﻿1
00:00:02,984 --> 00:00:05,686
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,720 --> 00:00:09,590
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,624 --> 00:00:12,559
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,594 --> 00:00:16,997
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,900 --> 00:00:22,269
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,303 --> 00:00:24,271
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,305 --> 00:00:25,806
Aah!

8
00:00:27,108 --> 00:00:32,360
Original:honeybunny   addic7ed.com
Fordítás:Bboresz és Zirrian  fgonline.tk

9
00:00:32,480 --> 00:00:34,348
A retkek egészségesnek tűnnek.

10
00:00:34,382 --> 00:00:38,585
Az epernek kívül van a magja. Remek.

11
00:00:38,620 --> 00:00:40,787
A cukkini kellően fallikus

12
00:00:40,822 --> 00:00:43,323
ahhoz, hogy kisebbségi érzésem legyen.

13
00:00:43,358 --> 00:00:45,993
Mi a...ezek a paradicsomok a sárban
vannak!

14
00:00:46,027 --> 00:00:48,195
Még a végén elrohadnak!

15
00:00:48,229 --> 00:00:49,696
Nekem jónak tűnnek.

16
00:00:49,731 --> 00:00:52,266
Ha a "jó" megfelel ennek a 
kertészklubnak,

17
00:00:52,300 --> 00:00:54,668
akkor lemondok az elnökségéről!

18
00:00:54,702 --> 00:00:56,303
Társelnökök vagyunk, Steve.

19
00:00:56,337 --> 00:00:58,138
Akkor kezdj úgy viselkedni!

20
00:00:58,172 --> 00:01:00,107
Óh, milyen szép paradicsomok.

21
00:01:00,141 --> 00:01:02,542
Nem anya, nem azok.

22
00:01:02,577 --> 00:01:04,544
Mit csinálsz itt?

23
00:01:04,579 --> 00:01:07,414
Totál lejáratsz a kertészklbu előtt!

24
00:01:07,448 --> 00:01:10,183
Kertészek? Steve, ez egy a négyből
amihez értek!

25
00:01:10,218 --> 00:01:13,520
Te és én már régóta nem csináltunk
együtt semmit.

26
00:01:13,554 --> 00:01:15,856
-Csatlakozhatok?
-A kertészkedés valamit megalkotni

27
00:01:15,890 --> 00:01:18,825
a semmiből, és nézni ahogy nő.

28
00:01:18,860 --> 00:01:21,595
Mit tudsz te erről, anyám?

29
00:01:21,629 --> 00:01:22,930
Pfff...

30
00:01:22,964 --> 00:01:24,665
Egyébként...

31
00:01:24,699 --> 00:01:27,401
ha gazpachot akarunk a Faültetés napján,

32
00:01:27,435 --> 00:01:29,603
kell vennünk a paradicsomoknak
paradicsomketrecet.

33
00:01:29,637 --> 00:01:31,371
A kertészboltba!

34
00:01:31,406 --> 00:01:33,607
Ó, talán elvihetnélek kocsival.

35
00:01:34,642 --> 00:01:36,877
Játszhatnánk autós bingót.

36
00:01:36,911 --> 00:01:39,279
Bagózhattok!

37
00:01:41,549 --> 00:01:43,350
Azt kell hogy mondjam, 
alig tudom kivárni

38
00:01:43,384 --> 00:01:45,519
az előadást.
- Én is!

39
00:01:45,553 --> 00:01:48,355
A balaljka triók lesznek divatban
nemsokára

40
00:01:48,389 --> 00:01:51,291
és mi leszünk az előfutárai ennek az
egésznek!

41
00:01:51,326 --> 00:01:52,859
És hol van a közönség?

42
00:01:52,894 --> 00:01:54,494
Nyugi. Majd előkerülnek.

43
00:01:54,529 --> 00:01:56,463
Csak mi csináljuk ezt a városban.

44
00:01:56,497 --> 00:01:59,866
Úgy értem, senki más nem töri magát
Langley Fallsban,

45
00:01:59,901 --> 00:02:03,870
hogy a cári Oroszország tradícionális
zenéjét életben tartsa!

46
00:02:03,905 --> 00:02:07,174
Megcsináltam életem első szendvicsét.

47
00:02:07,208 --> 00:02:09,476
Rossz. Nagyon rossz.

48
00:02:10,745 --> 00:02:12,312
Ó, ú, Úristen.

49
00:02:13,781 --> 00:02:15,115
Mi a baj, drágám?

50
00:02:15,149 --> 00:02:17,985
Steve már nem akar velem semmit
se csinálni.

51
00:02:18,019 --> 00:02:20,320
Annyi közös volt bennünk.

52
00:02:20,355 --> 00:02:22,789
de most...
-Ó, ez teljesen természetes.

53
00:02:22,824 --> 00:02:25,926
Steve férfivé válik, és ennek
egyik aspektusa az,

54
00:02:25,960 --> 00:02:28,195
hogy egyáltalán nem érdeklik a nők.

55
00:02:28,229 --> 00:02:30,030
Gondolom igazad van.

