﻿1
00:00:03,847 --> 00:00:06,548
www.fgo.try.hu

2
00:00:06,583 --> 00:00:10,452
www.fgo.try.hu

3
00:00:10,486 --> 00:00:13,422
www.fgo.try.hu

4
00:00:13,456 --> 00:00:17,892
www.fgo.try.hu

5
00:00:19,762 --> 00:00:22,930
www.fgo.try.hu

6
00:00:22,964 --> 00:00:25,132
www.fgo.try.hu

7
00:00:25,166 --> 00:00:26,701
www.fgo.try.hu

8
00:00:27,969 --> 00:00:30,731
www.fgo.try.hu

9
00:00:30,851 --> 00:00:37,288
Original: honeybunny addic7ed.com
Ford.: Bboresz & Dan FGO.TRY.HU

10
00:00:41,215 --> 00:00:43,650
Úristen a szülinapomra!

11
00:00:43,684 --> 00:00:45,084
Milyen meglepetés!

12
00:00:45,119 --> 00:00:46,319
Tőletek!

13
00:00:46,354 --> 00:00:47,920
Majdnem szívinfarktusom volt!

14
00:00:50,891 --> 00:00:52,791
Nos, már mindent elrendeztem.

15
00:00:52,825 --> 00:00:55,361
Mindenki iszik majd sok
Four Lokos-t,

16
00:00:55,395 --> 00:00:57,095
aztán pedig éjfélkor 
átússzuk a tavat.

17
00:00:57,130 --> 00:00:58,897
Nem hiszem hogy olyan messze
lenne a másik partja.

18
00:00:58,931 --> 00:00:59,998
Innen közelinek tűnik.

19
00:01:00,032 --> 00:01:01,512
Roger, nem volt egy hónappal

20
00:01:01,534 --> 00:01:02,668
ezelőtt is szülinapod?

21
00:01:02,702 --> 00:01:04,603
De igen, volt.

22
00:01:04,638 --> 00:01:07,005
Ted Nugent farmján kvadoztunk

23
00:01:07,039 --> 00:01:08,539
az engedélye nélkül.

24
00:01:08,574 --> 00:01:10,775
Jól van, lebuktam,
nincs is ma a szülinapom.

25
00:01:10,809 --> 00:01:12,943
De az a nap az egyetlen
az évben

26
00:01:12,978 --> 00:01:15,546
mikor rá tudlak titeket valami
nem illő dologra.

27
00:01:15,581 --> 00:01:17,649
Szóval ki jön átúszni a tavat?

28
00:01:17,683 --> 00:01:19,917
Nézd, Roger, mi nyitottak
vagyunk az új dolgok iránt

29
00:01:19,951 --> 00:01:21,286
de ez veszélyesnek hangzik.

30
00:01:21,320 --> 00:01:22,887
Igen, ha az új dolgok annyira jók

31
00:01:22,921 --> 00:01:24,888
Akkor eddig hol voltak?

32
00:01:24,922 --> 00:01:28,558
Nos, ns, nos, mit látok itt.

33
00:01:28,593 --> 00:01:32,028
Kuponok a Nemzeti Biztonság
Múzeumába?

34
00:01:32,062 --> 00:01:33,797
Felhasználom!

35
00:01:33,831 --> 00:01:37,133
Nézd, kiállítás lesz
Augustus Biztonságiövről

36
00:01:37,168 --> 00:01:39,670
a légzsák feltalálójáról.

37
00:01:39,704 --> 00:01:41,304
Helló?!

38
00:01:41,338 --> 00:01:44,173
Nem megyünk semmilyen biztonsági
múzeumba.

39
00:01:44,207 --> 00:01:46,609
Miért nem hallgat soha
senki rám?

40
00:01:47,644 --> 00:01:49,945
Nem találjátok ki mi van ebben
a törölközőben.

41
00:01:49,979 --> 00:01:51,747
Egy baba! Egy babátok
született

42
00:01:51,782 --> 00:01:53,416
de nem is tudtátok hogy
terhesek vagytok!

43
00:01:53,450 --> 00:01:54,983
Csak a földre esett.

44
00:01:55,018 --> 00:01:57,452
Azt hitted nagydolgod jön,

45
00:01:57,486 --> 00:01:58,787
de meglepetés!
Ez nem szar volt.

46
00:01:58,821 --> 00:02:00,988
Egy baba volt abban a törölközőben.

47
00:02:01,023 --> 00:02:02,524
Mutasd a babát!

48
00:02:02,558 --> 00:02:05,259
Nem ez egy mosómedve.

49
00:02:05,294 --> 00:02:07,061
Mit tettél a babáddal?

