﻿1
00:00:02,899 --> 00:00:05,568
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,602 --> 00:00:09,505
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,539 --> 00:00:12,475
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,509 --> 00:00:16,912
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,782 --> 00:00:22,184
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,219 --> 00:00:24,186
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,221 --> 00:00:25,721
Fordította:
Bboresz és Zirrian

8
00:00:27,023 --> 00:00:30,226
WWW.FGONLINE.TK

9
00:00:30,346 --> 00:00:34,443
Original by honeybunny
addic7ed

10
00:00:34,664 --> 00:00:36,465
Eljött a Hálaadás, Klaus.

11
00:00:36,500 --> 00:00:38,868
Tudod hogy mit jelent, ugye?

12
00:00:40,504 --> 00:00:43,539
Egy teljes napon át
alsógatyában nézhetem a tévét,

13
00:00:43,573 --> 00:00:46,742
aztán indián jelmezben
üldözhetem a cowboyokat.

14
00:00:46,776 --> 00:00:49,945
Nagyszerű, uram.

15
00:00:49,980 --> 00:00:51,747
Egy iskolai aukción nyertem.

16
00:00:51,781 --> 00:00:53,082
Mire vársz még Stan?

17
00:00:53,116 --> 00:00:55,751
Csak 4 óránk maradt játszani.

18
00:00:55,785 --> 00:00:58,287
Megyek, megcsinálom a nachost.

19
00:00:58,321 --> 00:01:00,756
Siess!
Felébresztik Jimmy Johsont!

20
00:01:00,790 --> 00:01:02,224
Jimmy...

21
00:01:02,259 --> 00:01:05,094
Jimmy...

22
00:01:06,129 --> 00:01:08,164
Stan, vegyél fel nadrágot!

23
00:01:08,198 --> 00:01:09,565
Nincs az az isten, Francine!

24
00:01:09,599 --> 00:01:11,233
Évek óta ez az első Hálaadás,

25
00:01:11,268 --> 00:01:13,302
amikor végre nem várunk
vendégeket.

26
00:01:13,336 --> 00:01:15,171
Nem kell megjátszanom magam,

27
00:01:15,205 --> 00:01:17,239
gatyát meg aztán főleg
nem kell felvennem.

28
00:01:17,274 --> 00:01:19,108
Stan, idén is várunk vendégeket.

29
00:01:19,142 --> 00:01:20,776
A szüleim bármelyik pillanatban
megérkezhetnek.

30
00:01:20,810 --> 00:01:22,378
Jönnek a szüleid?

31
00:01:22,412 --> 00:01:24,113
Ezt már megbeszéltük.

32
00:01:24,147 --> 00:01:29,151
Stan, meghívom a szüleimet
Hálaadási vacsorára.

33
00:01:29,186 --> 00:01:32,121
Én pedig gondolkoztam rajta
és másnap mondtam, hogy...

34
00:01:32,155 --> 00:01:34,590
Tudod mit Francine?
Nem igazán értek egyet azzal,

35
00:01:34,624 --> 00:01:36,859
hogy jöjjenek a szüleid
Hálaadásra.

36
00:01:36,893 --> 00:01:39,261
Ja és Steve, keress valaki mást,
aki haza visz majd

37
00:01:39,296 --> 00:01:40,963
 a szemműtéted után.

38
00:01:43,667 --> 00:01:45,968
Apa, az időérzéked nulla.

39
00:01:46,002 --> 00:01:49,471
Nem állunk meg pizzázni?

40
00:01:49,506 --> 00:01:52,007
De Stan, a Hálaadás egy
családi ünnep.

41
00:01:52,042 --> 00:01:54,677
Igen, a mi családunké.
Nem a szüleidé.

42
00:01:54,711 --> 00:01:57,012
Már az is elég szörnyű,
hogy te meg a gyerekek is itt vagytok.

43
00:01:57,047 --> 00:01:58,747
Hát, nagyon sajnálom Stan.

44
00:01:58,782 --> 00:02:00,583
De én egy kínai családban
nőttem fel,

45
00:02:00,617 --> 00:02:02,418
és mi sosem ünnepeltük
a Hálaadást.

46
00:02:02,452 --> 00:02:04,220
Szeretném, hogy a szüleim
is megismerkedjenek az ünneppel.

47
00:02:04,254 --> 00:02:07,189
Francine, én ugyan nem indítok
mesterkurzust Hálaadásból.

48
00:02:07,224 --> 00:02:10,626
Márpedig én meghívtam őket
és el fognak jönni. Téma lezárva.

49
00:02:10,660 --> 00:02:13,696
Rendben, de akkor egyedül vacsoráznak
a garázsban a szemeteszsákokból

50
00:02:13,730 --> 00:02:15,297
és a szomszéd fürdőjét használják.

51
00:02:15,332 --> 00:02:16,799
Ebben megegyezhetünk?

52
00:02:16,833 --> 00:02:19,935
- Nem!
- Akkor övék az egész kert,

53
00:02:19,970 --> 00:02:22,071
és mindkettőjük kap
egy-egy nemhűtött italt.

54
00:02:22,105 --> 00:02:24,406
Az est végén pedig ridegen
elbúcsúzok

55
00:02:24,441 --> 00:02:25,681
az általad választott
bármelyik szülődtől.

56
00:02:25,709 --> 00:02:26,875
Megegyeztünk?

57
00:02:28,345 --> 00:02:30,112
A kocsiban még egyszer
megkérdezlek.

58
00:02:30,146 --> 00:02:32,147
Maradj itt!

59
00:02:35,752 --> 00:02:38,654
Ha csak most kapcsoltak ide:
fokozódik a hangulat!

60
00:02:38,688 --> 00:02:40,990
Mindkét csapat már majdnem
kijelentkezett

61
00:02:41,024 --> 00:02:42,791
- a hotelből.
- Pontosan.