56
00:02:30,064 --> 00:02:32,332
Hát persze, hisz férfi vagyok.

57
00:02:32,367 --> 00:02:33,767
Férfi, Francine.

58
00:02:33,801 --> 00:02:35,802
A fejemtől egészen a csendesen himbáló..

59
00:02:40,842 --> 00:02:42,376
Aú!

60
00:02:42,410 --> 00:02:44,811
Stan! Jól vagy?

61
00:02:47,448 --> 00:02:50,317
Jó vastag drótból van ez.

62
00:02:50,351 --> 00:02:51,718
Megvesszük.

63
00:02:51,753 --> 00:02:53,220
Barry, ide a pénzzel.

64
00:02:53,254 --> 00:02:54,621
Nincs pénzem.

65
00:02:54,655 --> 00:02:56,056
De te vagy a pénztáros!

66
00:02:56,090 --> 00:02:58,759
Minden klubpénzt odaadtunk neked!

67
00:02:58,793 --> 00:03:02,562
Táncórákra költöttem.

68
00:03:02,597 --> 00:03:04,231
Irigyeltek?

69
00:03:04,265 --> 00:03:05,832
Kicsit.

70
00:03:05,867 --> 00:03:07,367
Ó, remek.

71
00:03:07,402 --> 00:03:09,469
Nos, nekünk kell ez a ketrec.

72
00:03:09,504 --> 00:03:13,206
Úgy tűnik, el kell lopnunk.

73
00:03:17,345 --> 00:03:20,847
Oké, Toshi benne van. És ti?

74
00:03:21,883 --> 00:03:24,518
Jó, de hogy csináljuk?

75
00:03:31,859 --> 00:03:33,860
Ez állat volt!

76
00:03:33,895 --> 00:03:36,196
Rázkódok az izgatottságtól.

77
00:03:36,230 --> 00:03:37,898
Le akarok valamit tépni!

78
00:03:37,932 --> 00:03:39,232
Én először!

79
00:03:39,267 --> 00:03:40,500
Mindent a maga idejében.

80
00:03:40,535 --> 00:03:41,935
De ti csak kezdők vagytok,

81
00:03:41,969 --> 00:03:44,905
úgyhogy kell egy hely, ahonnan könnyű
lopni.

82
00:03:44,939 --> 00:03:46,273
Hmmm...

83
00:03:51,079 --> 00:03:52,879
Nem értem.

84
00:03:52,914 --> 00:03:54,114
Miért nem jött el senki?

85
00:03:54,148 --> 00:03:56,450
Facebookon 45 "Talán" visszajelzés volt.

86
00:03:56,484 --> 00:03:58,318
Hayley, a "Talán" azt jelenti, nem.

87
00:03:58,352 --> 00:04:01,121
Az egyetlen hely ahol a "Talán" talán,
az a szex.

88
00:04:01,155 --> 00:04:02,989
Talán.

89
00:04:05,660 --> 00:04:07,060
Oké, enyém a kérdés.

90
00:04:07,095 --> 00:04:09,262
Mi ez a hatalmas gyroszkóp Stan tökénél?

91
00:04:09,297 --> 00:04:11,498
Stan....megsérült,

92
00:04:11,532 --> 00:04:14,334
és egy ritka komplikáció lépett fel

93
00:04:14,368 --> 00:04:17,003
"tesztikuláris visszavonulás szindróma".

94
00:04:17,038 --> 00:04:20,273
Olyan trauma érte a golyóit,

95
00:04:20,308 --> 00:04:23,076
hogy visszaszálltak a testébe
regenerálódni.

96
00:04:23,111 --> 00:04:24,878
Micsoda? És meggyógyul?

97
00:04:24,912 --> 00:04:26,313
Még nem tudjuk.

98
00:04:26,347 --> 00:04:28,415
Egy nap talán leszállnak,

99
00:04:28,449 --> 00:04:31,084
de az orvosok szerint jó esély van rá,

100
00:04:31,119 --> 00:04:33,186
hogy ott fent halnak meg

101
00:04:33,221 --> 00:04:36,189
mint egy kibelezett nyúl a bozótban.

102
00:04:36,224 --> 00:04:37,991
Várj egy picit, megzavarodtam.

103
00:04:38,025 --> 00:04:40,827
Mi a rákért nem jöttetek el a 
balalajka koncertünkre?

104
00:04:40,862 --> 00:04:43,163
Nagyobb problémám is van,

105
00:04:43,197 --> 00:04:46,133
mint a komcsi zenétek támogatása!

106
00:04:47,502 --> 00:04:49,936
Állj! Mi van, ha a hangon kicsit nőies?

107
00:04:49,971 --> 00:04:52,739
Hagyjátok abba a nevetést és kezeljetek
az engem megillető tisztelettel!

108
00:04:54,442 --> 00:04:56,176
A hangon nem annyira...

109
00:04:57,612 --> 00:04:59,079
...nem <i>annyira</i> magas.

110
00:05:00,414 --> 00:05:02,015
Egy picit magasabb a megszokottnál.

