295
00:23:45,605 --> 00:23:48,140
és valószínűleg egy
kék pickuppal menekül.
296
00:23:48,150 --> 00:23:50,440
Ha van bármi
információjuk a hollétéről...
297
00:23:50,475 --> 00:23:53,323
Hozza a kocsikulcsait!
Autókázunk egyet.
298
00:23:53,358 --> 00:23:54,810
Nem engedne el?
299
00:23:55,160 --> 00:23:58,710
Tegye, amit mondtam,
és akkor nem esik baja!
300
00:24:03,300 --> 00:24:05,310
Rendben, haladjon a sor,
ne tolakodjanak!
301
00:24:05,490 --> 00:24:06,910
Nem, semmi baj.
302
00:24:09,520 --> 00:24:10,870
Szeretnéd, ha vinném ezt?
303
00:24:11,940 --> 00:24:14,960
Várj! Gyertek ide!
304
00:24:15,810 --> 00:24:18,000
Figyelem, emberek,
haladjon az a sor!
305
00:24:18,035 --> 00:24:19,402
Saxonról van szó.
Szabadlábon van.
306
00:24:19,437 --> 00:24:23,530
Amíg el nem kapják, és amíg Debra
nincs biztonságban, nem mehetek el.
307
00:24:24,200 --> 00:24:26,200
- Ne haragudj!
- Uram, kérem álljon vissza a sorba!
308
00:24:26,235 --> 00:24:28,150
Semmi baj. Megértem.
309
00:24:29,420 --> 00:24:33,570
Tessék. Vidd Harrisont!
Ott találkozunk.
310
00:24:34,420 --> 00:24:37,560
- Biztos? - Igen. Veled
nagyobb biztonságban lesz.
311
00:24:38,340 --> 00:24:43,310
Fogd ezt! Csak víz, harapnivaló,
és néhány alapvető dolog.
312
00:24:45,220 --> 00:24:48,830
Hívj fel a reptérről,
amint felszállsz a gépre!
313
00:24:50,060 --> 00:24:51,030
Hívni foglak.
314
00:24:54,110 --> 00:24:58,390
- Harrison, Hannah-val kell elmenned.
- Te nem jössz velünk?
315
00:24:58,425 --> 00:25:03,340
Dehogynem! Csak elfelejtettem
egy s mást, amiket el kell intéznem.
316
00:25:03,375 --> 00:25:05,810
Amint végeztem velük,
megyek is. Ígérem.
317
00:25:07,390 --> 00:25:08,760
Hiányozni fogsz.
318
00:25:11,040 --> 00:25:13,465
Csak egy kis idő lesz.
Mókás lesz!
319
00:25:13,500 --> 00:25:17,440
Mind elmegyünk arra a baró helyre,
és te érsz oda elsőként! Oké?
320
00:25:17,775 --> 00:25:20,550
Fogadj szót Hannah-nak!
Tedd, amit mond!
321
00:25:26,130 --> 00:25:29,150
- Tudod, mit, apuci?
- Na mit?
322
00:25:30,160 --> 00:25:31,760
Szeretem Hannah-t!
323
00:25:35,880 --> 00:25:36,900
Ahogy én is.
324
00:25:42,620 --> 00:25:46,070
- Találkozunk Buenos Airesben!
- Várni fogunk.
325
00:25:52,770 --> 00:25:54,025
Utolsó figyelmeztetés!
326
00:25:54,060 --> 00:25:57,380
Kérem, fejezzék be a beszállást
a Tallahassee-be tartó 24-es buszra!
327
00:26:06,130 --> 00:26:07,170
Gyere, Harrison!
328
00:26:22,560 --> 00:26:25,610
Megnézem Debet,
majd elintézem Saxont.
329
00:26:37,620 --> 00:26:38,870
Itt a kórház.
330
00:26:40,260 --> 00:26:44,140
Mindent megtettem, amit kért.
Csak haza akarok menni.
331
00:26:46,000 --> 00:26:47,130
Tehát ennyi?
332
00:26:48,700 --> 00:26:52,130
Megígérem. Egy szót
sem szólok senkinek!