62
00:02:42,826 --> 00:02:44,927
És bár már csak 3 óra van
az érmedobásig,

63
00:02:44,961 --> 00:02:48,464
még bárki nyerhet.

64
00:02:48,498 --> 00:02:49,932
Mi a baj?

65
00:02:49,966 --> 00:02:51,600
Jönnek Francine szülei.

66
00:02:51,635 --> 00:02:53,916
Teljesen elrontják majd a 
Hálaadás terveimet.

67
00:02:54,938 --> 00:02:56,238
Megérkeztek.

68
00:02:56,273 --> 00:02:57,573
Úh, ez jó szar lesz.

69
00:02:57,607 --> 00:03:00,109
Majd én nyitom.

70
00:03:03,280 --> 00:03:06,649
A kínai beszédet
érthetetlen és tele hibákkal.

71
00:03:06,683 --> 00:03:09,451
Tanuld már meg rendesen a nyelvet
vagy legalább nyisd ki jobban a szádat.

72
00:03:09,486 --> 00:03:11,954
Csak hogy tudjátok,
foci lesz ma a tévében.

73
00:03:11,988 --> 00:03:13,455
Nem várom el, hogy megértsétek.

74
00:03:13,490 --> 00:03:14,690
Ez egy amerikás dolog.

75
00:03:14,724 --> 00:03:17,359
A-ME-RI-KA!

76
00:03:17,394 --> 00:03:19,628
Na már, te is szállj be,
különben nagy köcsögnek fogok tűnni.

77
00:03:19,663 --> 00:03:21,730
A-ME-RI-KA!

78
00:03:21,765 --> 00:03:23,332
Én nagyon akartam,

79
00:03:23,366 --> 00:03:25,968
de nem tudtam a szavakat.

80
00:03:28,672 --> 00:03:30,239
Szerbusz, kisunokám.

81
00:03:30,273 --> 00:03:31,807
Együtt alszunk ma este.

82
00:03:31,841 --> 00:03:34,143
Szomorúnak tűnsz.
Mi történt?

83
00:03:34,177 --> 00:03:35,978
A sok ragya elvette a kedved?

84
00:03:36,012 --> 00:03:38,981
Nem, csak azért vagyok szomorú,
mert ez az első Hálaadás,

85
00:03:39,015 --> 00:03:40,382
amit Jeffel külön töltünk.

86
00:03:40,417 --> 00:03:43,886
Hadd mondjam el neked, amit az én anyám
mondott, mikor ennyi idős voltam:

87
00:03:43,920 --> 00:03:47,790
Férfi akit te szeret meghalt az űrben,
most hozzámész Bah Bah.

88
00:03:47,824 --> 00:03:49,458
Találunk neked egy új fiút.

89
00:03:49,492 --> 00:03:52,494
Köszi, Mah Mah,
de még nem léptem túl Jeffen.

90
00:03:52,529 --> 00:03:55,230
Azért, mert még mindenhol
beleütközöl.

91
00:03:55,265 --> 00:03:56,832
Minden rá emlékeztet.

92
00:03:56,866 --> 00:03:58,901
Meg kell szabadulnod a cuccaitól.

93
00:04:09,079 --> 00:04:10,346
Hé, az az enyém volt.

94
00:04:10,380 --> 00:04:12,181
Bocsi. Tessék!

95
00:04:12,215 --> 00:04:14,583
Használd az enyémet,
amíg nem veszek neked újat.

96
00:04:14,617 --> 00:04:19,021
Jó kis pipa ez,
köhögsz tőle, mint egy kehes ló.

97
00:04:22,859 --> 00:04:25,027
Francine, mi a franc folyik itt?

98
00:04:25,061 --> 00:04:26,895
Töltött pulykának kéne itt illatozni.

99
00:04:26,930 --> 00:04:29,631
nem pedig hosszú 
életet adó zöldségeknek.

100
00:04:29,666 --> 00:04:32,968
Stan, ez az anyukám híres
zöldséges, rázott csirkéje.

101
00:04:33,002 --> 00:04:35,637
Gondoltam ehetnénk ezt
édesburgonya helyett.

102
00:04:35,672 --> 00:04:37,473
De akkor az nem lenen Hálaadás!

103
00:04:37,507 --> 00:04:39,274
Nem akarok bébikukoricát látni.

104
00:04:39,309 --> 00:04:41,043
Én meg nem akarom látni
a te bébikukoricádat.

105
00:04:41,077 --> 00:04:42,544
Vegyél fel nadrágot!

106
00:04:42,579 --> 00:04:46,014
Nem öltözök át csak úgy
a legamerikaiabb napon.

107
00:04:46,049 --> 00:04:48,884
Ez tradicionális amerikai
Hálaadás öltözék.

108
00:04:48,918 --> 00:04:51,053
Tudod, ti is mindig
ilyen karatés cuccokban jártok.

109
00:04:51,087 --> 00:04:53,021
Na, annak pontosan ez
a Sam bácsis változata.

110
00:04:53,056 --> 00:04:55,557
Stan, inkább menj,
nézd a focit.

111
00:04:55,592 --> 00:04:57,292
Majd szólok, ha kész a vacsora.

112
00:04:57,327 --> 00:05:00,329
Gyorsan Stan!
Most veszik ki a csirpulykacsát.

113
00:05:00,363 --> 00:05:02,664
Idén a FOX genetikailag
kifejlesztett

114
00:05:02,699 --> 00:05:04,800
egy igazi csirpulykacsát.

115
00:05:04,834 --> 00:05:06,735
Ilyen a hangja.

116
00:05:06,770 --> 00:05:10,038
Minden lépése egy igazi haláltusa.

