﻿1
00:00:02,762 --> 00:00:05,431
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,465 --> 00:00:09,368
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,402 --> 00:00:12,338
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,372 --> 00:00:16,775
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,645 --> 00:00:22,047
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,082 --> 00:00:30,256
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

7
00:00:30,290 --> 00:00:34,660
Szlopáljatok, gyíkok!

8
00:00:34,694 --> 00:00:37,029
Mi újság, Snot?

9
00:00:37,063 --> 00:00:39,498
Azon gondolkoztam, hogy ha a suli

10
00:00:39,533 --> 00:00:43,002
vízmentes wc-kre váltana, rengeteg vizet

11
00:00:43,036 --> 00:00:45,304
spórolhatna az iskola amikor belenyomnak.

12
00:00:46,473 --> 00:00:48,507
Stimmel a számítás.

13
00:00:50,010 --> 00:00:51,810
Hé Vince, várj, várj.

14
00:00:51,845 --> 00:00:55,247
Nézzük MENNYIRE szüzek a srácok.

15
00:00:55,282 --> 00:00:56,949
Fogtál már cicit?

16
00:00:56,983 --> 00:00:58,851
Ja! Anyámét szoptatásnál.

17
00:00:58,885 --> 00:01:00,653
Zsír. Hát te?

18
00:01:00,687 --> 00:01:02,354
Anyám nem szoptatott.

19
00:01:02,389 --> 00:01:04,089
Alkoholista.

20
00:01:04,124 --> 00:01:06,158
Rossz válasz!

21
00:01:07,594 --> 00:01:09,028
Következő kérdés.

22
00:01:09,062 --> 00:01:12,097
Néztetek-e már szeretőtök szemébe olyan

23
00:01:12,132 --> 00:01:15,234
mélyen, hogy rá kellett jönnötök:

24
00:01:15,268 --> 00:01:18,304
nem két különálló személy vagytok,

25
00:01:18,338 --> 00:01:20,839
hanem egy közös lélek?

26
00:01:21,841 --> 00:01:24,076
Öööö...

27
00:01:24,110 --> 00:01:26,579
Buzi!

28
00:01:34,487 --> 00:01:35,955
Öreg, szánalmasak vagyunk.

29
00:01:35,989 --> 00:01:38,424
Valahogy szexelnünk kell.

30
00:01:38,458 --> 00:01:40,759
És nem csak miattuk, magunkért is!

31
00:01:40,794 --> 00:01:43,596
Nem mintha nem próbáltuk volna...

32
00:01:43,630 --> 00:01:45,297
Remek. Nincs papírtörlő.

33
00:01:45,332 --> 00:01:47,666
Ez a nap kiborító.

34
00:01:50,470 --> 00:01:52,705
Ez az! A bál!

35
00:01:52,739 --> 00:01:54,340
A lányokat arra nevelik,

36
00:01:54,374 --> 00:01:55,874
hogy a bálban engedjenek a legtöbbet!

37
00:01:55,909 --> 00:01:58,510
Ha rá tudod őket venni.

38
00:01:58,545 --> 00:02:00,546
Hogy találjunk párt?

39
00:02:00,580 --> 00:02:03,649
Nemtom. Kiknek van sok csaja?

40
00:02:03,683 --> 00:02:05,551
- A celebeknek?
- Így van.

41
00:02:05,585 --> 00:02:07,052
Új portfólió kell.

42
00:02:07,087 --> 00:02:09,288
Ne már, az előző majdnem
hozott nekem egy melót

43
00:02:09,322 --> 00:02:11,290
egy kantáros nadrág fotózásnál.

44
00:02:11,324 --> 00:02:13,192
Én le nem cserélem.

45
00:02:15,729 --> 00:02:18,030
Röviden tehát, örülnénk,
ha elmondanád,

46
00:02:18,064 --> 00:02:19,798
hogyan találjunk két lányt,

47
00:02:19,833 --> 00:02:21,567
akik hajlandóak eljönni velünk a bálba.

48
00:02:21,601 --> 00:02:23,435
Nem kell okosnak lenniük,

49
00:02:23,470 --> 00:02:25,704
nem kellenek díjnyertes mellek,

50
00:02:25,739 --> 00:02:27,640
de azért legyenek,

51
00:02:27,674 --> 00:02:28,974
és a fenekük...

52
00:02:29,009 --> 00:02:29,975
Csend!

53
00:02:30,010 --> 00:02:31,377
Mekkora disznók vagytok!

54
00:02:31,411 --> 00:02:33,646
Nem tárgyiasíthatjátok így a nőket.

55
00:02:33,680 --> 00:02:35,347
Akikről beszéltek,

56
00:02:35,382 --> 00:02:37,483
valakinek a lányai, vagy nővérei.