50
00:02:07,095 --> 00:02:08,730
Nézd ezt a cuki pofát!

51
00:02:08,764 --> 00:02:10,398
Cuddlesnek fogok hívni

52
00:02:10,433 --> 00:02:12,899
a macska után amit éppen evett
mikor megtaláltam.

53
00:02:12,934 --> 00:02:15,068
Úristen, nem hiszem el hogy
az én szülinapi ötletemet

54
00:02:15,102 --> 00:02:16,737
elveted, de ezt a dögöt

55
00:02:16,771 --> 00:02:18,238
meg megtartod!

56
00:02:18,272 --> 00:02:20,173
Ez egy háziállat.
Szerintem szép.

57
00:02:20,208 --> 00:02:21,475
Áhh, mindegy.

58
00:02:21,509 --> 00:02:24,177
Valami extrémet fogok csinálni
például ejtőernyőzni

59
00:02:24,212 --> 00:02:26,413
vagy alsógatyát viselni
a Marshallban.

60
00:02:27,682 --> 00:02:29,248
Ó, Roger hát ittvagy.

61
00:02:29,282 --> 00:02:30,950
Tanácsot akartam kérni.

62
00:02:30,984 --> 00:02:33,686
Végre valaki akit érdekel hogy
mit mondok!

63
00:02:33,721 --> 00:02:35,855
Szóval van ez a lány aki tetszik

64
00:02:35,889 --> 00:02:37,323
de ő csak atlétákra hajt.

65
00:02:37,358 --> 00:02:39,291
Túl okos hozzád Steve.

66
00:02:39,326 --> 00:02:40,760
Keress valaki mást,

67
00:02:40,794 --> 00:02:42,294
mert belőled sose lesz sportoló.

68
00:02:42,329 --> 00:02:44,730
Ezaz! Sportolni fogok!

69
00:02:44,764 --> 00:02:47,265
Annyira leszel jó sportember
mint amennyire jól figyelsz.

70
00:02:49,802 --> 00:02:52,871
Hallgatniuk kellett volna rám.
Nagyon jó volt úszni.

71
00:02:52,905 --> 00:02:54,506
A legjobb rész az volt amikor

72
00:02:54,540 --> 00:02:56,708
az a srác meg akart menteni
de megfulladt.

73
00:02:56,743 --> 00:02:58,610
Ha lenne egy mód arra hogy

74
00:02:58,644 --> 00:03:00,044
mindig emlékezzek erre a napra.

75
00:03:00,079 --> 00:03:02,312
Úristen egy kamera!

76
00:03:09,521 --> 00:03:11,522
Ha végre pirosra váltana,

77
00:03:11,556 --> 00:03:13,357
lenne egy király képem.

78
00:03:13,392 --> 00:03:14,492
Gyerünk már!

79
00:03:14,526 --> 00:03:15,726
Mire vársz?

80
00:03:15,761 --> 00:03:17,326
Fogd már be!

81
00:03:40,450 --> 00:03:42,584
Roger hála az égnek
hogy ébren vagy!

82
00:03:42,619 --> 00:03:43,852
Kómában voltál!

83
00:03:43,887 --> 00:03:46,555
Meddig voltam kiütve?

84
00:03:46,589 --> 00:03:48,024
Eddig? Eddig?

85
00:03:48,058 --> 00:03:49,524
Az első.

86
00:03:49,558 --> 00:03:51,826
Roger csak azt akarom mondani,
hogy örülünk

87
00:03:51,860 --> 00:03:53,929
hogy nem követtük a
buta terveidet.

88
00:03:53,963 --> 00:03:56,798
Ha nem lenne ilyen könnyű
elutasítani téged

89
00:03:56,832 --> 00:03:58,533
mi is itt lennénk veled.

90
00:03:58,567 --> 00:04:00,868
Anyu, Apu, köszönöm hogy
nem halgattatok Rogerre.

91
00:04:00,903 --> 00:04:03,038
Jó hogy eljöttetek.

92
00:04:03,072 --> 00:04:04,072
Roger ébren vagy

93
00:04:04,106 --> 00:04:05,906
ami azt jelenti
hogy élsz.

94
00:04:05,941 --> 00:04:07,774
Nézzük meg az életszükségleteidet.

95
00:04:13,881 --> 00:04:17,251
Szia!
Szia!

96
00:04:17,285 --> 00:04:18,485
Egy test...

97
00:04:18,519 --> 00:04:19,619
egy ügyvéd...

98
00:04:19,654 --> 00:04:21,821
Doktor. Látomásom volt.

99
00:04:21,855 --> 00:04:23,156
Egy baba fog innen kirúgni.