111
00:05:09,223 --> 00:05:12,192
És pont ezért kedvelem sokkal inkább

112
00:05:12,226 --> 00:05:15,762
a gyöngyöket, mint a videójátékokat,
Mr. Baby.

113
00:05:15,796 --> 00:05:18,698
Az én időmben minden mulatságunk

114
00:05:18,733 --> 00:05:21,334
az alvó csövesek és a tűzhangyák voltak.

115
00:05:23,871 --> 00:05:26,039
Hát, kösz a múltidézést,

116
00:05:26,073 --> 00:05:30,177
de van odakint egy konzervdoboz,
ami nem rugdossa meg saját magát.

117
00:05:35,316 --> 00:05:36,783
Állj meg, fiam.

118
00:05:36,817 --> 00:05:39,286
Húzzunk el, húzzunk el!

119
00:05:39,320 --> 00:05:41,555
Mi van ott a zsebedben?

120
00:05:43,024 --> 00:05:45,192
És a másik zsebedben?

121
00:05:47,895 --> 00:05:50,197
Kertészklubbos vagyok!

122
00:05:52,733 --> 00:05:54,701
Nyugalom, drágám.

123
00:05:54,735 --> 00:05:56,436
Hé Stan, akarod, hogy rávegyem őket 
arra,

124
00:05:56,470 --> 00:05:57,938
hogy leszálljanak?

125
00:06:03,411 --> 00:06:04,978
Mit mondtak?

126
00:06:05,012 --> 00:06:06,213
Nem sikerül.

127
00:06:06,247 --> 00:06:08,048
Nem mernek előjönni,

128
00:06:08,082 --> 00:06:09,349
mert töketlenek!

129
00:06:09,383 --> 00:06:12,385
Aaah, köszönöm! Ahhahahahahahaaa!

130
00:06:13,721 --> 00:06:15,889
Apa, minden rendben elsz.

131
00:06:15,923 --> 00:06:19,125
Jawohl. Én is elvesztettem a golyóim
amikor hal lettem.

132
00:06:19,160 --> 00:06:21,428
De halnak lenni nem is olyan rossz.

133
00:06:21,462 --> 00:06:24,631
Írhatok inspiráló üzeneteket a vízbe!

134
00:06:27,235 --> 00:06:29,035
Nem! Egy szörny vagyok!

135
00:06:29,070 --> 00:06:31,404
Amíg a srácok nem szállnak le,
és a hangom vissza nem tér,

136
00:06:31,439 --> 00:06:33,873
megfogadom, hogy nem beszélek!

137
00:06:33,908 --> 00:06:35,375
Egészen...

138
00:06:38,579 --> 00:06:39,980
Halló.

139
00:06:40,014 --> 00:06:41,915
Micsoda? Jaj ne!

140
00:06:41,949 --> 00:06:43,950
Mindjárt ott vagyok!

141
00:06:47,221 --> 00:06:49,222
Ahhahahahahahahahaa!

142
00:06:49,257 --> 00:06:50,557
Húúú!

143
00:06:51,726 --> 00:06:54,661
Hahaaa!

144
00:06:56,364 --> 00:06:59,499
Köszönöm, hogy csak megintette
Stevet, Mr. Baby.

145
00:06:59,533 --> 00:07:02,335
Nos, szerencséje van, hogy csak egy kis
családi vállalkozás vagyunk.

146
00:07:02,370 --> 00:07:04,771
Bár, annyira nem családi,

147
00:07:04,805 --> 00:07:07,107
mert a nő, akit itt döngetek,

148
00:07:07,141 --> 00:07:09,809
nem a gyerekeim anyja,

149
00:07:09,844 --> 00:07:13,947
hanem egy fogatlan cukormániás lotyó,
akinek Razzlesel fizetek.

150
00:07:13,981 --> 00:07:15,448
De a nagyobb üzletek

151
00:07:15,483 --> 00:07:17,284
nem lesznek ilyen engedékenyek, fiú!

152
00:07:17,318 --> 00:07:19,286
Ne aggódjon.

153
00:07:19,320 --> 00:07:22,188
Steve nem felejti el ezt a leckét.

154
00:07:22,223 --> 00:07:25,258
Yo, Julian, hol van a Razzlesöm?

155
00:07:30,331 --> 00:07:33,400
Francba már anya, miért nem
 ordibálsz?

156
00:07:33,434 --> 00:07:36,136
És miért megyünk a hálótokba?

157
00:07:36,170 --> 00:07:37,570
Uramisten!

158
00:07:37,605 --> 00:07:39,572
Be fogsz zárni a szekrénybe!

159
00:07:39,607 --> 00:07:42,575
De ott él a Blúzszörny!

160
00:07:45,346 --> 00:07:47,814
Egy...titkos szoba?

161
00:07:48,849 --> 00:07:51,151
Mik ezek a cuccok?

162
00:07:51,185 --> 00:07:55,088
Csak azok a holmik, amiket az
évek során elloptam...

163
00:07:55,122 --> 00:07:57,424
...sikeresen.
-Mi?!

164
00:07:57,458 --> 00:07:58,958
Nem érted, Steve?