57
00:02:37,517 --> 00:02:39,885
Ha befejezhetném a mondatot...

58
00:02:39,919 --> 00:02:43,122
Fenék.A kerekebbek előnyben részesülnek
a fiússal szemben.

59
00:02:43,156 --> 00:02:45,157
De ez kevésbé fontos.

60
00:02:45,191 --> 00:02:46,552
Elmondanám milyen undorítóak vagytok,

61
00:02:46,559 --> 00:02:49,361
de el kell mennem kulázni

62
00:02:49,396 --> 00:02:52,331
hogy helyet csináljak ennek a szenyónak.

63
00:02:57,971 --> 00:02:59,505
E-ez egy dodó volt?

64
00:02:59,539 --> 00:03:01,040
Azt hittem kihaltak.

65
00:03:01,074 --> 00:03:03,308
Nem. Köszönheten a klónozónak a melóban,

66
00:03:03,343 --> 00:03:05,778
az egyetlen kihalt dolog, pont pont pont

67
00:03:05,812 --> 00:03:07,446
a kihalás.

68
00:03:07,480 --> 00:03:08,580
Gyere csak ide.

69
00:03:08,615 --> 00:03:10,716
A héten én vigyázok Darrenre.

70
00:03:12,052 --> 00:03:13,485
Szeretlek Darren!

71
00:03:13,520 --> 00:03:16,021
Éhes a kis dodóm?

72
00:03:23,396 --> 00:03:26,165
Ó, a dodó - Raphus cucullatus

73
00:03:26,199 --> 00:03:28,600
Ezek a csodás lények ma is élnének

74
00:03:28,635 --> 00:03:30,502
ha a vérszjomjas hollandok ki nem írtják

75
00:03:30,537 --> 00:03:33,205
őket 1662-ben.

76
00:03:33,239 --> 00:03:35,507
Ugyanabban az évben veszett oda

77
00:03:35,542 --> 00:03:38,043
François le Métel de Boisrobert, költő.

78
00:03:38,078 --> 00:03:40,212
Senkit nem izgatnak a dolgaid, Francine.

79
00:03:44,084 --> 00:03:45,284
Nana, nem szabad.

80
00:03:45,318 --> 00:03:46,852
Nem szabad kiengedni.

81
00:03:46,886 --> 00:03:49,388
Ha mindenki tudná hogy a CIA klónoz

82
00:03:49,422 --> 00:03:51,390
bezárnának Istent játszásért.

83
00:03:51,424 --> 00:03:52,891
Tudjátok ki játszott még Istent?

84
00:03:52,926 --> 00:03:55,427
George Burns! Aki most halott!

85
00:03:59,966 --> 00:04:02,768
A matekot ismerjük, de a lányokat nem.

86
00:04:02,802 --> 00:04:04,803
Ha megkérdezzük mindet, van esély rá,

87
00:04:04,838 --> 00:04:08,107
hogy ketten közülök eljönnének velünk.

88
00:04:08,141 --> 00:04:10,676
Bocs, nem érek rá.

89
00:04:10,710 --> 00:04:11,677
Szerintem nem.

90
00:04:11,711 --> 00:04:13,278
Álmodban, gyík!

91
00:04:13,313 --> 00:04:14,346
Mit...
Nem...

92
00:04:14,380 --> 00:04:15,147
Értesz...
Azon...

93
00:04:15,181 --> 00:04:17,483
Hogy...
Nem?!

94
00:04:19,986 --> 00:04:21,620
- Szevasztok srácok!
- Hali!

95
00:04:21,654 --> 00:04:22,621
Steven. Zsidó.

96
00:04:23,857 --> 00:04:25,858
Mivel egyikünknek sincs párja a bálhoz,

97
00:04:25,892 --> 00:04:28,427
Snot és én arra gondoltunk,
lóghatnánk együtt.

98
00:04:28,461 --> 00:04:30,329
Nincs csaj, nincs figyelemelterelés.

99
00:04:30,363 --> 00:04:33,866
Egy újabb kemény fiús hétvége!

100
00:04:33,900 --> 00:04:37,035
Jól hangzik, de Toshinak 
és nekem már van párom.

101
00:04:37,070 --> 00:04:37,803
Mi?!

102
00:04:37,837 --> 00:04:40,005
Ikreket viszünk!

103
00:04:41,040 --> 00:04:42,674
IKREK!

104
00:04:42,709 --> 00:04:44,943
Nincsenek is ikrek a suliban!

105
00:04:44,978 --> 00:04:46,712
Ó, dehogynem.

106
00:04:48,148 --> 00:04:50,616
IKREK!

107
00:04:50,650 --> 00:04:51,884
Ezt nem hiszem el!

108
00:04:51,918 --> 00:04:54,319
Mi leszünk az utolsó szűzek a bolygón!