333
00:26:52,550 --> 00:26:53,580
Tudom, hogy nem fog.
334
00:27:04,470 --> 00:27:06,110
Azonnal kell egy orvos!
335
00:27:16,860 --> 00:27:19,340
- Fuldoklik, kell egy gégecső!
- Máris hozom.
336
00:27:27,680 --> 00:27:29,865
- Doktor úr?
- Jézusom!
337
00:27:29,900 --> 00:27:32,680
Kivágták a nyelvét.
Vigyük be a műtőbe!
338
00:27:33,450 --> 00:27:35,580
Istenem, miért vágná ki
bárki is a nyelvét?
339
00:27:38,340 --> 00:27:43,430
Mindenki az áldozatra figyel.
Tökéletes elterelés. Saxon.
340
00:27:50,020 --> 00:27:54,920
Kérünk minden látogatót, menjenek
az északi szárnyban lévő kijárat felé!
341
00:27:55,060 --> 00:27:58,450
Az orvosi személyzet jelentsen
a jelenlegi feladatáról!
342
00:28:22,080 --> 00:28:23,120
Eldobni!
343
00:28:23,770 --> 00:28:24,790
Eldobni!
344
00:28:29,930 --> 00:28:31,170
Intézzük, Dex!
345
00:28:54,650 --> 00:28:55,650
Quinn?
346
00:28:57,480 --> 00:29:00,580
- Dex, én...
- Hol van Deb?
347
00:29:01,100 --> 00:29:02,860
Nem tudom.
Valami balul sült el.
348
00:29:03,230 --> 00:29:06,780
Akadt némi probléma,
és levitték az intenzívre.
349
00:29:09,070 --> 00:29:14,500
- Mi történt? - Most próbálják
kideríteni. Leállt a légzése.
350
00:29:26,920 --> 00:29:30,120
Mr. Morgan, attól félek
rossz híreket kell közölnöm.
351
00:29:30,790 --> 00:29:32,390
Komplikációk adódtak.
352
00:29:35,190 --> 00:29:36,950
Miféle komplikációk?
353
00:29:37,170 --> 00:29:41,100
Úgy hisszük, vérrög keletkezett
a műtét alatt, ami agyvérzést okozott.
354
00:29:41,610 --> 00:29:44,240
Debra agya percekig
nem jutott oxigénhez.
355
00:29:44,275 --> 00:29:46,290
Hogy érti ezt? Azt mondta,
nem lesz semmi baja.
356
00:29:46,325 --> 00:29:47,850
Reménykedtem benne.
357
00:29:49,040 --> 00:29:50,360
Nagyon sajnálom.
358
00:29:54,730 --> 00:29:56,360
Meg fog gyógyulni?
359
00:29:56,460 --> 00:29:59,075
Van rá esély, hogy saját
magától tud majd lélegezni,
360
00:29:59,110 --> 00:30:01,690
de etetőcső nélkül
képtelen lesz táplálkozni,
361
00:30:01,725 --> 00:30:06,870
és az agyi CT alapján nem fog
tudni gondolkodni, érvelni,
362
00:30:06,950 --> 00:30:09,520
de azt sem fogja tudni,
hogy maga ott van.
363
00:30:10,970 --> 00:30:15,040
Intubáltuk őt, és csökkentettem
a testhőmérsékletét,
364
00:30:15,260 --> 00:30:18,470
így a lehető legtöbb
agyfunkciót meg tudjuk menteni.
365
00:30:20,090 --> 00:30:25,960
Maga nem ismeri őt. Át fogja vészelni.
Állandóan csak csodákról hall az ember.
366
00:30:27,040 --> 00:30:31,050
Attól félek, ez a helyzet.
Tényleg csoda lenne, ha felépülne.
367
00:30:35,920 --> 00:30:37,720
Sosem láttam még csodát.
368
00:30:41,640 --> 00:30:43,190
Szió, Harrison!
369
00:30:48,420 --> 00:30:50,270
Olyan kibaszottul kicsi.