165
00:07:58,993 --> 00:08:01,161
Nem azért vagyok mérges, mert loptál.

166
00:08:01,195 --> 00:08:03,830
Hanem mert elkaptak.

167
00:08:03,864 --> 00:08:05,832
Áááh! Blúzszörny!

168
00:08:05,866 --> 00:08:07,734
Nem, nem foglak viselni!

169
00:08:11,223 --> 00:08:12,757
Nem értem.

170
00:08:12,791 --> 00:08:13,791
Azt mondod,

171
00:08:13,825 --> 00:08:15,202
hogy te nyúltad el ezt a sok cuccot?

172
00:08:15,256 --> 00:08:16,623
És nem úgy, mint téged,

173
00:08:16,658 --> 00:08:19,559
egyszer sem kaptak el 20 év alatt.

174
00:08:19,594 --> 00:08:22,095
Hú, nézd ezt a sok kincset.

175
00:08:23,131 --> 00:08:25,198
Nyomtatópapír,

176
00:08:25,233 --> 00:08:27,034
kazettapörgető,

177
00:08:27,068 --> 00:08:28,702
és négyes csomag festőhenger.

178
00:08:28,736 --> 00:08:31,872
Sokkal lenyűgözőbbnek tűntek elsőre.

179
00:08:31,906 --> 00:08:34,041
Mert rendszeresen lefújom őket

180
00:08:34,075 --> 00:08:35,509
Csillogó Sprével.

181
00:08:37,445 --> 00:08:38,712
Olyan gyönyörű!

182
00:08:38,746 --> 00:08:40,514
Ez az egész...

183
00:08:40,548 --> 00:08:41,848
állat!

184
00:08:41,883 --> 00:08:44,351
Azt hittem tipikus béna anya vagy.

185
00:08:44,385 --> 00:08:46,453
Aztán kiderül, hogy kőkemény bűnöző!

186
00:08:46,487 --> 00:08:49,256
A bűnözőt elkapják, Steve.

187
00:08:49,290 --> 00:08:50,791
Mi művészek vagyunk.

188
00:08:50,825 --> 00:08:52,392
-Mi?
-Igen, Steve.

189
00:08:52,427 --> 00:08:53,960
A fiam vagy.

190
00:08:53,995 --> 00:08:56,663
És mostantól ha a fiam lop,

191
00:08:56,698 --> 00:08:58,565
tudni fogja, hogy kell megúszni.

192
00:09:05,106 --> 00:09:06,640
El se hiszem!

193
00:09:06,674 --> 00:09:09,042
Mindjárt együtt fogunk lopni!

194
00:09:09,077 --> 00:09:11,678
Melyik anya ne álmodna erről?

195
00:09:11,713 --> 00:09:13,380
Ja ja ja...gyerünk!

196
00:09:13,414 --> 00:09:15,282
Nyúljunk le pár menő gatyót!

197
00:09:16,918 --> 00:09:18,018
A Gashből?

198
00:09:18,052 --> 00:09:19,419
Ne ott kezdj.

199
00:09:19,454 --> 00:09:21,355
A biztonságiak nagyon jók.

200
00:09:21,389 --> 00:09:23,824
Először megtanítok mindent arról,

201
00:09:23,858 --> 00:09:26,226
hogy kell a seggedbe eldugni bármit.

202
00:09:26,260 --> 00:09:29,463
Ugye még mindig a lopásról beszélünk.

203
00:09:29,497 --> 00:09:32,199
♪ Why don't we steal away?

204
00:09:33,267 --> 00:09:36,269
♪ Why don't we steal away?

205
00:09:36,304 --> 00:09:39,005
♪ Into the night?

206
00:09:40,041 --> 00:09:42,943
♪ I know it ain't right

207
00:09:45,646 --> 00:09:48,281
♪ Don't tease me

208
00:09:48,316 --> 00:09:52,619
♪ Why don't you please me?

209
00:09:53,621 --> 00:09:57,090
♪ Then show me

210
00:09:57,125 --> 00:10:00,560
♪ What you came here for

211
00:10:00,595 --> 00:10:03,363
♪ Why don't we steal away?

212
00:10:04,766 --> 00:10:08,168
♪ Why don't we steal away

213
00:10:08,202 --> 00:10:10,137
♪ Into the night?

214
00:10:11,672 --> 00:10:14,674
♪ I know it ain't right.

215
00:10:24,419 --> 00:10:25,719
Tetszett neki!

216
00:10:25,753 --> 00:10:26,853
Ne olyan gyorsan!

217
00:10:26,888 --> 00:10:29,623
Szerintem az ismétléssel
csak szarkazmusra utal.

218
00:10:29,657 --> 00:10:30,924
Még jó!

219
00:10:30,958 --> 00:10:32,259
Az egész második versszakban

220
00:10:32,293 --> 00:10:33,527
csak cibáltad a hangszert.

221
00:10:33,561 --> 00:10:34,795
Ne kezdd megint, hal!

222
00:10:34,829 --> 00:10:37,063
Úgy játszottál a guslin,
mint egy szifiliszes babushka.

223
00:10:37,098 --> 00:10:38,198
Csendet!