109
00:04:54,354 --> 00:04:56,121
És mégis mit kellene tennünk?

110
00:04:56,156 --> 00:04:58,157
Az összes lány visszautasított minket.

111
00:04:58,191 --> 00:05:01,627
Még a béna lány is "nem"-et
pislogott.

112
00:05:04,964 --> 00:05:07,032
Hülye klóndodó.

113
00:05:08,067 --> 00:05:09,735
Várj egy pillanatot!

114
00:05:09,769 --> 00:05:12,137
Arra gondolsz amire én?

115
00:05:12,172 --> 00:05:14,673
Nem tudom...Darren fiúmadár?

116
00:05:14,707 --> 00:05:17,309
Mármint nem hiszem, hogy elárulná.

117
00:05:17,343 --> 00:05:18,710
Mi? Nem!

118
00:05:18,745 --> 00:05:21,847
Használjuk apám klónozó gépét
a CIA-nál

119
00:05:21,881 --> 00:05:24,149
hogy klónozzunk párt a bálra.

120
00:05:24,184 --> 00:05:26,985
Király! Megkeressük a két 
legdögösebb csajt.

121
00:05:27,020 --> 00:05:29,388
Megszerezzük a DNS-üket, és klónozunk,

122
00:05:29,422 --> 00:05:32,057
aztán döngetünk!

123
00:05:32,091 --> 00:05:35,661
De hogy szerezzünk DNS-t?

124
00:05:44,270 --> 00:05:46,538
Istenem, bár olyan melleim lennének
mint neked.

125
00:05:46,573 --> 00:05:51,076
Istenem, bár bulémiás lennék, mint te.

126
00:05:52,111 --> 00:05:53,846
Telitalálat!

127
00:05:57,217 --> 00:05:58,517
A tökéletes DNS minta!

128
00:05:58,551 --> 00:06:00,185
Csak még egy kell, és...

129
00:06:00,220 --> 00:06:01,887
Mit csináltok itt ti ketten?

130
00:06:01,921 --> 00:06:03,856
Tudom, hogy furán fest két kamasz

131
00:06:03,890 --> 00:06:06,325
a nőiruha osztályon, de biztosíthatlak

132
00:06:06,359 --> 00:06:08,861
hogy csak fanszőrzetet gyűjtünk.

133
00:06:11,264 --> 00:06:14,566
Francba! Csak egy mintánk van.

134
00:06:14,601 --> 00:06:16,268
És maradjatok is távol, perverzek!

135
00:06:20,607 --> 00:06:24,309
D...N...S!

136
00:06:35,421 --> 00:06:38,290
Oké, van hat óránk megtalálni
a klónozót.

137
00:06:38,324 --> 00:06:41,126
Hoztam rágcsát meg üdítőt,
ha egész éj...

138
00:06:41,160 --> 00:06:42,394
Megvan!

139
00:06:42,428 --> 00:06:44,096
Még jó, hogy hoztam ezt a kis kukát

140
00:06:44,130 --> 00:06:47,666
ha véletlenül egyből megtaláljuk.

141
00:06:53,773 --> 00:06:54,806
Várj!

142
00:07:02,715 --> 00:07:04,750
Hogy fogod hívni a sajátod?

143
00:07:04,784 --> 00:07:07,686
Valami szexis stripper név

144
00:07:07,720 --> 00:07:09,087
mondjuk Mézescsók.

145
00:07:09,122 --> 00:07:11,423
Én a saját dédnagymamám után nevezem el

146
00:07:11,457 --> 00:07:12,658
Ragyogásnak.

147
00:07:12,692 --> 00:07:16,461
A dédnagymamád után elnevezni
a szexklónod

148
00:07:16,496 --> 00:07:19,031
szép gesztus.

149
00:07:19,065 --> 00:07:21,233
Kész is van.

150
00:07:21,267 --> 00:07:23,402
Hajrá csajok!

151
00:07:28,074 --> 00:07:29,374
Klóntalanítás! Klóntalanítás!

152
00:07:29,409 --> 00:07:31,410
Control-Z! Control-Z!

153
00:07:36,111 --> 00:07:39,157
Végre elaludtak.

154
00:07:39,192 --> 00:07:40,692
Öreg...

155
00:07:40,726 --> 00:07:41,851
ez marhára balul sült el.

156
00:07:42,091 --> 00:07:45,193
Ja. Minden klónos filmben felnőtten 
jönnek ki.

157
00:07:45,228 --> 00:07:47,095
Ez nem egy film, Steven!

158
00:07:47,130 --> 00:07:49,431
Ez a való élet!

159
00:07:49,465 --> 00:07:53,135
Beszambáztunk a CIA-hoz hogy 
tinilányokat klónozzunk

160
00:07:53,169 --> 00:07:55,237
fanszőrzetből és köpetből,

161
00:07:55,271 --> 00:07:57,672
így hogy megyünk el a bálba?