370
00:30:55,920 --> 00:30:58,270
Oda kell figyelnem
a számra előtted, kisember.
371
00:31:00,570 --> 00:31:02,420
Nem akarod a karodban
tartani a fiadat?
372
00:31:05,820 --> 00:31:08,690
- Nem fogod szétzúzni.
- Oké.
373
00:31:15,590 --> 00:31:16,610
Beszélj hozzá!
374
00:31:20,880 --> 00:31:22,320
Szia, Harrison!
375
00:31:25,750 --> 00:31:27,470
Látod? Felismer téged.
376
00:31:30,030 --> 00:31:32,950
- Nem tudom, hogy kell ezt csinálni.
- Csak tartsd fent a fejecskéjkét!
377
00:31:32,980 --> 00:31:34,330
Mármint ezt az egészet.
378
00:31:35,180 --> 00:31:37,850
Hogy kell apának lenni,
hogyan gondoskodjak róla?
379
00:31:37,940 --> 00:31:40,520
- Remek leszel benne.
- Honnan tudod?
380
00:31:40,650 --> 00:31:42,770
Onnan, hogy rólam egész
életemben gondoskodtál.
381
00:31:42,910 --> 00:31:46,150
- Igen?
- Egészen kicsi korunk óta.
382
00:31:47,580 --> 00:31:49,260
Nem emlékszel a mumusokra?
383
00:31:51,140 --> 00:31:52,140
Nem.
384
00:31:52,810 --> 00:31:55,890
Ahányszor csak anyu lekapcsolta
a villanyt, mindig ellepték a falakat.
385
00:31:56,300 --> 00:31:59,470
Nem tudtam aludni, mert azt hittem,
meg fognak enni, vagy valami ilyesmi.
386
00:32:00,530 --> 00:32:03,430
- Nem emlékszem.
- Árnyaknak hívtuk őket.
387
00:32:04,830 --> 00:32:07,270
Minden este bejöttél, és
megnyugtattál a fura kis hangoddal.
388
00:32:07,305 --> 00:32:09,710
Ilyesmivel, mint:
"Ez csak a fény hiánya, Deb!"
389
00:32:12,450 --> 00:32:14,750
Nem tudom, miért emlékszem erre,
de emlékszem.
390
00:32:17,020 --> 00:32:21,650
És még ezután is a szobámban maradtál,
és az ágyam mellett a földön aludtál.
391
00:32:24,520 --> 00:32:26,480
Kurvára biztonságban
éreztem magam!
392
00:32:28,670 --> 00:32:31,445
Mindig is vigyáztál rám.
Tudom, hogy remek apa leszel,
393
00:32:31,480 --> 00:32:33,730
mert világéletedben
remek bátyám voltál.
394
00:32:35,150 --> 00:32:38,480
- Tényleg így gondolod?
- Teljes szívemből.
395
00:32:48,180 --> 00:32:49,980
Mekkorát tévedtél, Deb.
396
00:32:59,520 --> 00:33:01,470
Mesélj Argentínáról!
397
00:33:03,020 --> 00:33:07,555
Nos, hát... Nekik is vannak
ilyen speckó kovbojaik.
398
00:33:07,590 --> 00:33:10,450
Guachónak hívják őket.
Talán találkozni fogsz egyel.
399
00:33:11,220 --> 00:33:12,890
Tudod, mik vannak még ott?
400
00:33:13,550 --> 00:33:16,215
- Pingvinek.
- Szeretem a pingvineket.
401
00:33:16,250 --> 00:33:21,270
De nem csak az állatkertben,
vadon is, ide-oda rohangálnak.
402
00:33:21,305 --> 00:33:25,240
Mert Argentína közel
van a Déli-sarkhoz,
403
00:33:25,270 --> 00:33:29,270
ahol a Télapó
nyaralója van, és...
404
00:33:31,180 --> 00:33:35,850
Amiért nyaralni szokott ott,
ezért ott mindig jó kedve van.
405
00:33:35,885 --> 00:33:37,670
Ezért mindenre igent mond.