117
00:05:10,073 --> 00:05:10,873
Mi a töcs?!

118
00:05:10,907 --> 00:05:12,975
Próbálom szebbé csinálni a képet.

119
00:05:13,009 --> 00:05:14,209
Ó, Atyám, kérlek ne!

120
00:05:16,012 --> 00:05:19,348
Ajj, előbb szebb volt a kép.

121
00:05:20,383 --> 00:05:21,617
Stan, mi a gond?

122
00:05:21,651 --> 00:05:23,419
Az apád tönkretette a tévét.

123
00:05:23,453 --> 00:05:24,887
Tönkretette az ünnepet.

124
00:05:24,921 --> 00:05:27,489
Steve! A Hálaadás bábjaid!

125
00:05:27,524 --> 00:05:29,491
Itt a tökéletes alkalom!

126
00:05:30,927 --> 00:05:33,162
Gyorsan kibogozom őket
és már megyek is.

127
00:05:33,196 --> 00:05:35,030
Megelőztük a problémát.

128
00:05:35,064 --> 00:05:36,532
Francine, mióta is
élünk már házasságban,

129
00:05:36,566 --> 00:05:38,267
anélkül, hogy valaha
is kezet emeltem volna rád?

130
00:05:38,301 --> 00:05:40,669
Figyelj, ha szeretnéd,
hogy megint jó legyen a tévéd,

131
00:05:40,703 --> 00:05:42,271
hívd a Kocka Osztagot.

132
00:05:42,305 --> 00:05:44,440
Igen. Egy teljes osztaaf kocka!

133
00:05:44,474 --> 00:05:46,408
Ők majd tudják, hogy mit 
kell tenni.

134
00:05:46,443 --> 00:05:48,811
Felhívom őket, de
amíg várunk,

135
00:05:48,845 --> 00:05:52,414
nem próbálnál meg egy kicsit
barátkozni a családommal?

136
00:05:52,449 --> 00:05:55,451
Jó, legyen.

137
00:05:57,987 --> 00:05:59,888
Amíg a szülei itt vannak
nálunk,

138
00:05:59,923 --> 00:06:01,890
képtelen vagyok élvezni
a jólmegérdemelt Hálaadásomat.

139
00:06:01,925 --> 00:06:03,559
Meg kell szabadulnunk tőlük.

140
00:06:03,593 --> 00:06:05,627
Jesszus!

141
00:06:05,662 --> 00:06:08,764
Csak nem azt javaslod, hogy
szervezetten, módszeresen...

142
00:06:08,798 --> 00:06:09,965
Nem.

143
00:06:13,247 --> 00:06:14,881
Rendben Klaus, mi leszünk
a telepesek

144
00:06:14,915 --> 00:06:16,883
Francine szüli pedig
az indiánok.

145
00:06:16,917 --> 00:06:18,618
Ha meg akarjuk menteni
ezt a Hálaadást,

146
00:06:18,652 --> 00:06:20,487
ki kell raknunk
őket a házból.

147
00:06:20,521 --> 00:06:22,155
Oké, először is 
bevándorlónak hívod magad,

148
00:06:22,189 --> 00:06:23,389
mégis indiánnak vagy öltözve.

149
00:06:23,424 --> 00:06:24,758
Eléggé összezavarsz.

150
00:06:24,792 --> 00:06:27,761
Másodszor pedig: nem a telepesek
hívták meg az indiánokat vacsorára?

151
00:06:27,795 --> 00:06:29,295
Klaus, nem érted a lényeget.

152
00:06:29,330 --> 00:06:30,964
Lehet hogy az egész meg sem történt.

153
00:06:30,998 --> 00:06:33,967
Csak egy mese, amiből megtanuljuk, hogy
hogyan kell kedvesen bánni másokkal

154
00:06:34,001 --> 00:06:36,336
Most pedig el kell zavarnunk
a házamból ezeket az idiótákat.

155
00:06:36,370 --> 00:06:38,772
Értem
És mégis hogyan tervezted?

156
00:06:38,806 --> 00:06:40,840
Természetesen kiaknázzuk 
a legnagyobb félelmeiket.

157
00:06:40,875 --> 00:06:43,443
És az idők folyamán
mi volt mindig is

158
00:06:43,477 --> 00:06:45,512
a kínaiak legnagyobb ellensége?

159
00:06:46,547 --> 00:06:49,549
Roar!

160
00:06:58,159 --> 00:07:00,426
Godzilla japán.

161
00:07:04,899 --> 00:07:07,367
Én vagyok Dzsingisz kán szelleme.

162
00:07:07,401 --> 00:07:09,769
Átjutottam a Nagy Falon

163
00:07:09,804 --> 00:07:12,572
és kifosztom a népeteket.

164
00:07:12,606 --> 00:07:18,111
Igazából nem minden kínai
gondolja Dzsingisz kánt veszedelmesnek.

165
00:07:18,145 --> 00:07:20,647
Sok kínai egy remek katonai
vezetőként látja,

166
00:07:20,681 --> 00:07:23,616
aki lefektette a 3. dinasztia
alapköveit.

167
00:07:23,651 --> 00:07:26,653
Francine, vettem egy lovat.

168
00:07:32,393 --> 00:07:34,427
Vérengző panda kószál közöttünk.

169
00:07:34,461 --> 00:07:36,529
Fussatok!
Fussatok az életetekért!

170
00:07:38,799 --> 00:07:40,567
Fegyver van nála!

171
00:07:42,636 --> 00:07:45,205
Huh! Nem tudom miért féltek
annyira ezektől az állatoktól.

172
00:07:45,239 --> 00:07:46,806
Nem félünk.
Imádjuk őket.

173
00:07:46,841 --> 00:07:49,209
Na, tudtam hogy vagy-vagy.