162
00:07:57,707 --> 00:08:00,342
Felejtsd el a bált, mi lesz a babákkal?

163
00:08:00,376 --> 00:08:02,477
Iskolába kell mennünk!

164
00:08:04,547 --> 00:08:07,015
"Szivárványunikornis bölcsőde".

165
00:08:07,050 --> 00:08:08,216
Hol van?

166
00:08:10,253 --> 00:08:12,287
Ó, biztos ti vagytok az új jelentkezők.

167
00:08:12,321 --> 00:08:14,122
Skyler Montessori vagyok,

168
00:08:14,157 --> 00:08:16,558
a Szivárványunikornis bölcsőde alapítója

169
00:08:16,592 --> 00:08:18,560
Elit és exkluzív bölcsőde vagyunk,

170
00:08:18,594 --> 00:08:20,462
de a változatosság a fő célunk.

171
00:08:20,496 --> 00:08:22,464
Ez itt szegény mint a templom egere.

172
00:08:22,498 --> 00:08:23,598
Mókás.

173
00:08:23,633 --> 00:08:25,434
Szóval csak lerakjuk őket,

174
00:08:25,468 --> 00:08:27,035
és suli után értük jövünk?

175
00:08:27,070 --> 00:08:29,037
Ó nem nem nem nem nem nem nem,
ne olyan gyorsan.

176
00:08:29,072 --> 00:08:30,839
Nem fogadunk be MINDEN gyereket.

177
00:08:30,873 --> 00:08:32,908
Roppant hosszadalmas a jelentkezési
folyamat.

178
00:08:32,942 --> 00:08:34,409
Erre nincs időnk.

179
00:08:34,444 --> 00:08:36,445
Keresünk más helyet.

180
00:08:37,480 --> 00:08:38,580
Várj!

181
00:08:38,614 --> 00:08:40,415
Nincs köldöke a babáknak.

182
00:08:40,450 --> 00:08:41,616
Mert ööö...

183
00:08:41,651 --> 00:08:43,618
ők klónok.

184
00:08:43,653 --> 00:08:44,920
Klónok?

185
00:08:44,954 --> 00:08:46,655
Nos, hmmm...

186
00:08:46,689 --> 00:08:48,523
Hmm, hmm, hmm...

187
00:08:48,558 --> 00:08:51,626
Staceynek a Napsugár kunyhóban 
nincsenek klónjai.

188
00:08:51,661 --> 00:08:53,995
- Felvettem őket!
- Hála az égnek!

189
00:08:57,266 --> 00:09:00,335
Nem, Damien, nem eszünk ragasztót!

190
00:09:00,369 --> 00:09:02,437
A ragasztó nem ennivaló.

191
00:09:10,847 --> 00:09:12,147
Srácok...

192
00:09:12,181 --> 00:09:14,983
úgy néztek ki...úgy néztek ki,
mintha pici emberek lennétek.

193
00:09:21,457 --> 00:09:23,125
Sose hittem volna, hogy ilyet mondok,

194
00:09:23,159 --> 00:09:25,127
de a francba, hogy vége a sulinak!

195
00:09:25,161 --> 00:09:27,596
Tudom! Hogyan kerülhetnénk ki,

196
00:09:27,630 --> 00:09:30,365
hogy haza kelljen menni
a babákhoz?

197
00:09:30,399 --> 00:09:32,834
Talán. Idenézz!

198
00:09:32,869 --> 00:09:35,504
Hé, Miss Nate! Snot és én azon nevettünk

199
00:09:35,538 --> 00:09:37,706
hogy mennyire undorító a feneke.

200
00:09:37,740 --> 00:09:39,207
Ugye ilyen dolgokért

201
00:09:39,242 --> 00:09:41,109
szoktak a fiúk büntetésbe kerülni?

202
00:09:41,144 --> 00:09:43,678
Steve, Snot a büntetés...

203
00:09:43,713 --> 00:09:47,115
olyan fiúknak való, akik hazudnak.

204
00:09:58,227 --> 00:09:59,628
Végre itt vagytok!

205
00:09:59,662 --> 00:10:01,630
És csak két órát késtetek!

206
00:10:01,664 --> 00:10:04,266
Bár végülis mindig van következő busz...

207
00:10:04,300 --> 00:10:06,601
Nem gond. Jó érzés, hogy más ember 

208
00:10:06,636 --> 00:10:08,003
gyerekeire vigyázok,

209
00:10:08,037 --> 00:10:10,472
az enyémre meg a ribanc anyám.

210
00:10:10,506 --> 00:10:12,474
Ez egy szuperszomorú kamu történet.

211
00:10:12,508 --> 00:10:14,476
De úgy néz ki nem csak mi késtünk el.