224
00:10:38,232 --> 00:10:40,200
Mindketten polgárian
középszerűek voltatok.

225
00:10:40,234 --> 00:10:41,568
Várj!
Hova mész?

226
00:10:41,602 --> 00:10:43,737
Ahhoz, hogy híres legyek
ti ketten egyáltalán nem kelletek.

227
00:10:43,771 --> 00:10:44,771
Az legtöbb ember amúgy is

228
00:10:44,806 --> 00:10:45,939
csak a garmonomat jön hallgatni.

229
00:10:45,973 --> 00:10:47,007
Hát jó!

230
00:10:47,041 --> 00:10:48,575
A mariachi együttes, az
El Compadre

231
00:10:48,609 --> 00:10:50,043
már egy ideje könyörög, 
hogy szálljak be.

232
00:10:50,077 --> 00:10:51,144
Én pedig akkor egyszerűen

233
00:10:51,179 --> 00:10:52,646
szóló gusli művész leszek.

234
00:10:54,782 --> 00:10:57,818
Na nézd már, ki hiszi, hogy ő 
a következő Igor Kasminov.

235
00:10:57,852 --> 00:10:59,352
Ennyi volt!

236
00:10:59,387 --> 00:11:02,556
Mostantól tekintsétek ezt
a balalaika triót kaputtnak!

237
00:11:02,590 --> 00:11:04,257
Rendben.

238
00:11:05,293 --> 00:11:07,761
Isten ments, hogy valaha
újra egyesüljünk.

239
00:11:07,795 --> 00:11:09,796
Ajándékok!

240
00:11:11,532 --> 00:11:15,035
Hayley, ez a megafon a legjobb,
amit a piac árul.

241
00:11:15,069 --> 00:11:17,003
Ettől aztán te leszel a
legidegesítőbb ember

242
00:11:17,038 --> 00:11:18,505
a hippi megmozdulásaidon.

243
00:11:18,539 --> 00:11:20,607
Kösz, Ügyifogyi!

244
00:11:20,641 --> 00:11:24,010
Roger, találtam neked egy
limitált kiadású

245
00:11:24,045 --> 00:11:26,980
JonBenet Ramsey porcelán babát,
amin nem más mint egy:

246
00:11:27,014 --> 00:11:29,683
angyal.

247
00:11:29,717 --> 00:11:32,886
Azt akarod mondani, hogy van egyáltalán
olyan verzió, amin nem az?!

248
00:11:32,920 --> 00:11:36,256
Istenem, de imádom!

249
00:11:36,290 --> 00:11:39,359
Klaus, vettünk neked
egy Tiffany akváriumot.

250
00:11:39,393 --> 00:11:40,861
Ugyanolyan, mint a sima egyszerű
akvárium,

251
00:11:40,895 --> 00:11:42,629
csakhogy ez valamiért rohadt drága.

252
00:11:42,663 --> 00:11:45,932
A lényeg az, hogy a csajoknak
villoghatok a kék dobozával.

253
00:11:45,967 --> 00:11:48,702
És végül, Stan,

254
00:11:48,736 --> 00:11:51,538
egy méretre készült Rolex
különleges kijelzővel,

255
00:11:51,572 --> 00:11:55,709
ami számolja vissza a perceket
Rachel Maddow haláláig.

256
00:12:01,182 --> 00:12:03,850
Hogyan fizettünk mindezért?

257
00:12:03,885 --> 00:12:06,820
Hát pénzzel, mivel mással?!

258
00:12:09,090 --> 00:12:10,690
Jaj, ki akarunk átverni?

259
00:12:10,725 --> 00:12:12,292
Loptuk!
Megfújtuk!

260
00:12:12,326 --> 00:12:14,628
Bevetettük a jó öreg Zazzoot.

261
00:12:14,662 --> 00:12:16,763
A szövegkörnyezetből ítélve

262
00:12:16,797 --> 00:12:18,965
az öreg Zazzoo annyit tesz,
hogy lopni.

263
00:12:19,000 --> 00:12:20,433
Igen.

264
00:12:20,468 --> 00:12:22,669
Nem hiszek a fülemnek.

265
00:12:22,703 --> 00:12:24,871
Boltból lopni?
Most komolyan?

266
00:12:24,906 --> 00:12:26,172
Micsoda szégyen.

267
00:12:28,609 --> 00:12:30,677
Francine, hát mit tanítasz te
a gyerekeinknek,

268
00:12:30,711 --> 00:12:32,312
meg az űrlényünknek és a halunknak?

269
00:12:32,346 --> 00:12:34,781
Talán már nincs akkora tekintélyem,
mint régen,

270
00:12:34,815 --> 00:12:36,650
de az isten szerelmére,
azt még tudom, mi a helyes.

271
00:12:36,684 --> 00:12:39,219
Sajnálom, de Rachel Maddow
halálának

272
00:12:39,253 --> 00:12:41,254
a meglepetés erejével
kell hatnia.

273
00:12:41,289 --> 00:12:43,757
Ígérjétek meg mindketten,
hogy soha többet nem loptok.