406
00:33:38,130 --> 00:33:40,390
Ki gondolta volna,
hogy ért a gyerekekhez?
407
00:33:41,900 --> 00:33:45,690
- Hogy talált rám? - Az egyik
emberem végre talált valamit.
408
00:33:47,080 --> 00:33:50,870
Oldjuk meg ezt civilizáltan, rendben?
Ne zaklassuk fel Harrisont!
409
00:33:51,510 --> 00:33:54,952
Emberek, kérem üljenek le!
Máris indulunk.
410
00:33:54,987 --> 00:33:56,320
A következő megálló Daytona.
411
00:33:58,660 --> 00:34:00,150
Ez fog történni.
412
00:34:01,480 --> 00:34:03,910
Itt fogunk csendben üldögélni,
amíg Daytonába nem érünk.
413
00:34:04,180 --> 00:34:06,710
Ott tök nyugodtan
leszállunk a buszról.
414
00:34:07,190 --> 00:34:09,470
Elviszem magát a körzeti
rendőrbírói irodába,
415
00:34:09,505 --> 00:34:12,910
átadom önt, Harrison pedig
a Gyermekvédelmi Szolgálathoz kerül.
416
00:34:15,110 --> 00:34:20,160
Majd begyűjtöm a vért izzadva
megszerzett jutalmamat.
417
00:34:31,470 --> 00:34:34,540
Dex, darabokra fogjuk
cincálni ezt a köcsögöt!
418
00:34:35,300 --> 00:34:38,880
Megígérem. Debért!
419
00:34:44,310 --> 00:34:45,530
Oliver Saxon.
420
00:34:46,250 --> 00:34:49,520
Vagy jobban szereti, ha a születési
nevén hívják, Daniel Vogel?
421
00:34:52,360 --> 00:34:54,785
Tudja, több módon is
intézhetjük ezt.
422
00:34:54,820 --> 00:34:57,570
Mivel felvételeink vannak róla,
ahogy embereket ölt,
423
00:34:57,605 --> 00:35:00,000
az lenne önnek a legjobb,
ha együttműködne velünk.
424
00:35:00,300 --> 00:35:02,420
Az ügyvédemtől függ,
mennyire leszek együttműködő.
425
00:35:02,455 --> 00:35:05,368
Biztos ebben? Mert ha abban
reménykedik, hogy megúszhatja
426
00:35:05,394 --> 00:35:08,600
a villamosszéket,
nem ártana elkezdenie beszélni!
427
00:35:08,635 --> 00:35:12,900
Ismerje be a faszba!
Megölte Cassie-t és Claytont.
428
00:35:13,550 --> 00:35:17,780
- És lelőtte Debet.
- Hogy sérült meg a karja?
429
00:35:18,550 --> 00:35:22,420
- Ez? Ez csak egy karcolás.
- Nem.
430
00:35:23,730 --> 00:35:28,280
- Deb jól lő.
- Ki az a Deb?
431
00:35:30,200 --> 00:35:32,380
Baszódj meg!
Kibaszottul lelőtted!
432
00:35:32,390 --> 00:35:35,725
Aztán otthagytad meghalni!
Úgy, ahogy a saját anyádat megölted,
433
00:35:35,760 --> 00:35:38,640
majd otthagytad meghalni,
te kibaszott kis szarcsimbók!
434
00:35:38,650 --> 00:35:40,180
Quinn! Kifelé!
435
00:35:43,720 --> 00:35:47,140
Szeretnék beszélni
az ügyvédemmel, kérem.
436
00:35:57,190 --> 00:35:59,950
Tudja, egy dologban igaza volt.
437
00:36:01,220 --> 00:36:03,490
Maga egy kibaszott
kis szarcsimbók.
438
00:36:05,590 --> 00:36:08,950
Batista és Quinn így már
sikeresen perbe foghatják Saxont.
439
00:36:09,240 --> 00:36:14,360
Már indulhatok Argentínába, és
hagyom, hogy Florida állam ölje meg.
440
00:36:15,900 --> 00:36:19,210
Rendben, emberek, hamarosan
a daytonai állomásra érünk.