212
00:10:14,510 --> 00:10:16,044
Mi van azokkal a lányokkal?

213
00:10:16,078 --> 00:10:18,513
- Ők a ti lányaitok.
- Micsoda?!

214
00:10:18,548 --> 00:10:20,482
Elég sokat nőttek ma.

215
00:10:20,516 --> 00:10:22,717
Reggel még felülni se tudtak,

216
00:10:22,752 --> 00:10:26,388
de megtanítottam őket...Lányok,
mutassátok meg!

217
00:10:26,422 --> 00:10:29,424
Tudják ezt az...akárhogyishívjákot.

218
00:10:29,458 --> 00:10:31,426
Hogyan lehetséges ez?

219
00:10:31,460 --> 00:10:34,095
Most úgy...öt évesek lehetnek.

220
00:10:34,130 --> 00:10:36,097
Felfogod mit jelent ez?

221
00:10:36,132 --> 00:10:38,233
A gyorsított tempójú növekedés miatt

222
00:10:38,267 --> 00:10:41,002
pont elég idősek lesznek
a szombati bálra!

223
00:10:41,037 --> 00:10:43,104
Zsír! Addig itthagyhatjuk őket...?

224
00:10:43,139 --> 00:10:45,307
Hé hé hé hé, ez egy bölcsőde, uraim.

225
00:10:45,341 --> 00:10:46,875
A lányaitok túl idősek.

226
00:10:46,909 --> 00:10:49,211
Szerencsére a nővérem az igazgatója

227
00:10:49,245 --> 00:10:52,247
egy lányiskolának, ugyanezen a padláson.

228
00:10:54,116 --> 00:10:56,084
A húgom említette, hogy vizitet tesznek.

229
00:10:56,118 --> 00:10:58,553
Madeline Carpal-Tunnel, szolgálatukra.

230
00:11:00,923 --> 00:11:02,557
Egyenes hát, lányok!

231
00:11:02,592 --> 00:11:05,360
És ne feledjétek, ezek a könyvek 
csak tartásjavítók.

232
00:11:05,394 --> 00:11:08,630
Egy könyvmoly lány magányos lány!

233
00:11:08,664 --> 00:11:10,098
Ez állati!

234
00:11:10,132 --> 00:11:12,968
Még két nap, és készen állnak a bálra!

235
00:11:13,002 --> 00:11:15,604
És a bál utánra.

236
00:11:15,638 --> 00:11:18,273
Milyen idősnek kell lenned 
a Gofriházhoz?

237
00:11:18,307 --> 00:11:21,109
Ó, nem erre gondoltál.

238
00:11:58,147 --> 00:12:00,315
Rendben lányok.

239
00:12:00,349 --> 00:12:01,850
Itt az idő aludni.

240
00:12:03,786 --> 00:12:07,422
Olyan izgatott vagyok a 
holnapi bál miatt!

241
00:12:07,456 --> 00:12:09,224
Jó éjt, hölgyeim!

242
00:12:09,258 --> 00:12:12,227
Várjatok, csináltunk valamit,
amit felvehettek a bálba.

243
00:12:12,261 --> 00:12:13,828
Jaj!

244
00:12:13,863 --> 00:12:15,997
Köszönöm, angyalbögyörő.

245
00:12:21,137 --> 00:12:23,038
Makaróni nyaklánc.

246
00:12:23,072 --> 00:12:25,040
Mintha felvennék egy ilyet.

247
00:12:25,074 --> 00:12:27,208
A lényeg, hogy ő készített
neked valamit.

248
00:12:27,243 --> 00:12:30,679
Tudom. Tudom én...
Csak tudod...

249
00:12:30,713 --> 00:12:33,882
kicsit csalódtam.

250
00:12:36,419 --> 00:12:38,153
Eljött a bál napja.

251
00:12:38,187 --> 00:12:41,156
Hosszú út vezetett idáig,
de végre korban passzolnak.

252
00:12:41,190 --> 00:12:43,158
Többet nem leszünk már szüzek!

253
00:12:43,192 --> 00:12:45,660
Jó lenne azt mondani, hogy
nem vagyok felkészült,

254
00:12:45,695 --> 00:12:48,830
de az a szűk lyukacska a díszpárnáim
között mást mondanának.

255
00:12:48,864 --> 00:12:50,231
Elkészültek!

256
00:12:50,266 --> 00:12:52,500
Basszus!

257
00:13:12,421 --> 00:13:15,924
Ki hitte volna, hogy ilyen
tömnivaló cunit kerítesz magadnak?!

258
00:13:17,893 --> 00:13:20,362
Gyerünk gyerekek, fénykép!

259
00:13:21,764 --> 00:13:23,465
Most egy kicsit közelebb,

260
00:13:23,499 --> 00:13:24,999
mintha meg akarnátok
őket rontani.