274
00:12:43,791 --> 00:12:46,593
Rendben apa. Megígérem,
hogy soha többet nem boltiszarkázok.

275
00:12:46,627 --> 00:12:48,228
Ugye te is, anya?

276
00:12:48,262 --> 00:12:50,363
Oké.

277
00:12:50,398 --> 00:12:51,631
Akkor végeztünk ezzel?

278
00:12:51,666 --> 00:12:53,800
Csak mert mi épp egy nagy
kirohanás közepén voltunk.

279
00:12:53,834 --> 00:12:55,969
A balalaika triónknak vége!

280
00:12:59,507 --> 00:13:01,241
Apa, szoktál te fürdeni?

281
00:13:01,275 --> 00:13:03,643
Csak mert a szagodból ítélve...

282
00:13:03,678 --> 00:13:05,712
nem fürdesz.

283
00:13:08,249 --> 00:13:11,418
Hát, azért ez még mindig jó buli.

284
00:13:11,452 --> 00:13:13,753
Mármint, együtt vagyunk.

285
00:13:15,056 --> 00:13:17,791
Nem muszáj pont a plázában
együtt lógnunk.

286
00:13:17,825 --> 00:13:19,292
Szerezhetnénk egy motrot

287
00:13:19,327 --> 00:13:22,195
oldalkocsival és
kereshetnénk elveszett kutyusokat.

288
00:13:22,229 --> 00:13:24,097
Ja. Na, szevasz muter!

289
00:13:24,131 --> 00:13:26,466
Várj! Mit szólnál, ha megint
lopnánk?

290
00:13:26,500 --> 00:13:27,801
Tessék?

291
00:13:27,835 --> 00:13:30,403
Így nem fejezhetjük be.

292
00:13:30,438 --> 00:13:32,272
Kell egy nagy utolsó szajré.

293
00:13:32,306 --> 00:13:34,207
De, hát megígértük apának!

294
00:13:34,241 --> 00:13:36,443
Ez nem csak akármilyen szajré lenne.

295
00:13:36,477 --> 00:13:40,547
Hanem, nem más, mint a
Gash.

296
00:13:42,016 --> 00:13:43,783
A Gash?

297
00:13:43,818 --> 00:13:45,251
Úgy érted, hogy végre készen állok?

298
00:13:45,286 --> 00:13:46,586
Nem, Steve.

299
00:13:46,621 --> 00:13:48,788
Mi készen állunk.

300
00:13:48,823 --> 00:13:50,290
Igen, készen állsz.

301
00:13:50,324 --> 00:13:52,325
Tetszik a magabiztosságod.

302
00:13:52,360 --> 00:13:54,394
Na, de mi a következő?

303
00:13:54,428 --> 00:13:56,196
Hova megyünk?

304
00:13:57,798 --> 00:14:00,333
Oké, én elterelem a figyelmüket,

305
00:14:00,368 --> 00:14:02,736
amíg te hátul kifutsz

306
00:14:02,770 --> 00:14:04,504
és összeszedsz egy kardigánt.

307
00:14:04,538 --> 00:14:06,706
Találkozzunk a szökőkútnál
2 órakor.

308
00:14:06,741 --> 00:14:08,541
Értettem.

309
00:14:09,577 --> 00:14:11,077
Elnézést.

310
00:14:11,112 --> 00:14:14,447
Valami gond van ezzel
a próbafülkével.

311
00:14:16,317 --> 00:14:18,184
Hű, de profi!

312
00:14:25,092 --> 00:14:26,893
Huh.

313
00:14:26,927 --> 00:14:30,630
Elnézést! Nem látta az
én helyes kisfiamat?

314
00:14:32,099 --> 00:14:33,633
Igen, járt itt.

315
00:14:33,668 --> 00:14:35,969
De a Kármegelőzési Egységünknél
van már.

316
00:14:40,241 --> 00:14:42,208
Aah!

317
00:14:42,243 --> 00:14:43,410
Üdvözlet, bolti szarka!

318
00:14:43,444 --> 00:14:44,911
Üdvözlünk a Gash...

319
00:14:44,945 --> 00:14:46,146
robot során.

320
00:14:55,435 --> 00:14:56,919
Elnézést, kisasszony!

321
00:14:57,039 --> 00:14:58,418
Miben segíthetek?

322
00:14:58,538 --> 00:15:01,377
Azt szeretném tudni, hogy
ki a munkások képviselője.

323
00:15:02,942 --> 00:15:03,631
Oké. Oh.

324
00:15:03,755 --> 00:15:05,152
Bármi más, amiben
segíthetnék?

325
00:15:05,193 --> 00:15:06,624
Nem, köszönöm.

326
00:15:06,658 --> 00:15:09,427
Ha szükséged lenne valamire,
a nevem Harper.

327
00:15:10,629 --> 00:15:12,763
Mióta vagy itt?

328
00:15:12,798 --> 00:15:14,232
20 éve.

329
00:15:14,266 --> 00:15:17,635
Édes istenem! Rájöttem, hogy
képtelen vagyok továdd itt dolgozni.