441
00:36:19,245 --> 00:36:22,540
Egy rövid megálló után
indulunk tovább Tallahassee-be.
442
00:36:22,575 --> 00:36:24,885
Akik át akarnak szállni
a jacksonville-i járatra,
443
00:36:24,920 --> 00:36:28,510
szálljanak le, és várakozzanak
a hármas felszállóhelyen!
444
00:36:29,910 --> 00:36:31,360
Csak iszok egy kis teát.
445
00:36:45,500 --> 00:36:47,370
Jaj, bocs! Kér egy kicsit?
446
00:36:51,260 --> 00:36:53,090
Ennyire hülyének néz?
447
00:36:58,500 --> 00:36:59,810
Elmondom, mi lesz.
448
00:37:00,070 --> 00:37:03,760
Ez a lónyugtató, amit beadtam,
nyolc másodperc múlva kiüti magát.
449
00:37:03,870 --> 00:37:05,265
Álomba szenderül pár órára,
450
00:37:05,300 --> 00:37:09,360
Tallahassee-ben tér magához egy kis
fejfájással, megalázva és ingerülten.
451
00:37:11,250 --> 00:37:12,320
Gyere, kicsim!
452
00:37:13,950 --> 00:37:16,920
Ideje indulni.
Menjünk! Gyere!
453
00:37:28,170 --> 00:37:32,330
Üdv! Lőpormaradványokat
jöttem venni Oliver Saxontól.
454
00:37:32,365 --> 00:37:33,460
Írja alá, kérem!
455
00:37:39,180 --> 00:37:41,870
- Szeretne maga mellé egy rendőrt?
- Nem, nem kell.
456
00:37:42,850 --> 00:37:45,570
- Nyomja meg ezt, ha szüksége van ránk!
- Vettem.
457
00:38:33,730 --> 00:38:35,800
Bárcsak mindenért
téged okolhatnálak.
458
00:38:38,050 --> 00:38:40,070
Azért, amit a húgommal tettél.
459
00:38:42,630 --> 00:38:44,530
De tudom, hogy
az egész az én hibám.
460
00:38:49,370 --> 00:38:50,780
Arrébb kellett volna állnod.
461
00:38:53,210 --> 00:38:55,990
Tudod, amit tettél, valójában
csak felnyitotta a szemeimet.
462
00:38:58,740 --> 00:39:03,680
- Magamba kellett néznem tőle.
- És mit láttál?
463
00:39:05,940 --> 00:39:08,180
Egy vagon vért és testrészt.
464
00:39:11,760 --> 00:39:13,210
Milyen édes kép.
465
00:39:18,460 --> 00:39:22,002
Egy pillanat alatt képes
voltál elvenni tőlem
466
00:39:22,028 --> 00:39:25,415
azt a buta álmot,
hogy boldog életem lehet.
467
00:39:27,470 --> 00:39:31,140
Ezért vagy most itt?
Hogy ezt elmondd?
468
00:39:31,550 --> 00:39:33,850
Nem. Azért jöttem,
hogy megöljelek ezzel a tollal.
469
00:40:15,060 --> 00:40:16,170
Jól van?
470
00:40:20,340 --> 00:40:21,530
Meg akart ölni!
471
00:40:51,210 --> 00:40:52,310
Dexter.
472
00:40:54,070 --> 00:40:56,800
Segíts egy kicsit.
Mit kerestél Saxonnál?
473
00:40:57,050 --> 00:41:00,510
- Lőpormaradványt akartam tőle venni.
- De már nem is dolgozol itt.
474
00:41:00,545 --> 00:41:05,330
- Hogy fogjuk ezt kimagyarázni?
- Hétvégéig még hivatalosan itt vagyok.
475
00:41:07,510 --> 00:41:10,760
Oké, de miért személyesen
te akartad elvégezni a tesztet?
476
00:41:11,060 --> 00:41:12,625
Azok után, amit Debbel tett...
477
00:41:12,660 --> 00:41:15,790
Pontosan azért mentem én,
amit Debbel tett!