100
00:04:23,190 --> 00:04:26,525
Ez lehetetlen lenne, ha
nem lenne itt Dr. Baba,

101
00:04:26,560 --> 00:04:29,028
a csecsemő aki a kórházat
irányítja.

102
00:04:29,063 --> 00:04:31,797
De a látomása nem lehetett valós.

103
00:04:31,832 --> 00:04:34,300
Egy posztkómás illúzió lehetett.

104
00:04:34,335 --> 00:04:36,369
Pihenésre van szüksége.

105
00:04:36,403 --> 00:04:39,304
A családnak el kéne mennie.

106
00:04:39,339 --> 00:04:41,539
Tessék?
Menniük kéne.

107
00:04:41,574 --> 00:04:42,740
Szerintünk is.

108
00:04:42,775 --> 00:04:45,810
Esküszöm igaz volt amit láttam.

109
00:04:45,845 --> 00:04:47,379
El fogja veszíteni a munkáját.

110
00:04:47,413 --> 00:04:49,247
Ezen ne aggódjon.

111
00:04:49,282 --> 00:04:52,017
Professzionális orvos vagyok,
nincs priuszom...

112
00:04:52,051 --> 00:04:54,185
Tudja, ha egy beteggel vagyok,

113
00:04:54,219 --> 00:04:56,988
az egész világ megszűnik létezni
számomra.

114
00:04:58,156 --> 00:05:01,125
O-ó. A rossz hang.

115
00:05:01,159 --> 00:05:02,293
Meghalt!

116
00:05:02,327 --> 00:05:05,662
Miattad!

117
00:05:05,697 --> 00:05:07,764
Francba!
Többe fog kerülni

118
00:05:07,799 --> 00:05:09,799
mint egy játék Dr. Babával

119
00:05:09,833 --> 00:05:11,234
hogy ebből kikerüljek.

120
00:05:12,803 --> 00:05:15,038
Úristen! Igazam volt!

121
00:05:15,072 --> 00:05:16,373
Ez a látomásom volt!

122
00:05:16,407 --> 00:05:18,608
Hölgyem? Hölgyem, igazam volt.

123
00:05:19,910 --> 00:05:23,013
Egy parton látom önt
egy férfival...

124
00:05:23,047 --> 00:05:25,381
Az ön helyében vigyáznék
a rassztipusú férfiakkal.

125
00:05:25,415 --> 00:05:27,582
Az új pasijának raszta haja van.

126
00:05:27,617 --> 00:05:28,783
Hogy merészel ilyet mondani?

127
00:05:28,818 --> 00:05:31,520
Nem fogok mást szeretni
a férjemen kívül!

128
00:05:31,554 --> 00:05:33,455
A holtat jöttem begyűjteni
hölgyem.

129
00:05:33,490 --> 00:05:36,892
Szexi vagy mikor sírsz.

130
00:05:36,926 --> 00:05:40,795
Tényleg? Eddig még senki nem
vette ezt észre rajtam.

131
00:05:40,830 --> 00:05:43,331
Mi lenne ha meghívnálak egy italra?

132
00:05:48,137 --> 00:05:51,272
És ekkor biztos voltam abban,
hogy a jövőbe látok.

133
00:05:51,306 --> 00:05:53,587
Roger, mikor legutóbb,
ezt hitted,

134
00:05:53,608 --> 00:05:55,643
azt mondtad, hogy Rodneynek
szuper bulija lesz.

135
00:05:55,677 --> 00:05:58,178
De aztán a szülei korán 
hazajöttek és elrontottak mindent.

136
00:05:59,280 --> 00:06:01,548
Itt van!

137
00:06:04,419 --> 00:06:07,554
Egy edzőgép, és
öt doboz proteinpor.

138
00:06:08,889 --> 00:06:11,991
A segítségükkel izomagy leszek.

139
00:06:21,900 --> 00:06:24,436
Sose fogod használni.

140
00:06:24,470 --> 00:06:26,271
Hát persze hogy fogom!

141
00:06:26,305 --> 00:06:28,773
És most kezdem a proteinshake-kel.

142
00:06:32,411 --> 00:06:33,445
Anya?

143
00:06:33,479 --> 00:06:35,113
Jólvan, add ide.

144
00:06:38,583 --> 00:06:41,718
Látok egy kétségbeesett
embert nyakkendőben...

145
00:06:41,752 --> 00:06:42,986
kulcsok...

146
00:06:43,020 --> 00:06:45,055
Francine! Új kocsit kapsz!

147
00:06:45,090 --> 00:06:47,057
Ez hülyeség Roger.