174
00:07:49,243 --> 00:07:51,444
Francine, vettem egy pandát.

175
00:07:53,981 --> 00:07:55,515
Hülye Bah Bah.

176
00:07:55,549 --> 00:07:57,917
Elrontotta nekem a
hálaadási focit.

177
00:07:57,952 --> 00:07:59,319
Most?

178
00:07:59,353 --> 00:08:00,753
Látsz már valamit?

179
00:08:00,788 --> 00:08:01,955
Nem, próbálkozz még!

180
00:08:01,989 --> 00:08:04,490
Stan, teljesen elmerülök a vízben.

181
00:08:04,525 --> 00:08:07,160
Lehet nem nekem kéne
baszakodni a tévével.

182
00:08:07,194 --> 00:08:09,229
Jaj, ne vinnyogj már!

183
00:08:11,131 --> 00:08:12,632
Oooh! Ooh!
Majdnem!

184
00:08:12,666 --> 00:08:13,900
Akármit is csináltál,
csináld újra!

185
00:08:15,202 --> 00:08:17,170
Kocka Osztag.
Trevor vagyok.

186
00:08:17,204 --> 00:08:18,972
A neje hívott,
hogy tönkre ment a tévé.

187
00:08:19,006 --> 00:08:20,373
Oh, Roger, nagyszerű.

188
00:08:20,407 --> 00:08:21,908
Azt mondtam, a nevem Trevor.

189
00:08:21,942 --> 00:08:23,443
Várj, értesz te egyáltalán 
a tévékhez?

190
00:08:23,477 --> 00:08:24,711
Vagy ez csak álruha?

191
00:08:24,745 --> 00:08:26,246
Uram, nekem is van családom,

192
00:08:26,280 --> 00:08:27,981
akikkel szeretném együtt
tölteni a Hálaadást.

193
00:08:28,015 --> 00:08:29,983
Úgyhogy kérem
mutassa már meg a nyamvadt tévéjét.

194
00:08:30,017 --> 00:08:31,484
Itt van.

195
00:08:31,518 --> 00:08:34,988
Oh, máskor vagy fél óráig
keresgélem a készüléket.

196
00:08:37,658 --> 00:08:38,758
Tökéletes, Stan!

197
00:08:38,792 --> 00:08:40,360
Ha Roger megjavítja a tévét,

198
00:08:40,394 --> 00:08:42,896
akkor akár Francine szülei
is maradhatnának.

199
00:08:42,930 --> 00:08:46,232
Francine, hogyan
hasznosítod újra a csirke fejeket?

200
00:08:46,267 --> 00:08:49,235
Nem, nem. Ha nem teszek
pontot ennek a végére,

201
00:08:49,270 --> 00:08:51,004
akkor visszajönnek
minden évben.

202
00:08:52,072 --> 00:08:54,574
Oh. Most jöttem rá,
hogy ez műholdas, nem kábeles.

203
00:08:54,608 --> 00:08:56,309
Ez problémás lehet.

204
00:08:56,343 --> 00:08:57,577
Jeremy, itt Trev.

205
00:08:57,611 --> 00:08:59,512
Nyitnunk kell egy új
cédulát.

206
00:08:59,546 --> 00:09:01,314
Stan, miért dobsz ki ennyi pénzt?

207
00:09:01,348 --> 00:09:02,382
Én meg tudnám szerelni.

208
00:09:02,416 --> 00:09:04,717
Nem kell ide Kocka Brigád.

209
00:09:04,752 --> 00:09:06,853
Már elnézést uram, de
muszáj közbeszólnom.

210
00:09:06,887 --> 00:09:09,522
Én a Kocka Osztagtól vagyok, oké?

211
00:09:09,556 --> 00:09:13,192
A Kocka Brigád csak szeretne olyan
lenni, mint a Kocka Osztag.

212
00:09:13,227 --> 00:09:15,695
Bízzon bennem, rendben?
Ebben bízhat bennem.

213
00:09:15,729 --> 00:09:18,631
Kérdezzen meg bárkit, aki audiovizuális
dolgokkal foglalkozik itt Langley-ben,

214
00:09:18,666 --> 00:09:21,034
azt fogják mondani, hogy
a Kocka Osztag jobb.

215
00:09:21,068 --> 00:09:23,436
Sokkal jobb.

216
00:09:23,470 --> 00:09:25,104
Oké? Akarja, hogy itt várjak?

217
00:09:25,139 --> 00:09:27,740
Akarja, hogy itt várjak, amíg
megkérdez bárkit Langley Falls-ban?

218
00:09:27,775 --> 00:09:28,942
Mert én itt leszek.

219
00:09:28,976 --> 00:09:31,778
Itt leszek és javítom majd a tévéjét.

220
00:09:31,812 --> 00:09:34,781
Méghozzá Hálaadás napján.

221
00:09:34,815 --> 00:09:37,050
Tudja, hogy én 
miért vagyok hálás? Huh?

222
00:09:37,084 --> 00:09:39,585
Hálás vagyok, hogy én dolgozhatok
a legjobb

223
00:09:39,620 --> 00:09:41,921
istenverte szerelőcégnél
a városban.

224
00:09:41,956 --> 00:09:44,190
A Kocka Osztag.

225
00:09:44,224 --> 00:09:47,060
Ja, igen.
Én a másikaknak dolgozok.

226
00:09:47,094 --> 00:09:49,595
Jeremy, adnunk kell az egyik
vásárlónak egy ingyenes kábelt.

227
00:09:49,630 --> 00:09:52,732
Um, legyen a 60-as kód alatti,
Vásárlók kárpótlása.

228
00:09:52,766 --> 00:09:54,734
Adjunk neki egy másfél méteres
HDMI kábelt.