478
00:41:16,400 --> 00:41:18,480
Biztos akartam lenni benne,
hogy minden mattul megy,
479
00:41:18,515 --> 00:41:20,620
ahogy a nagykönyvben
meg van írva, hibák nélkül.
480
00:41:24,860 --> 00:41:26,820
És a szemébe akartam nézni.
481
00:41:36,230 --> 00:41:39,300
Rendben.
Ezt megértem.
482
00:41:41,210 --> 00:41:42,970
Egyértelműen önvédelem volt.
483
00:41:46,630 --> 00:41:47,630
Igen.
484
00:41:49,810 --> 00:41:51,260
Minden megvan, ami kell.
485
00:41:53,940 --> 00:41:57,460
Örülök, hogy meghalt.
Bárcsak én tettem volna meg.
486
00:42:06,290 --> 00:42:09,220
Most menned kell, Dex. Tudom,
mennyi mindent kell feldolgoznod.
487
00:42:12,960 --> 00:42:13,990
Valóban.
488
00:42:22,480 --> 00:42:23,690
Imádkozom Debért.
489
00:42:34,870 --> 00:42:38,530
Bárminek is mutattam
magam oly hosszú időn át,
490
00:42:38,565 --> 00:42:43,160
csak olyan akartam lenni, mint
más emberek. Érezni, amit éreztek.
491
00:42:46,510 --> 00:42:48,950
Most, hogy érzek,
nem akarok többé érezni.
492
00:43:25,040 --> 00:43:30,020
Figyelem a személyzet minden tagjának!
A Nemzeti Hurrikánközpont...
493
00:43:30,350 --> 00:43:33,190
Uram, csak szólok, hogy az északi
szárnyból minden beteget áthelyeztünk.
494
00:43:33,225 --> 00:43:35,100
Egy térbe kell
helyeznünk mindenkit.
495
00:43:35,440 --> 00:43:40,340
A 240 km/órás sebességével
a hurrikán immár 3-as kategóriájú.
496
00:43:40,400 --> 00:43:44,680
Mostantól a személyzet minden tagja
az előre kijelölt állomáson jelentsen!
497
00:44:08,280 --> 00:44:10,290
Ha tehetném,
mindent megváltoztatnék!
498
00:44:20,350 --> 00:44:22,870
Ne haragudj! Ne haragudj!
Ne haragudj!
499
00:44:37,730 --> 00:44:39,430
Nem hagyhatlak így itt.
500
00:44:44,860 --> 00:44:46,430
Én vagyok a bátyád.
501
00:46:19,100 --> 00:46:20,700
Szeretlek, Deb!
502
00:48:39,010 --> 00:48:41,640
- Dexter.
- Szia, merre vagy?
503
00:48:41,990 --> 00:48:44,650
A reptéren, épp most szállunk fel.
Sikerülni fog!
504
00:48:45,050 --> 00:48:47,710
- Az remek.
- Te hol vagy?
505
00:48:48,770 --> 00:48:53,070
Még Miamiban.
De hamarosan megyek.
506
00:48:53,080 --> 00:48:54,740
El sem hiszem, hogy megtörténik.
507
00:48:54,775 --> 00:48:57,768
Szerintem ha odaértünk,
dél felé kéne tovább haladnunk.
508
00:48:57,803 --> 00:48:59,430
5000 kilométer hosszú
partvonaluk van.
509
00:48:59,465 --> 00:49:02,880
Addig mehetünk, amíg meg
nem találjuk a tökéletes helyet.
510
00:49:02,915 --> 00:49:05,040
Vagy néhány pingvint.
511
00:49:05,700 --> 00:49:10,370
- Ez remekül hangzik.
- Olyan boldog vagyok most, Dex.
512
00:49:12,900 --> 00:49:15,760
- Én is.
- Akarsz beszélni Harrisonnal?
513
00:49:16,910 --> 00:49:19,400
- Kérlek!
- Rendben, tessék.
514
00:49:22,100 --> 00:49:24,595
- Szia, apu!
- Szia, Harrison!