148
00:06:47,092 --> 00:06:49,493
Épp most vettem újat és
imádom.

149
00:06:49,527 --> 00:06:52,161
Ugyanebben vezetett Matt
Demon is

150
00:06:52,196 --> 00:06:53,496
az Igazi Kaland-ban.

151
00:06:53,530 --> 00:06:57,266
Szeretek csak vezetgetni, miközben
tettetem hogy állatkerti problémám van.

152
00:06:57,301 --> 00:06:59,902
Atya ég! Mi lesz az állatkertemmel?

153
00:06:59,936 --> 00:07:00,970
Ugye?

154
00:07:01,004 --> 00:07:02,171
Itt az idő!

155
00:07:02,206 --> 00:07:05,040
Mehetünk a Biztonsági Múzeumba?

156
00:07:05,075 --> 00:07:07,843
Érdekes. A közösülés közbeni
fojtogatásos halál

157
00:07:07,877 --> 00:07:10,245
a legtöbb kínos
temetés okozója.

158
00:07:10,279 --> 00:07:11,546
Ó, képük is van?

159
00:07:20,389 --> 00:07:22,724
Uram isten, nem mehettek!

160
00:07:22,758 --> 00:07:24,391
Szörnyű dolgok történnek majd!

161
00:07:24,426 --> 00:07:25,526
Roger, mi történhet?

162
00:07:25,560 --> 00:07:27,094
Ez a Biztonság Múzeuma.

163
00:07:27,129 --> 00:07:29,530
Ja, nem olyan mint a
Természettudományi múzeum

164
00:07:29,564 --> 00:07:31,798
tele veszélyes ötletekkel
és emberekkel.

165
00:07:31,833 --> 00:07:34,935
Gyerünk Stan.
Menjünk a kocsimmal.

166
00:07:37,809 --> 00:07:40,773
Hinnetek kell nekem!
Nagy hibát vétetek!

167
00:07:40,807 --> 00:07:41,949
Hozzám beszéltél?

168
00:07:42,069 --> 00:07:43,715
Csak egyszer ki akartam próbálni

169
00:07:43,835 --> 00:07:45,407
Reggelre le kell adnom egy papírt.

170
00:07:54,874 --> 00:07:58,506
Random lett kiválasztva
arcfelismeréssel.

171
00:07:58,633 --> 00:08:00,767
Ohhóóó, olyan mint az igazi!

172
00:08:00,802 --> 00:08:03,704
Stan, a múzeumnak sok
kiállítása van még.

173
00:08:03,738 --> 00:08:06,440
Nézzük meg a "Kobe
Bryant Találkozásokat".

174
00:08:06,474 --> 00:08:09,275
Fel akarsz jönni a szobámba?

175
00:08:09,310 --> 00:08:10,409
Igen!

176
00:08:10,444 --> 00:08:12,378
Mennünk kéne.

177
00:08:12,412 --> 00:08:15,781
Nem! Meg tudom csinálni!

178
00:08:15,816 --> 00:08:18,517
Fel akarsz jönni a szobámba?

179
00:08:18,552 --> 00:08:21,354
Csak ha van számomra 
alvós pólód.

180
00:08:21,388 --> 00:08:23,021
Áhh mindegy. Lehetetlen.

181
00:08:25,425 --> 00:08:27,792
Ez egy kiállítás
vagy csak egy vizes padló?

182
00:08:27,827 --> 00:08:29,427
Nem tudom, csak most kezdtem el.

183
00:08:29,462 --> 00:08:31,363
Az utolsó idegenvezetőt
tegnap rúgták ki.

184
00:08:31,397 --> 00:08:33,130
NEM volt boldog.

185
00:08:33,165 --> 00:08:35,066
Itt is van. Szia Helen!

186
00:08:35,100 --> 00:08:38,236
Nincs biztonság többé!

187
00:08:38,270 --> 00:08:40,472
Ki kell mennünk innen!

188
00:08:41,774 --> 00:08:44,608
Csak egy nagyon jó
vészkijárat hamisítvány!

189
00:08:44,642 --> 00:08:46,877
Annyira igazi!

190
00:08:52,717 --> 00:08:55,051
Ez sem igaz!

191
00:08:55,086 --> 00:08:56,286
Egyik sem igazi!

192
00:08:56,320 --> 00:08:59,154
Nincsen igazi biztonsági
szerkezet ebben a múzeumban!

193
00:08:59,189 --> 00:09:00,890
Most mit tegyünk?

194
00:09:00,924 --> 00:09:02,558
Én megmondom, mit tegyetek...

195
00:09:02,593 --> 00:09:03,993
ha halgattok rám.