229
00:09:54,768 --> 00:09:56,669
Az csak úgyis a vevőkészüléktől
a tévéig lesz elég hosszú.

230
00:09:56,704 --> 00:09:58,571
Másra sehogy sem használhatná.

231
00:10:02,476 --> 00:10:04,510
Ez volt a nagy találmánya,

232
00:10:04,545 --> 00:10:06,846
egy snowboard, de kerekekkel.

233
00:10:06,880 --> 00:10:09,315
Járdára.

234
00:10:09,350 --> 00:10:10,984
Hi-ya!

235
00:10:11,018 --> 00:10:13,252
Oké, megszabadultál Jeff cuccaitól.

236
00:10:13,287 --> 00:10:14,387
Kész az első lépés.

237
00:10:14,421 --> 00:10:16,923
A következő lépés:
keresni neked egy új csődört.

238
00:10:16,957 --> 00:10:20,259
Értékelem, hogy próbálkozol,
de ez nem olyan könnyű.

239
00:10:20,294 --> 00:10:22,061
Oh, nem könnyű?

240
00:10:22,096 --> 00:10:23,396
Már kész is vagyok.

241
00:10:23,430 --> 00:10:24,664
Bing Wang Bai!

242
00:10:24,698 --> 00:10:26,165
Um, tessék?

243
00:10:26,200 --> 00:10:27,567
Big Wang Bai!

244
00:10:27,601 --> 00:10:28,901
Ő az új fiúd.

245
00:10:28,936 --> 00:10:30,903
A mamája és én
hari-barik vagyunk.

246
00:10:30,938 --> 00:10:33,439
Nagyon sikeres.
Ralph Lauren cuccokat hord.

247
00:10:33,474 --> 00:10:34,907
Oké...

248
00:10:34,942 --> 00:10:36,442
Többet akarsz látni?
Rendben.

249
00:10:36,477 --> 00:10:37,744
Megmutatom.

250
00:10:37,778 --> 00:10:39,045
Látod?
Nézd!

251
00:10:39,079 --> 00:10:42,148
Big Wang Segwayen gurul
Long Beachen!

252
00:10:42,182 --> 00:10:45,651
Big Wang felhasználja a kuponjait,
mielőtt lejárnának.

253
00:10:45,686 --> 00:10:47,920
Ferrarin pózol!

254
00:10:47,955 --> 00:10:50,823
Hé, ezek elég drága kocsik.

255
00:10:50,858 --> 00:10:52,425
Csitt! Lemaradsz Big Wangről

256
00:10:52,459 --> 00:10:53,893
ahogy fehér ingben és farmerban

257
00:10:53,927 --> 00:10:55,628
fényképezkedik a barátaival.

258
00:10:55,662 --> 00:10:58,464
Itt buliba megy, csak fehér ruhában

259
00:10:58,499 --> 00:11:01,200
még a nyakláncának madzagja is fehér!

260
00:11:01,235 --> 00:11:03,536
Vagány csávó.

261
00:11:03,570 --> 00:11:07,306
Extra Blizzardot rendel a Tejkirálynőben

262
00:11:07,341 --> 00:11:08,975
és <i>elfogyasztja!</i>

263
00:11:09,009 --> 00:11:12,545
Hmmmm, hova fér beléd, Big Wang?

264
00:11:12,579 --> 00:11:14,180
Állj, mit is gondolok.

265
00:11:14,214 --> 00:11:16,482
Big Wang Bai túl jó a Hayleynek.

266
00:11:16,517 --> 00:11:19,385
De nem túl jó Mah Mah-hoz.

267
00:11:19,420 --> 00:11:21,687
Gondolom nem lenne rossz felkeresni.

268
00:11:21,722 --> 00:11:23,923
Nem nem nem. Nem jó neked.

269
00:11:23,957 --> 00:11:25,425
-De azt hittem...
-Már foglalt!

270
00:11:25,459 --> 00:11:27,193
De itt azt írja, egyedülálló.

271
00:11:28,395 --> 00:11:29,729
Ez mire volt jó?

272
00:11:29,763 --> 00:11:32,031
Soha nem láttad a Gong showt?

273
00:11:32,066 --> 00:11:34,200
Vesztettél! Kifelé!

274
00:11:34,234 --> 00:11:35,768
De ez az én szobám.

275
00:11:42,342 --> 00:11:43,643
Yap, minden megvan.

276
00:11:43,677 --> 00:11:45,144
Minden csatorna bejön.

277
00:11:45,179 --> 00:11:48,081
Kivéve, a licencviták miatt,

278
00:11:48,115 --> 00:11:52,552
nincs A&E, TBS, AMC, ESPN.

279
00:11:52,586 --> 00:11:55,388
De megkapja a szatellitrádió
csomagunkat

280
00:11:55,422 --> 00:11:58,357
a Raggae Naplementével, a 1200-es
csatornán.

281
00:11:58,392 --> 00:12:00,159
Remek! Nem tudom eléggé megköszönni.

282
00:12:00,194 --> 00:12:01,794
Nos, ha így érez,

283
00:12:01,829 --> 00:12:03,696
és felhívja a cégünk,

284
00:12:03,730 --> 00:12:05,231
hogy válaszoljon pár kérdésre 
a szolgáltatásról,

285
00:12:05,265 --> 00:12:07,700
örülnék, ha megemlítené a nevem.

286
00:12:07,734 --> 00:12:08,835
Persze, hogyne.

287
00:12:08,869 --> 00:12:10,369
Köszönöm szépen.

288
00:12:10,404 --> 00:12:11,671
Mi is a nevem?

289
00:12:11,705 --> 00:12:14,107
Rrrr...ööö, Rizz...

290
00:12:14,141 --> 00:12:16,142
Rizzoli?