330
00:15:21,974 --> 00:15:24,609
Ne! Csak az inghajtogatót ne!

331
00:15:31,917 --> 00:15:33,517
Stan!

332
00:15:33,552 --> 00:15:35,653
Bocsi! Egész úton hazafelé
futottam,

333
00:15:35,687 --> 00:15:38,089
elfelejtettem, hogy
kocsival indultam itthonról.

334
00:15:38,123 --> 00:15:42,827
A Gash kármegelőzési egysége
bolti lopáson kapta Steve-t.

335
00:15:42,861 --> 00:15:45,062
Már megint lopkodtatok?

336
00:15:45,097 --> 00:15:46,464
Hagyjuk a hegyi beszédet!

337
00:15:46,498 --> 00:15:48,799
Akiket bolti lopáson kapnak
a Gashnél,

338
00:15:48,834 --> 00:15:51,335
soha többet nem hallunk róluk.

339
00:15:51,370 --> 00:15:53,204
Bárcsak segíthetnék,

340
00:15:53,238 --> 00:15:55,339
de a golyóim nélkül
semmi hatalmam nincs.

341
00:15:55,374 --> 00:15:57,541
Csak te mentheted meg a fiúnkat.

342
00:15:57,576 --> 00:15:59,777
Te vagy a férfi a házban.

343
00:16:06,151 --> 00:16:08,152
Szia Stan!

344
00:16:09,321 --> 00:16:11,822
Mindent tegyél meg,
hogy visszakapjuk Steve-t.

345
00:16:14,226 --> 00:16:19,897
♪
♪
♪

346
00:16:19,932 --> 00:16:24,502
♪
♪
♪

347
00:16:24,536 --> 00:16:29,006
♪
♪
♪

348
00:16:29,041 --> 00:16:33,744
♪
♪
♪

349
00:16:33,779 --> 00:16:38,382
♪
♪
♪

350
00:16:38,417 --> 00:16:43,087
♪
♪
♪

351
00:16:43,121 --> 00:16:47,792
♪
♪
♪

352
00:16:47,826 --> 00:16:51,829
♪
♪
♪

353
00:16:51,863 --> 00:16:55,533
♪
♪
♪

354
00:16:55,567 --> 00:17:01,405
♪
♪
♪

355
00:17:01,440 --> 00:17:04,842
♪
♪
♪

356
00:17:04,876 --> 00:17:11,449
♪
♪
♪

357
00:17:11,483 --> 00:17:16,087
♪
♪
♪

358
00:17:16,121 --> 00:17:20,691
♪
♪
♪

359
00:17:20,726 --> 00:17:25,997
♪
♪
♪

360
00:17:26,031 --> 00:17:35,840
♪
♪
♪

361
00:17:37,342 --> 00:17:39,977
Atya ég! Ez valami fenomenális volt.

362
00:17:40,012 --> 00:17:42,146
Ha te és a földöntúli hangod
kísér minket,

363
00:17:42,180 --> 00:17:43,814
rakétameghajtással érünk 
majd a csúcsra

364
00:17:43,849 --> 00:17:45,683
az összes és mindenkori
zenei ranglistákon.

365
00:17:45,717 --> 00:17:48,119
Szerintem egyesítsük
a bandát, mint kvartett.

366
00:17:48,153 --> 00:17:49,353
Mit szólsz hozzá apu?

367
00:17:49,388 --> 00:17:51,288
Gondolom egy esélyt azért adhatok neki.

368
00:17:51,323 --> 00:17:52,490
Ez az!

369
00:17:52,524 --> 00:17:53,657
Igen!

370
00:17:53,692 --> 00:17:54,759
Jó buli lesz, gondolom.

371
00:17:54,793 --> 00:17:56,227
Mármint, ez pontosan az lehet,
amire szükségem van,

372
00:17:56,261 --> 00:17:57,628
hogy elmeneküljek a nappali
fogságából.

373
00:17:57,662 --> 00:17:59,597
Vissza a való életbe.

374
00:17:59,631 --> 00:18:00,998
A fiúk újra a helyükön vannak.

375
00:18:01,033 --> 00:18:02,166
Ne, ne! Ne!

376
00:18:02,200 --> 00:18:04,068
Hála az égnek!
Újra normális vagyok.

377
00:18:04,102 --> 00:18:05,336
Nem kell egy életre

378
00:18:05,370 --> 00:18:07,638
ilyen idióta zenészekkel
lecövekelnem.

379
00:18:07,672 --> 00:18:14,512
Ring szépen, te édes szekér...

380
00:18:14,546 --> 00:18:17,181
A picsába az egésszel!

381
00:18:20,185 --> 00:18:21,919
Helló!

382
00:18:21,953 --> 00:18:25,256
Üdvözöljük a Gash
becstelen harmadik világi robot során.

383
00:18:25,290 --> 00:18:26,457
Hola!

384
00:18:26,491 --> 00:18:29,627
Én egy felügyelő vagyok
a kormánytól.

385
00:18:29,661 --> 00:18:33,831
Nyugtalanít, hogy azt hallottuk
a gyáruk nem elég kegyetlen.