196
00:09:04,027 --> 00:09:05,595
Roger! Te mit csinálsz itt?!

197
00:09:05,629 --> 00:09:07,597
Nyugi. Tudom mi fog
történni.

198
00:09:07,631 --> 00:09:08,898
Hayley, hozd a közlekedési
kúpokat.

199
00:09:08,932 --> 00:09:10,800
Csinálj belőlük egy
U betűt oda!

200
00:09:10,834 --> 00:09:12,201
Francine hozz egy tolószéket!

201
00:09:12,235 --> 00:09:13,703
Stan egy poroltót!

202
00:09:13,737 --> 00:09:15,704
Steve vedd fel a védőmellényt!

203
00:09:15,738 --> 00:09:18,774
Nem kéne nekünk is mellény?

204
00:09:21,477 --> 00:09:23,077
14 perccel ezelőtt írtam ezt,

205
00:09:23,112 --> 00:09:24,212
mert a látomásimban is

206
00:09:24,246 --> 00:09:26,114
megérdezted ezt a hülye kérdést.

207
00:09:26,148 --> 00:09:28,049
Most tegyétek amit mondtam!

208
00:09:39,260 --> 00:09:41,128
Ne, el fognak tiporni!

209
00:09:41,162 --> 00:09:42,897
Maradjatok a kúpok
mögött!

210
00:09:48,803 --> 00:09:50,603
Úristen de fáj!

211
00:09:50,638 --> 00:09:52,806
Miért nem állíottál máshova?

212
00:09:52,840 --> 00:09:55,141
Így viccesebb volt.
Mindenki másszon fel!

213
00:10:06,753 --> 00:10:08,887
Úristen Roger, megmentett...

214
00:10:08,922 --> 00:10:11,523
Várj.
Váárj.

215
00:10:13,760 --> 00:10:15,293
A kocsim!

216
00:10:15,328 --> 00:10:18,396
Mehetsz a biztosítóhoz!

217
00:10:18,431 --> 00:10:21,065
Roger, mindenben igazad volt!

218
00:10:21,099 --> 00:10:22,900
Hallgatnunk kellett volna rád.

219
00:10:22,935 --> 00:10:24,335
Elfogadom a bocsánatkérésedet.

220
00:10:24,369 --> 00:10:27,171
És a földet amit a Camp Shoulda
Woulda Couldán adsz nekem.

221
00:10:27,205 --> 00:10:29,807
Nem hiszem el hogy Roger 
látja előre a jövőt.

222
00:10:29,842 --> 00:10:31,041
Várj még.

223
00:10:31,076 --> 00:10:32,977
Nem tudom hogy bizonyítja ez.

224
00:10:33,011 --> 00:10:34,711
Megvan még a jegyzet amit adtam?

225
00:10:34,745 --> 00:10:35,879
Fordítsd meg.

226
00:10:35,913 --> 00:10:37,647
Ez a telefonszámom.

227
00:10:37,682 --> 00:10:40,083
Elnézést hölgyem.
Jól érzi magát?

228
00:10:40,117 --> 00:10:42,151
Felejtsd el csajszi.

229
00:10:42,186 --> 00:10:43,753
Ne fog hívni.

230
00:10:43,788 --> 00:10:45,555
Azt gondolja hogy ledobhatnál
tíz kilót magadról.

231
00:10:45,590 --> 00:10:47,190
De nem emiatt nem fog hívni.

232
00:10:47,224 --> 00:10:48,625
Meghal a tűzben.

233
00:10:48,659 --> 00:10:51,460
Akkor nem is kellett volna
beszélned a tíz kilóról.

234
00:10:51,495 --> 00:10:53,161
Valakinek el kellett
mondania neked.

235
00:10:56,700 --> 00:10:59,702
Nem hiszem el hogy Roger
jósolni tud a jövőbe.

236
00:10:59,736 --> 00:11:01,069
Igen, de úgy mint

237
00:11:01,104 --> 00:11:02,938
a múltbeli emberkeknek

238
00:11:02,973 --> 00:11:04,707
hozzák képest

239
00:11:04,741 --> 00:11:06,841
mi vagyunk a jövőbeliek.

240
00:11:08,143 --> 00:11:10,111
Most már értem.

241
00:11:11,146 --> 00:11:12,714
Ez fantasztikus volt Roger!

242
00:11:12,748 --> 00:11:14,382
Látod mi történik ha
halgattok rám?

243
00:11:14,416 --> 00:11:15,717
Minden lovat megjósolt!

244
00:11:15,751 --> 00:11:17,351
Roger hihetetlen!