261
00:13:26,902 --> 00:13:30,238
Lányok, adnátok nekünk
egy percet?

262
00:13:30,272 --> 00:13:33,007
Nem tudom, hogy képes vagyok
elmenni velük.

263
00:13:33,042 --> 00:13:34,476
Mégiscsak én neveltem Glittert.

264
00:13:34,510 --> 00:13:35,977
Gyakorlatilag ő a lányom.

265
00:13:36,011 --> 00:13:39,180
Tudom. Ugyanezt érzem
Honey-val kapcsolatban.

266
00:13:39,215 --> 00:13:41,416
Még a nevetésünk is egyforma.

267
00:13:43,719 --> 00:13:45,353
Most akkor mit csináljunk?

268
00:13:45,388 --> 00:13:48,523
Szó szerint egész életünkben
csak a bálra vártunk.

269
00:13:48,557 --> 00:13:50,725
Ők viszont annyira izgatottak már.

270
00:13:50,760 --> 00:13:53,061
Az világos, hogy a lányainkkal
nem kuffanthatunk.

271
00:13:53,095 --> 00:13:55,196
De azért mégiscsak 
elvihetnénk őket,

272
00:13:55,231 --> 00:13:56,264
mint barátokat.

273
00:13:56,298 --> 00:13:57,866
Igen, igazad van.

274
00:13:57,900 --> 00:13:59,467
Jóbarátokként megyünk.

275
00:13:59,502 --> 00:14:01,903
Idehoznád a csokrokat, pajti?

276
00:14:16,318 --> 00:14:18,420
Hova tűnt Snot és Glitter?

277
00:14:20,756 --> 00:14:22,924
Uh, az ott óvszer?

278
00:14:22,958 --> 00:14:26,327
Snot, úgy volt, hogy nem
dugjuk meg a lányainkat!

279
00:14:26,362 --> 00:14:29,464
Arról nem volt szó, hogy
a tiedet nem dughatnám meg.

280
00:14:29,498 --> 00:14:31,800
De erősen utaltam rá.

281
00:14:31,834 --> 00:14:35,170
Erősen utaltam rá.

282
00:14:37,579 --> 00:14:39,513
Snot ellógott a lányommal.

283
00:14:39,548 --> 00:14:42,516
- A lányoddal?
- Milyen lányok? Én hányok.

284
00:14:42,551 --> 00:14:44,987
A gyomrod belseje most is
tele van hányadékkal.

285
00:14:45,559 --> 00:14:47,694
Igaza van.
Belülről mind hányásosak vagyunk.

286
00:14:47,728 --> 00:14:49,962
Hányással vagyunk töltve.

287
00:14:49,997 --> 00:14:51,497
Én vagyok a Rókaember!

288
00:14:51,532 --> 00:14:53,166
Tudod, hogy ez mit jelent?

289
00:14:53,200 --> 00:14:55,702
Csak ülsz ott és bámulsz,
mint egy zacskó okádék.

290
00:14:55,736 --> 00:14:58,371
Mondj már valamit!
Mind hányással vagyunk töltve.

291
00:15:10,884 --> 00:15:12,719
Srácok, nem láttátok Snotot?

292
00:15:12,753 --> 00:15:15,221
Lelépett.
Azt mondta, nem bír várni a bál utánig,

293
00:15:15,255 --> 00:15:18,224
amikor majd elveszti a szüzességét,
szóval elvonult Glitterrel a limóba.

294
00:15:18,258 --> 00:15:22,061
Jaj, ne!
Mivan ha már most szexelnek?

295
00:15:23,063 --> 00:15:24,030
Hé!

296
00:15:24,064 --> 00:15:25,298
Bocsi, Husi.

297
00:15:25,332 --> 00:15:27,367
Aki mer, az nyer.

298
00:15:30,871 --> 00:15:33,172
És, honnan jöttél?

299
00:15:33,207 --> 00:15:35,208
A CIA-ből.

300
00:15:36,210 --> 00:15:38,311
Milyen kicsi a világ.
Én is ott dolgozok.

301
00:15:38,345 --> 00:15:40,847
És mióta is ismeritek 
egymást Steve-vel?

302
00:15:40,881 --> 00:15:42,181
Születésem óta.

303
00:15:42,216 --> 00:15:44,217
Vagyis 3 napja.

304
00:15:45,219 --> 00:15:46,853
3 napja?

305
00:15:46,887 --> 00:15:48,654
Ez azt jelenti, hogy
30-án születtél.

306
00:15:48,689 --> 00:15:51,190
Ugyanakkor születtél, 
mint Selena Gomez.

307
00:15:51,225 --> 00:15:52,992
Te szerencsés flótás.

308
00:15:53,026 --> 00:15:54,727
Selenának van köldökpiercingje.