291
00:12:16,176 --> 00:12:18,111
Rizzoli and Isles?

292
00:12:18,145 --> 00:12:20,346
A Rizzoli and Isles jut eszembe a
kábeltévéről.

293
00:12:20,380 --> 00:12:21,714
Közéjük tartozik?

294
00:12:21,748 --> 00:12:24,217
Csak ezért, megkapja a Starz and Encoret

295
00:12:24,251 --> 00:12:26,285
Sok szerencsét az átugrásukhoz.

296
00:12:28,755 --> 00:12:30,923
Nézd Stan, jó a TV.

297
00:12:30,958 --> 00:12:33,126
Lehet, hogy még ki lehet hozni
valamit ebből a hálaadásból.

298
00:12:33,160 --> 00:12:35,561
Megmondtam. Ez már nem a TV-ről szól.

299
00:12:35,596 --> 00:12:38,698
Le kell mosnunk ezeket a
kínai indiánokat a földünkről.

300
00:12:38,732 --> 00:12:40,700
Stan, drágám, ebéd!

301
00:12:45,606 --> 00:12:48,508
Ó. Ó jaj, rossz hírek, srácok.

302
00:12:48,542 --> 00:12:51,844
Különösen annak, aki öreg, és kínai.

303
00:12:51,879 --> 00:12:53,880
Most jöttem vissza az orvostól,

304
00:12:53,914 --> 00:12:56,782
és az eredmények szerint 
madárinfluenzám van.

305
00:12:56,817 --> 00:12:59,752
Ez egy számla az Arby's-ból.

306
00:12:59,786 --> 00:13:01,787
Hogy eszel meg tíz szelet húst
és egy egész sajtot?

307
00:13:01,822 --> 00:13:03,422
Vékony szeletek voltak!

308
00:13:03,457 --> 00:13:04,891
Hé, ez az én székem.

309
00:13:04,925 --> 00:13:06,993
Vendég vagyok, emiatt az én székem.

310
00:13:07,027 --> 00:13:08,461
Stan, ülj máshová.

311
00:13:08,495 --> 00:13:09,996
De ez az én székem!

312
00:13:10,030 --> 00:13:12,064
Ne legyél gyerekes!

313
00:13:12,099 --> 00:13:14,066
És vidd ki a szemetet mielőtt ennénk.

314
00:13:14,101 --> 00:13:15,768
Bűzlik tőle a ház.

315
00:13:19,373 --> 00:13:22,742
Csá, Big Wang Bai vagyok.

316
00:13:22,776 --> 00:13:25,044
Ez a Smith ház?

317
00:13:25,078 --> 00:13:27,013
Mind bent vannak.

318
00:13:27,047 --> 00:13:29,582
Big Wang Bai?

319
00:13:29,616 --> 00:13:31,584
Mit keresel itt?

320
00:13:31,618 --> 00:13:32,919
Ki hívott meg?

321
00:13:32,953 --> 00:13:34,253
Én voltam, Mah Mah.

322
00:13:34,288 --> 00:13:36,289
Te ribanc!

323
00:13:37,591 --> 00:13:40,593
Big Wang, találkoztál a nagymamámmal,
Mah Mah-al?

324
00:13:40,627 --> 00:13:41,961
Nem, még nem.

325
00:13:41,995 --> 00:13:44,163
Hali, Big Wang Bai vagyok.

326
00:13:44,198 --> 00:13:46,165
Az anyám mesélt önről.

327
00:13:48,902 --> 00:13:50,937
S-sajnálom.

328
00:13:50,971 --> 00:13:52,939
Nem így akarok találkozni veled!

329
00:13:52,973 --> 00:13:56,809
Fel kell kennem az arckrémem és
fel kell vennem a parókám!

330
00:13:56,843 --> 00:13:58,811
Vigyem ki a szemetet?

331
00:13:58,845 --> 00:14:00,980
Mah Maht és Pah Paht fogom kidobni.

332
00:14:01,014 --> 00:14:02,315
Mert szemetek.

333
00:14:02,349 --> 00:14:04,050
Miattuk bűzlik a ház.

334
00:14:04,084 --> 00:14:05,251
Mert büdösek.

335
00:14:05,285 --> 00:14:06,752
Két büdös ember.

336
00:14:06,787 --> 00:14:09,655
Miért nem vagyok képes ilyeneket egyből
rávágni?

337
00:14:09,690 --> 00:14:10,957
Hé!

338
00:14:10,991 --> 00:14:13,492
Kidobták a Redskins fejdíszem!

339
00:14:20,567 --> 00:14:21,901
Nézz csak rájuk.

340
00:14:21,935 --> 00:14:25,071
Elvették az otthonom.

341
00:14:25,105 --> 00:14:26,939
Úristen.

342
00:14:26,974 --> 00:14:28,574
Nem a telepes vagyok.

343
00:14:28,609 --> 00:14:31,244
Az indián vagyok, aki elvesztette az
otthonát.

344
00:14:31,278 --> 00:14:33,346
Nem tartozom sehová.

345
00:14:33,380 --> 00:14:36,482
Akkor útra kell kelnem.

346
00:14:38,085 --> 00:14:39,252
Ide, Dixie Cup!

347
00:14:44,625 --> 00:14:46,626
Nyugi kislány, nyugi.

348
00:14:58,203 --> 00:15:00,037
Magamra maradtam.

349
00:15:00,072 --> 00:15:02,707
Keresek egy helyet, ahová tartozom.

350
00:15:02,741 --> 00:15:05,376
Legalább a rádió itt van, hogy a
társaságom legyen.

351
00:15:05,410 --> 00:15:08,713
És most, 20 perc magunka merülős csend!

352
00:15:08,747 --> 00:15:11,015
Tökéletes.

353
00:15:17,222 --> 00:15:19,557
Ettél már itt ezelőtt?