245
00:11:17,386 --> 00:11:19,506
Tudta... - hogy chilis
hotdogot fogsz ebédelni.

246
00:11:19,522 --> 00:11:21,022
És aztán meg...
A harmadik futamban

247
00:11:21,056 --> 00:11:23,490
tudta hogy 3 lövés kell
Apuci Kicsi Lányának.

248
00:11:23,525 --> 00:11:25,458
És most meg...
Unod hogy közbeszakítalak?

249
00:11:25,493 --> 00:11:26,793
Honnan...
Tudtam?

250
00:11:26,828 --> 00:11:28,829
Libabőrős vagyok!

251
00:11:28,863 --> 00:11:30,030
Imádom!

252
00:11:30,064 --> 00:11:31,698
Ha már a szerelem a téma,

253
00:11:31,733 --> 00:11:33,333
van egy új lány az osztályomban,

254
00:11:33,367 --> 00:11:34,835
szerintem jó esélyeim
vannak nála.

255
00:11:34,869 --> 00:11:36,436
Igen?
Szabad lesz?

256
00:11:36,470 --> 00:11:37,504
Na, gyere csak ide!

257
00:11:51,685 --> 00:11:52,752
Roger, mi olyan vicces?

258
00:11:52,786 --> 00:11:53,753
Semmi.

259
00:11:53,787 --> 00:11:55,020
Én azt mondom, hajts rá!

260
00:12:00,426 --> 00:12:02,594
Hé, öhm, meg akartam mártózni
kicsit a medencében.

261
00:12:02,628 --> 00:12:04,529
Hogy fog alakulni a dolog?

262
00:12:04,564 --> 00:12:06,464
Stan, én ugyan nem pazarlom
az istenadta ajándékomat ilyenekre.

263
00:12:06,498 --> 00:12:07,465
Na már, Roger!

264
00:12:07,499 --> 00:12:09,133
Érints meg!

265
00:12:09,168 --> 00:12:10,568
Fektetsz egy kábelt a medencébe.

266
00:12:10,602 --> 00:12:11,569
Várj csak! Mégsem!

267
00:12:11,603 --> 00:12:13,203
Az csak egy Snickers.
Várj csak! Mégsem!

268
00:12:13,237 --> 00:12:14,838
Ez egy jelenet a Golfőrültekből,

269
00:12:14,873 --> 00:12:16,440
amit éppen nézni próbálnék.

270
00:12:16,474 --> 00:12:17,841
Végül én is leülök veled
tévézni?

271
00:12:17,876 --> 00:12:19,843
Igen, és végig idegesíteni fogsz

272
00:12:19,878 --> 00:12:20,844
az idióta kérdéseiddel.

273
00:12:20,879 --> 00:12:22,646
Oh!

274
00:12:22,681 --> 00:12:24,915
Miféle kérdésekkel?

275
00:12:29,152 --> 00:12:30,987
Roger, ízleni fog a saláta?

276
00:12:31,021 --> 00:12:32,421
Kisebbeket kéne harapnom?

277
00:12:32,456 --> 00:12:34,223
Roger, mondok majd valami jó poént?

278
00:12:34,257 --> 00:12:35,625
Valami nagyon vicceset akarok mondani.

279
00:12:35,659 --> 00:12:37,293
Ennyi elég lesz?

280
00:12:37,327 --> 00:12:39,395
Ez... ennyi... ez...

281
00:12:39,429 --> 00:12:40,730
Ez túl sok?

282
00:12:40,764 --> 00:12:41,864
És... és... és most?

283
00:12:41,899 --> 00:12:43,599
Steve, dobd ki azt a franca
és egyél egy másik salátát!

284
00:12:43,633 --> 00:12:44,866
Miért?

285
00:12:44,901 --> 00:12:46,367
Ha megenném ezt, akkor valami
rossz történne velem?

286
00:12:46,402 --> 00:12:48,003
Nem, csak használom a józan
paraszti eszemet.

287
00:12:48,037 --> 00:12:50,472
Azért a biztonság kedvéért
nem néznéd meg a látomásodban?

288
00:12:50,506 --> 00:12:51,873
Szóval az nem is számít, hogy
én mit gondolok?

289
00:12:51,908 --> 00:12:53,308
Hát nem. Pont nem érdekel,
hogy mit gondolsz,

290
00:12:53,342 --> 00:12:55,343
csak az, hogy mit látsz.

291
00:12:56,512 --> 00:12:57,779
Hát jó!

292
00:12:57,814 --> 00:12:59,146
Ha ezek után ilyenek vagytok...

293
00:12:59,180 --> 00:13:01,148
Várj, hé! Hova mész?