309
00:15:54,762 --> 00:15:56,529
Neked is jól állna egy.

310
00:15:56,563 --> 00:15:59,165
Nem lehet.
Nekem nincs köldököm.

311
00:16:00,334 --> 00:16:02,301
Na már értem.

312
00:16:02,336 --> 00:16:05,738
Bocsáss meg, de használnám
a vezeték nélküli telefont.

313
00:16:11,912 --> 00:16:14,614
Steve, tudom, hogy
klónoztad a lányokat.

314
00:16:14,648 --> 00:16:17,150
Ha a CIA megtudja,
kirúgnak.

315
00:16:17,184 --> 00:16:18,818
Most vissza kell őket klónoznom.

316
00:16:18,852 --> 00:16:20,753
Visszaklónozni egyenlő megölni.

317
00:16:20,788 --> 00:16:21,954
Hupszika.

318
00:16:21,989 --> 00:16:23,890
Visszaklónozni egyenlő megölni.

319
00:16:23,924 --> 00:16:25,992
Honey!

320
00:16:30,998 --> 00:16:32,765
- Stan!
- Ne ítélkezz, csak egy klón volt.

321
00:16:32,800 --> 00:16:34,534
Csak egy klón volt.

322
00:16:35,602 --> 00:16:38,938
Még a fájdalmat sem érzi.

323
00:16:41,175 --> 00:16:43,743
Kedves Amerikai fater nézők,
az epizód elején

324
00:16:43,777 --> 00:16:45,812
Francine utalt egy költőre.

325
00:16:45,846 --> 00:16:47,814
François le Métel
de Boisrobert.

326
00:16:47,848 --> 00:16:50,450
Melyik országból származik?

327
00:16:54,488 --> 00:16:56,189
A válasz pedig...

328
00:16:56,223 --> 00:16:57,723
Spanyolország.

329
00:16:57,758 --> 00:16:59,926
Mindig tanulsz valamit Amerika!

330
00:16:59,960 --> 00:17:04,630
És most vissza Steve-hez
és Snothoz.

331
00:17:10,237 --> 00:17:13,639
Mit csinálsz itt?

332
00:17:13,674 --> 00:17:15,374
Hazaviszlek. Gyerünk!

333
00:17:15,409 --> 00:17:18,244
Tönkreteszed a bált!

334
00:17:18,278 --> 00:17:20,246
Ugyanmár, Steve!

335
00:17:20,280 --> 00:17:23,316
Ez lehet az egyetlen esély
a szüzességünk elvesztésére

336
00:17:23,350 --> 00:17:25,251
Ez az, amire mindigis vágytunk.

337
00:17:25,285 --> 00:17:26,786
De nem így, Snot.

338
00:17:26,820 --> 00:17:28,488
Nem így.

339
00:17:28,522 --> 00:17:31,324
De, nekem az egész életem
ide vezetett.

340
00:17:31,358 --> 00:17:33,493
Igen, és ez az én hibám.

341
00:17:33,527 --> 00:17:35,761
Ragyogás, te nem csak valami
meghódítandó hegycsúcs vagy!

342
00:17:35,796 --> 00:17:38,231
Te egy lenyűgöző és gyönyörű
nő vagy,

343
00:17:38,265 --> 00:17:39,966
és eszerint kell veled bánni.

344
00:17:40,000 --> 00:17:43,135
A nővéremnek igaza volt.
Te tényleg valakinek a lánya vagy.

345
00:17:43,170 --> 00:17:44,470
Méghozzá az enyém.

346
00:17:44,505 --> 00:17:47,707
Senki más nem fogható hozzád
az egész világon.

347
00:17:47,741 --> 00:17:50,943
Mármint, kivéve a lány
akiről klónoztak.

348
00:17:50,978 --> 00:17:52,545
Az a csaj nem hozzád fogható.

349
00:17:52,579 --> 00:17:55,214
Csak egy hülye picsa,
aki arcon köpött.

350
00:17:55,249 --> 00:17:59,552
A legjobb dolog, ami
valaha is történt velem.

351
00:18:00,854 --> 00:18:02,288
Ez gyönyörű volt, Steve.

352
00:18:03,490 --> 00:18:04,757
Tudom, hogy ott van bent.

353
00:18:04,791 --> 00:18:06,726
Fussatok, majd én feltartom.

354
00:18:07,761 --> 00:18:09,962
Helló, Mr. Smith.
Szia, Snot.

355
00:18:09,997 --> 00:18:12,565
Ez aztán bátor volt.

356
00:18:13,600 --> 00:18:16,102
A klónnak meg kell halnia.

357
00:18:16,136 --> 00:18:17,703
Nem ölheted meg!

358
00:18:17,738 --> 00:18:20,072
Egy adag turhából neveltem fel.