354
00:15:19,591 --> 00:15:20,958
Csak itt eszek.

355
00:15:20,992 --> 00:15:22,159
Akkor biztos remek a konyha.

356
00:15:22,194 --> 00:15:23,694
Sajnálom, de itt nem ehet.

357
00:15:23,729 --> 00:15:24,895
Nem hajléktalan.

358
00:15:24,930 --> 00:15:26,063
Honnan tudta?

359
00:15:26,098 --> 00:15:27,398
Jeggyűrű van az ujján,

360
00:15:27,432 --> 00:15:29,400
amit nem adott el drogokét.

361
00:15:29,434 --> 00:15:30,801
A szemöldöke szépen van szedve,

362
00:15:30,836 --> 00:15:32,670
azaz nemrég volt pedikűrösnél.

363
00:15:32,704 --> 00:15:34,805
És sörszagot is érzek...

364
00:15:34,840 --> 00:15:37,441
egészen pontosan...Holland alföldi.

365
00:15:37,476 --> 00:15:38,976
Ami import.

366
00:15:39,010 --> 00:15:41,045
Csak háztulajdonosoknak.

367
00:15:44,116 --> 00:15:47,218
Shirley, gyere vissza a csapatba.

368
00:15:47,252 --> 00:15:49,620
Te vagy a legjobb detektív a városban.

369
00:15:49,654 --> 00:15:52,089
Sajnálom, de szerintem jobb munkát
végzek azzal,

370
00:15:52,124 --> 00:15:54,625
hogy felismerem ki nem hajléktalan.

371
00:15:58,764 --> 00:16:02,199
A stadion tele van Redskins rajongókkal.

372
00:16:02,234 --> 00:16:04,468
Megtaláltam a fajtám!

373
00:16:10,542 --> 00:16:11,709
Jegyeket kérem!

374
00:16:11,743 --> 00:16:13,677
Olyanom nincs, de bízzon bennem,

375
00:16:13,712 --> 00:16:14,845
be kell mennem!

376
00:16:14,880 --> 00:16:16,046
Oda tartozom.

377
00:16:16,081 --> 00:16:17,381
Szóval nincs jegye?

378
00:16:17,416 --> 00:16:18,616
Nem, de Redskins rajongó vagyok.

379
00:16:18,650 --> 00:16:19,917
Már a kezdetektől itt vagyok.

380
00:16:19,951 --> 00:16:22,119
Értem. Nos, így működik a rendszer.

381
00:16:22,154 --> 00:16:23,454
Jegy nélkül nem megy be.

382
00:16:23,488 --> 00:16:25,723
I-itt van a jegy!

383
00:16:25,757 --> 00:16:27,458
Uram, ez egy Arby's számla,

384
00:16:27,492 --> 00:16:30,261
amit nem érintek meg, mert
amennyire láttam,

385
00:16:30,295 --> 00:16:32,430
az alsógatyájában volt.

386
00:16:39,571 --> 00:16:41,505
Hé, öreg, a Redskins szar!

387
00:16:41,540 --> 00:16:43,274
Csak át akarok menni.

388
00:16:43,308 --> 00:16:45,476
Nem keresem, és nem is ajánlom 
fel a harcot.

389
00:16:45,510 --> 00:16:47,378
Hé-hé-hé-hé-héééé, nyugi
öreg harcos.

390
00:16:47,412 --> 00:16:48,746
Hadd fejezzem be.

391
00:16:48,780 --> 00:16:50,614
A Redskins szar,

392
00:16:50,649 --> 00:16:54,151
de a Redskins rajongók állatok!

393
00:16:54,186 --> 00:16:56,187
És örömmel látom őket a portámon.

394
00:16:56,221 --> 00:16:57,922
Mindig mondom neki,

395
00:16:57,956 --> 00:16:59,557
hogy jobban építse fel a mondatait.

396
00:16:59,591 --> 00:17:00,925
Laura vagyok, ő Marvin.

397
00:17:00,959 --> 00:17:02,760
Kész vagy a meccsre, kedvesem?

398
00:17:02,794 --> 00:17:05,930
Kösz, de a tél közel
és a halál kerülget.

399
00:17:05,964 --> 00:17:07,531
Találnom kell valami meleg helyet.

400
00:17:07,566 --> 00:17:09,667
Elég meleg holmi van itt.

401
00:17:09,701 --> 00:17:11,435
Ma szivacskéz nap van,

402
00:17:11,470 --> 00:17:13,504
és ezek a keleti-partiak szeretnek
szemetelni.

403
00:17:13,538 --> 00:17:15,773
Hadd mutassak egy kis trükköt.

404
00:17:17,542 --> 00:17:20,678
Olyan érzés, mintha egy Nerf
hölgy méhében lennék.

405
00:17:20,712 --> 00:17:22,580
Elég meleg, mi?

406
00:17:22,614 --> 00:17:24,615
Mit szólnál egy hideg sörhöz?

407
00:17:25,717 --> 00:17:27,451
Várj egy kicsit, főnök.

408
00:17:27,486 --> 00:17:28,853
Nincs ingyen.

409
00:17:28,887 --> 00:17:30,721
Sajnálom, de nincs pénzem.

410
00:17:30,755 --> 00:17:33,057
Nem is baj, mert csak ezt fogadjuk el!

411
00:17:33,091 --> 00:17:34,992
Pacsi!

412
00:17:35,026 --> 00:17:37,361
Így kell, Geronimo!

413
00:17:37,395 --> 00:17:40,498
Üljünk le, és szidjuk egymás csapatát.

414
00:17:42,334 --> 00:17:45,302
Marvin, riadó!
Elfogyott a gáz!

415
00:17:45,337 --> 00:17:48,639
Így hogy fűtjük fel 400 fokra a gázt?