294
00:13:01,182 --> 00:13:02,316
Nekünk is veled kéne mennünk?

295
00:13:02,350 --> 00:13:04,551
Jó egyáltalán, hogy kijöttem 
a konyhából?

296
00:13:04,586 --> 00:13:06,220
Nincs több kérdezősködés!

297
00:13:06,254 --> 00:13:07,588
A gondolkodáshoz szükségem
van egy kis kocsikázásra.

298
00:13:07,623 --> 00:13:08,823
Állj, nem mehetsz el!

299
00:13:08,857 --> 00:13:09,957
Még leckét kell írnom.

300
00:13:09,992 --> 00:13:11,291
Azok a kérdések majd benne
lesznek a holnapi dogában

301
00:13:11,326 --> 00:13:12,292
vagy ne pepecseljek vele?

302
00:13:12,327 --> 00:13:13,861
Vegyek egy kád fürdőt

303
00:13:13,895 --> 00:13:15,895
vagy elszundítok és
belefulladok?

304
00:13:15,930 --> 00:13:16,997
El kell mennem pisilni?

305
00:13:17,031 --> 00:13:18,271
Mostantól csak magatok vagytok.

306
00:13:18,298 --> 00:13:19,265
Én leléptem.

307
00:13:19,299 --> 00:13:20,867
Legalább engedd meg, hogy
veled menjünk.

308
00:13:20,901 --> 00:13:22,002
Nem, inkább...

309
00:13:22,036 --> 00:13:23,302
az lenne a legjobb, 
ha itthon maradnátok.

310
00:13:23,337 --> 00:13:25,438
Miért? Mind meghalnánk, ha
veled mennénk?

311
00:13:25,472 --> 00:13:26,840
Igen.

312
00:13:26,874 --> 00:13:28,174
Pontosan.

313
00:13:28,208 --> 00:13:29,509
Mind meghaltok,

314
00:13:29,543 --> 00:13:31,576
ha elhagyjátok a házat.

315
00:13:31,611 --> 00:13:33,411
Csapd be az ajtót, ha hamarosan
kőgazdag leszek.

316
00:13:35,715 --> 00:13:38,283
Oh, majdnem.

317
00:13:40,153 --> 00:13:42,387
Végül is, azt akartam, 
hogy figyeljenek rám.

318
00:13:42,421 --> 00:13:44,589
Hát ez ugye nem jött ki mégsem
valami jól.

319
00:13:44,624 --> 00:13:46,658
Nem, uram.

320
00:13:46,692 --> 00:13:48,259
Ez aztán jó lecke
lett volna a számomra,

321
00:13:48,293 --> 00:13:50,028
már ha én olyan valaki lennék,
aki tanul a leckékből.

322
00:13:50,062 --> 00:13:51,529
A leckék nem nekem valók.

323
00:13:51,563 --> 00:13:53,064
Hanem iskolás fiúknak.

324
00:13:53,098 --> 00:13:54,365
Az iskolás fiúk viszont nekem valók.

325
00:13:54,399 --> 00:13:55,366
Piros lámpa!

326
00:14:03,141 --> 00:14:05,275
Ah, milyen pihentető volt ez a kóma.

327
00:14:05,792 --> 00:14:06,798
Mennyi ideig nem voltam
magamnál?

328
00:14:06,918 --> 00:14:07,878
Három hétig.

329
00:14:07,912 --> 00:14:09,880
Hamarabb is magához téríthettük volna,

330
00:14:09,914 --> 00:14:12,081
de dr. Stack volt itt a
kóma szakember,

331
00:14:12,115 --> 00:14:14,150
viszont őt kirúgták
és a gatyáját is kiperelte tőle

332
00:14:14,185 --> 00:14:16,686
egy gyászoló özvegy és 
a raszta szektás vőlegénye.

333
00:14:16,720 --> 00:14:17,853
Huh.

334
00:14:17,888 --> 00:14:19,855
És öhm, kaphatnék egy
kis narancslevet

335
00:14:19,890 --> 00:14:22,258
vagy ahhoz is van egy ilyen
hosszú sztorija?

336
00:14:22,293 --> 00:14:23,493
Az ebéd úgy 20 percen belül itt is lesz.

337
00:14:23,527 --> 00:14:24,627
Addig várjon.

338
00:14:24,662 --> 00:14:25,961
Hmm.
Micsoda hozzáállás.

339
00:14:25,996 --> 00:14:28,096
Na lássuk csak, hogy halsz meg!

340
00:14:28,130 --> 00:14:29,264
Várjunk csak!

341
00:14:29,299 --> 00:14:30,420
Nincs egy látomásom sem.