359
00:18:20,107 --> 00:18:21,641
Mind hányásosak vagyunk.

360
00:18:43,130 --> 00:18:45,565
Talán ha leugrunk, az étteremnél
landolunk.

361
00:18:45,599 --> 00:18:47,300
Kész vagy, Glitter?

362
00:18:47,334 --> 00:18:50,002
Glitter?

363
00:18:50,037 --> 00:18:51,504
Mi a baj?

364
00:18:51,538 --> 00:18:54,173
Elértem azt a kort, mint
a lány akiről klónoztak.

365
00:18:54,207 --> 00:18:56,108
és a testem összeomlik.

366
00:18:56,143 --> 00:18:58,311
Klónsejt bomlás?

367
00:18:58,345 --> 00:18:59,979
- Akár.
- Ne!

368
00:19:00,013 --> 00:19:01,647
Ez nem történhet meg.

369
00:19:01,682 --> 00:19:03,115
Még nem halhatsz meg.

370
00:19:03,150 --> 00:19:05,117
Még nem tapasztalhattad meg
azt a rengeteg csodálatos élményt,

371
00:19:05,152 --> 00:19:06,285
amit megálmodtam.

372
00:19:06,320 --> 00:19:08,087
Egyedül miattad

373
00:19:08,121 --> 00:19:10,923
olyan dolgokat láttam,
amiket el sem hinnél.

374
00:19:10,958 --> 00:19:15,461
Például a porszemek tánca 
a padlásablakon beszűrődő napfényben

375
00:19:15,495 --> 00:19:18,464
vagy egy limuzin belseje,

376
00:19:18,498 --> 00:19:20,800
ami igazából csak egy rohadt nagy kocsi,

377
00:19:20,834 --> 00:19:22,535
de nincs viszonyítási alapom,

378
00:19:22,569 --> 00:19:25,071
hogy mekkora lehet egy normál 
méretű autó.

379
00:19:25,105 --> 00:19:29,542
És, és, kábé ennyit láttam
az életből.

380
00:19:29,576 --> 00:19:32,545
De nekem ez is tökéletesen
teljességet adott.

381
00:19:32,579 --> 00:19:35,881
És ismerhettem azt az embert,
aki mindezt nekem adta,

382
00:19:35,916 --> 00:19:38,985
a világ legjobb apukáját,

383
00:19:39,019 --> 00:19:40,653
téged.

384
00:19:40,687 --> 00:19:42,321
Itt az idő,

385
00:19:42,356 --> 00:19:45,124
meghalok.

386
00:19:58,505 --> 00:20:00,006
Csak a biztonság kedvéért.

387
00:20:00,040 --> 00:20:01,607
A kislányom...

388
00:20:01,642 --> 00:20:03,009
elment.

389
00:20:03,043 --> 00:20:05,011
Egy szülő sose temesse
el a saját gyermekét.

390
00:20:05,045 --> 00:20:07,346
És pontosan ezért anyáddal
elintéztük neked

391
00:20:07,381 --> 00:20:09,015
a hamvasztást.

392
00:20:09,049 --> 00:20:10,850
Most akkor mit csináljak?

393
00:20:10,884 --> 00:20:12,518
Légy erős, Steve!

394
00:20:12,552 --> 00:20:14,654
Legyél igazi férfi
és lépj tovább!

395
00:20:14,688 --> 00:20:16,789
Darren!

396
00:20:18,825 --> 00:20:22,128
Nincs semmi gond.
Csak erősnek kell maradnod, oké?

397
00:20:22,162 --> 00:20:23,996
Fogd be!
Menj innen!

398
00:20:24,031 --> 00:20:25,531
Oh, Istenem!

399
00:20:25,565 --> 00:20:27,867
Istenem, mennyire fáj.

400
00:20:27,901 --> 00:20:31,470
Senki nem érezhette még
az én fájdalmamat.

401
00:20:31,505 --> 00:20:33,139
Apa, tudom, hogy nehéz,

402
00:20:33,173 --> 00:20:36,375
de mindkettőnknek meg kell
tanulni elengedni dolgokat.

403
00:20:38,045 --> 00:20:39,345
Na, várjunk csak!

404
00:20:39,379 --> 00:20:42,415
Azt hiszem, már meg is találtam
a problémát mindkettőnk problémájára.

405
00:20:48,889 --> 00:20:50,890
Jesszusmária!

406
00:20:52,292 --> 00:20:54,694
Nos, azt hiszem ezt mégsem 
gondoltam teljesen végig.

407
00:21:13,970 --> 00:21:23,714
Original sub by honeybunny addic7ed.com
Ford.: bboresz, zirrian és csomordaniel

408
00:21:24,450 --> 00:21:27,346
Viszlát!
Legyen szép napjuk!