515
00:49:24,630 --> 00:49:27,340
Még utoljára el akartam
mondani, hogy szeretlek.
516
00:49:27,880 --> 00:49:29,590
Én is szeretlek!
517
00:49:30,210 --> 00:49:33,500
Szeretném, ha minden egyes napra
emlékeznél, amíg újra találkozunk!
518
00:49:33,510 --> 00:49:37,620
- Apu imád téged!
- Oké. Szia!
519
00:51:32,760 --> 00:51:35,010
Mindenki meghal mellettem,
akit szeretek.
520
00:51:36,480 --> 00:51:40,250
Nem hagyhatom, hogy ez történjen
Hannah-val és Harrisonnal is.
521
00:51:41,980 --> 00:51:44,800
Meg kell őket
védenem magamtól.
522
00:52:00,170 --> 00:52:01,155
Jó reggelt, Miami!
523
00:52:01,190 --> 00:52:04,410
A Laura nevű hurrikán továbbállt,
és lassan minden a régi lesz.
524
00:52:04,445 --> 00:52:06,170
Többé már nincs veszély.
525
00:52:07,350 --> 00:52:10,275
A Laura hurrikán lassan
eltűnik az óceán felett.
526
00:52:10,310 --> 00:52:13,005
Dél felé tart. Pusztítása
az egész partvonalat érintette.
527
00:52:13,040 --> 00:52:14,675
Befutott néhány jelentés...
528
00:52:14,710 --> 00:52:17,545
A takarítás megkezdődött, amint
a város visszatért a régi kerékvágásba,
529
00:52:17,580 --> 00:52:20,965
a partiőrség egészen Daytona
Beachig kutat, és még délebbre...
530
00:52:21,000 --> 00:52:23,335
Bányász 6-os 1 óra
irányába folytatja!
531
00:52:23,370 --> 00:52:25,670
Van ott valami.
Nem tudom kivenni.
532
00:52:26,050 --> 00:52:28,340
- Mennyi idő még?
- 5 másodperc múlva megállunk.
533
00:52:28,350 --> 00:52:30,700
- Oké, innen már látjuk.
- Vettem.
534
00:52:30,960 --> 00:52:32,660
Észak-nyugat felé fordulunk.
535
00:52:35,860 --> 00:52:39,470
Átkutattuk a roncsot.
Nincs nyoma túlélőknek.
536
00:52:39,960 --> 00:52:41,190
Visszamegyünk.
537
00:52:47,150 --> 00:52:49,410
- Batista.
- Itt az Amerikai Partiőrség.
538
00:52:49,660 --> 00:52:53,010
Azért hívjuk, mert megtaláltuk
Dexter Morgan hajójának a roncsait.
539
00:52:53,045 --> 00:52:54,080
Dexter?
540
00:53:03,800 --> 00:53:06,800
EGY TÖRVÉNYSZÉKI HELYSZÍNELŐ HAJÓJÁNAK
RONCSAIRA BUKKANTAK - TÚLÉLŐ NINCS
541
00:53:29,170 --> 00:53:33,230
- Mit szólnál pár gombóc fagyihoz?
- Rendben. - Akkor gyere!
542
00:55:29,400 --> 00:55:33,400
Fordította: maraxush & Cassone
Lektorálta: J1GG4
543
00:55:33,500 --> 00:55:37,500
facebook.com/MaraxushSubs
facebook.com/cassonesub
facebook.com/J1GG4subs
544
00:55:37,555 --> 00:55:41,555
Köszönjük az elmúlt két
évadon át tartó figyelmet!
545
00:55:41,580 --> 00:55:45,580
További kellemes sorozatozást
mindenkinek, talán még összefutunk!
546
00:55:45,605 --> 00:55:51,605
Ne feledjétek, ma este 10-kor véget ér
a jelentkezés a sorozatzáró bulira!
547
00:55:51,655 --> 00:55:54,655
Jelentkezni az alábbi
linkeken tudtok:
548
00:55:54,680 --> 00:55:57,680
facebook.com/Maraxushsubs
facebook.com/J1GG4subs