386
00:18:33,865 --> 00:18:35,299
Ez nevetséges!

387
00:18:35,333 --> 00:18:38,202
Ahogy láthatja, intézményünk
mód felett kegyetlen.

388
00:18:38,236 --> 00:18:39,503
A munkásaink a szabadságért
imádkoznak,

389
00:18:39,538 --> 00:18:41,772
de a halál után sóvárognak.

390
00:18:41,807 --> 00:18:44,141
Milyen csinos kis kabát!

391
00:18:44,176 --> 00:18:45,609
Mi a neve?

392
00:18:45,644 --> 00:18:47,778
39872-es dolgozó.

393
00:18:47,813 --> 00:18:50,414
De régen Matildának hívtak.

394
00:18:50,449 --> 00:18:52,249
Nem tetszik, hogy ilyen bátor.

395
00:18:52,284 --> 00:18:54,819
Nekem úgy tűnik, mintha még mindig
lenne valami, amiért élhet.

396
00:18:54,853 --> 00:18:56,854
Egyedül szeretném kifaggatni.

397
00:18:58,223 --> 00:19:00,524
Oké Matilda, mondom mi a szitu.

398
00:19:00,559 --> 00:19:02,460
Igazából nem is vagyok felügyelő.

399
00:19:02,494 --> 00:19:04,128
Én is bolti szarka vagyok,
pont mint maga.

400
00:19:04,162 --> 00:19:05,796
Maga a kiválasztott?

401
00:19:05,831 --> 00:19:07,998
A megmentő, akiről a legendáink
szólnak,

402
00:19:08,033 --> 00:19:09,767
hogy eljő és kiszabadít
a rabláncunkból.

403
00:19:09,801 --> 00:19:11,569
He? Nem.

404
00:19:11,603 --> 00:19:13,370
Oh. Az szar.

405
00:19:13,405 --> 00:19:15,139
Látta a gyárban
ezt a kisfiút?

406
00:19:15,173 --> 00:19:16,707
Nem, életemben nem láttam.

407
00:19:16,741 --> 00:19:20,010
de az utolsó csoport, aki érkezett
a Q-zónába került.

408
00:19:21,346 --> 00:19:23,481
Várjon! Ha elmegy innen,

409
00:19:23,515 --> 00:19:24,982
magával tudna vinni?

410
00:19:25,016 --> 00:19:29,753
Szavamat adom rá, Matilda.

411
00:19:37,462 --> 00:19:39,029
Steve?!

412
00:19:40,065 --> 00:19:41,532
Subi-dubi-dú!

413
00:19:43,101 --> 00:19:44,235
Anya?

414
00:19:44,269 --> 00:19:45,169
Steve!

415
00:19:45,203 --> 00:19:47,371
Tűnjünk el innen!

416
00:19:47,405 --> 00:19:49,073
És mi lesz az érzékelőmmel?

417
00:19:49,107 --> 00:19:50,574
Soha nem juttatsz át a kapukon.

418
00:19:52,310 --> 00:19:53,911
Azta! Ezt meg hogy csináltad?

419
00:19:53,945 --> 00:19:55,746
Az évek meg a rutin.

420
00:19:55,780 --> 00:19:59,150
Egyszer még egy sütőt
is kivittem a Searsből a lábaim között.

421
00:19:59,184 --> 00:20:01,152
A lábaid között?

422
00:20:01,186 --> 00:20:02,520
Óh, atyám!

423
00:20:05,724 --> 00:20:06,857
Köszönöm, hogy beengedtek.

424
00:20:06,892 --> 00:20:09,126
Mindenképpen kedvező
jelentést írok.

425
00:20:09,161 --> 00:20:10,961
Köszönöm, és hadd mondjam el,

426
00:20:10,996 --> 00:20:13,130
egyáltalán nem tűnik gyanúsnak.

427
00:20:15,734 --> 00:20:17,301
Aah!

428
00:20:17,335 --> 00:20:18,769
Küldjenek vissza dolgozni!

429
00:20:18,803 --> 00:20:20,237
Hihetetlen, hogy ott voltam...

430
00:20:20,272 --> 00:20:22,006
Kiszabadítja a szarkát!

431
00:20:22,040 --> 00:20:23,541
Fogják el őket!

432
00:20:23,575 --> 00:20:25,476
Nagyon sajnálom anya!

433
00:20:25,510 --> 00:20:27,411
Mindent elcsesztem.

434
00:20:27,445 --> 00:20:29,446
Semmit sem csesztél el, édesem.

435
00:20:29,481 --> 00:20:33,951
Még mindig van egy szarka
trükk a tarsolyomban.

436
00:20:38,523 --> 00:20:40,591
Ez nem igazán bolti szarka trükk.

437
00:20:40,625 --> 00:20:42,693
Inkább apa egyik gránátja.

438
00:20:42,727 --> 00:20:44,762
A Macynél már bevált.

439
00:20:53,038 --> 00:20:55,039
Matilda!

440
00:20:56,038 --> 00:21:06,772
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

441
00:21:12,018 --> 00:21:14,144
Ribanc!