416
00:17:48,673 --> 00:17:52,843
Nem jó a meccs pulykaburger nélkül.

417
00:17:52,878 --> 00:17:55,312
Oké, mindenki, pakolunk.

418
00:17:55,347 --> 00:17:57,548
Megyünk vissza Texasba.

419
00:17:57,582 --> 00:18:00,117
Várj! 400 fokot mondtál?

420
00:18:00,151 --> 00:18:05,856
Marvin, Laura, itt az ideje, hogy én
adjak valamit nektek.

421
00:18:07,392 --> 00:18:10,761
Három perc és 5000 lóerő!

422
00:18:10,795 --> 00:18:13,264
A motorblokk pont 400 fokos.

423
00:18:13,298 --> 00:18:14,431
Éljen!

424
00:18:14,466 --> 00:18:16,467
Ezaz!

425
00:18:20,105 --> 00:18:21,906
Szerintem csodás lány vagy,

426
00:18:21,940 --> 00:18:24,842
de nem hinném, hogy működne.

427
00:18:26,144 --> 00:18:29,513
Még a fiatalos ünnepi parókámmal se?

428
00:18:29,548 --> 00:18:32,850
<i>Különösen</i> azzal nem.

429
00:18:32,884 --> 00:18:34,585
Gyerünk, Mah Mah.

430
00:18:34,619 --> 00:18:36,186
Mindenki a desszertre vár,

431
00:18:36,221 --> 00:18:37,922
és kezdenek szégyellni téged.

432
00:18:41,593 --> 00:18:42,993
Sajnálom.

433
00:18:43,028 --> 00:18:45,930
Lejössz, és eszel pitét,

434
00:18:45,964 --> 00:18:49,099
vagy fennmaradsz, ugyanezért?

435
00:18:49,134 --> 00:18:53,537
Sajnálom Hayley, más terveim vannak.

436
00:18:53,572 --> 00:18:55,239
Hayley, nem gondoltad, hogy

437
00:18:55,273 --> 00:18:58,208
engedem Big Wanget kicsúszni
az ujjaim közül?

438
00:18:58,243 --> 00:19:00,611
Gyerünk, még két dolgot be kell tennem,

439
00:19:00,645 --> 00:19:03,747
és már csak egy melóm van, 
ha érted mire gondolok.

440
00:19:11,890 --> 00:19:14,892
Marvin, Laura,
többi random ember,

441
00:19:14,926 --> 00:19:18,796
ez volt a legjobb hálaadási 
vacsorám eddig.

442
00:19:18,830 --> 00:19:20,798
Ki ez a csávó?

443
00:19:20,832 --> 00:19:23,467
Pontosan! Ki vagyok én?

444
00:19:23,501 --> 00:19:25,269
Ki vagyok én nektek?

445
00:19:25,303 --> 00:19:28,138
Én, a Redskins rajongó, ti pedig
Cowboys fanok.

446
00:19:31,476 --> 00:19:33,444
Látta valaki a gyerekem?

447
00:19:34,879 --> 00:19:37,481
Nem is különbözhetnénk ma jobban.

448
00:19:37,515 --> 00:19:39,750
De ti befogadtatok a parkolóhelyetekre

449
00:19:39,784 --> 00:19:41,318
és segítettetek túlélni.

450
00:19:41,353 --> 00:19:42,586
Persze, Stan.

451
00:19:42,621 --> 00:19:43,988
Mert ahonnan jöttünk,

452
00:19:44,022 --> 00:19:46,390
a hálaadás a különböző kultúrák
megosztásáról szól.

453
00:19:46,424 --> 00:19:49,627
Nem számít, ki vagy, 
vagy mennyire szar a csapatod.

454
00:19:50,662 --> 00:19:52,696
Vagy mennyire vagy kínai.

455
00:19:54,866 --> 00:19:57,935
Komolyan, nagy szarba leszek ha nem
találom meg!

456
00:20:02,407 --> 00:20:05,476
Itt vagyok! Hazaértem!

457
00:20:05,510 --> 00:20:07,411
Stan, hol voltál?

458
00:20:07,445 --> 00:20:09,713
Órákkal ezelőtt küldtelek ki
a szeméttel!

459
00:20:09,748 --> 00:20:11,615
Egy csodálatos helyen voltam.

460
00:20:11,650 --> 00:20:14,518
A parkolóban hallgattuk a meccset
Cowboys rajongókkal.

461
00:20:14,552 --> 00:20:17,121
Megmutatták hogy kell szivacsujjakból
mellényt csinálni,

462
00:20:17,155 --> 00:20:19,890
én pedig azt nekik, hogy kell húst
sütni a kocsimon.

463
00:20:19,924 --> 00:20:22,026
És megtanultam a hálaadás jelentőségét.

464
00:20:22,060 --> 00:20:23,994
El kell fogadni mindenkit,

465
00:20:24,029 --> 00:20:27,264
nem számít a csapatuk vagy a bőrük színe

466
00:20:27,298 --> 00:20:28,732
sem az, mennyire borzalmas emberek.

467
00:20:28,767 --> 00:20:31,769
Ez gyönyörű, Stan.

468
00:20:31,803 --> 00:20:34,805
Várj. Miért voltak Cowboys rajongók
a Redskins meccsen?

469
00:20:34,839 --> 00:20:38,042
A Cowboys mindig Dallasban játszik
hálaadáskor.

470
00:20:38,755 --> 00:20:41,198
-Mi?
-Meg fogják kérdezni a Comic-conon!

471
00:20:41,318 --> 00:20:42,458
Jobba, he lesz rá válaszunk!

472
00:20:42,578 --> 00:20:45,504
orig: honeybunny addic7ed
ford: Bboresz & Zirrian