342
00:14:30,433 --> 00:14:32,534
Eltűnt a képességem.

343
00:14:32,569 --> 00:14:34,903
Az enyém viszont megmaradt.

344
00:14:34,937 --> 00:14:37,573
Mind Quad!

345
00:14:37,607 --> 00:14:40,209
Jól hallom, hogy szomjas
vagy, barátom?

346
00:14:51,587 --> 00:14:53,621
Nem fogok beleinni abba a
pohárba, amit már ő is használt.

347
00:14:53,655 --> 00:14:54,888
Undorító.

348
00:15:00,698 --> 00:15:03,400
Szóval magának volt
egy képessége, de elvesztette?

349
00:15:03,434 --> 00:15:04,601
Pont mint én.

350
00:15:04,635 --> 00:15:06,270
Az én hazámban én orvos voltam.

351
00:15:06,304 --> 00:15:07,637
Valóban?
Milyen orvos?

352
00:15:07,672 --> 00:15:09,572
Dah, most megfogott.

353
00:15:09,607 --> 00:15:10,908
Csak hazudtam.

354
00:15:13,343 --> 00:15:14,677
Mi a...?

355
00:15:16,346 --> 00:15:18,080
Roger, hála az égnek
visszajöttél.

356
00:15:18,115 --> 00:15:19,415
Hé mindenki, Roger visszajött!

357
00:15:19,449 --> 00:15:21,750
Oh, Roger, micsoda megkönnyebbülés.

358
00:15:21,785 --> 00:15:23,820
Végre nem kell félelemben élnünk.

359
00:15:23,854 --> 00:15:26,722
Igen, talán végre elhagyhatjuk
a házat.

360
00:15:26,756 --> 00:15:27,889
Várjunk csak!

361
00:15:27,924 --> 00:15:29,564
Három hete nem hagytátok
el a házat?

362
00:15:29,591 --> 00:15:31,592
Azt mondtad, hogy meghalunk
ha kimegyünk.

363
00:15:31,627 --> 00:15:33,561
És eddig minden jövendölésed
bevált.

364
00:15:33,595 --> 00:15:35,563
Huh, tényleg ezt mondtam.

365
00:15:35,597 --> 00:15:36,898
De hogy éltétek túl a 3 hetet?

366
00:15:36,933 --> 00:15:38,133
Hát nem volt könnyű.

367
00:15:38,167 --> 00:15:39,868
A WC papír hamarabb elfogyott,
mint a kaja,

368
00:15:39,902 --> 00:15:41,102
na az aztán elég undi volt.

369
00:15:41,137 --> 00:15:42,904
De mikor elkezdtek megenni
a kanapét,

370
00:15:42,939 --> 00:15:44,179
már nem kellett többé
WC papír.

371
00:15:44,206 --> 00:15:46,240
A töltőanyag kitörli
saját magát.

372
00:15:46,274 --> 00:15:47,875
Oké, ez nem valami jó.

373
00:15:47,909 --> 00:15:49,409
Álljunk csak meg! Hol
van Klaus?

374
00:15:49,444 --> 00:15:50,577
Itt vagyok.

375
00:15:50,611 --> 00:15:52,546
Atyagatya Klaus!

376
00:15:52,580 --> 00:15:54,014
A saját mocskodban élsz.

377
00:15:54,049 --> 00:15:55,282
Próbálok nem beszélni,

378
00:15:55,317 --> 00:15:56,717
hogy ne menjen bele 
a számba.

379
00:15:58,586 --> 00:16:00,386
Ugh, bele ment a számba.

380
00:16:00,420 --> 00:16:02,021
Brissam beeginch?

381
00:16:02,056 --> 00:16:03,056
R-Rettehsat?

382
00:16:03,090 --> 00:16:04,590
Na ez meg mi volt?

383
00:16:04,624 --> 00:16:07,927
Távolléted alatt Steve
elfelejtett angolul.

384
00:16:07,962 --> 00:16:09,095
Ang...

385
00:16:09,129 --> 00:16:10,696
Angorul.

386
00:16:10,731 --> 00:16:12,999
A távollétem mégis hogyan
befolyásolhatná,

387
00:16:13,033 --> 00:16:15,034
hogy Steve tud-e angolul?

388
00:16:15,069 --> 00:16:16,568
Még egy hónapra sem mentem el.

389
00:16:16,602 --> 00:16:18,536
Steve...

390
00:16:18,571 --> 00:16:20,405
Hó-ónap.

391
00:16:20,439 --> 00:16:21,406
Jól van, jól van.

392
00:16:21,440 --> 00:16:22,807
Mielőtt elmondtam,
mondtam nektek,

393
00:16:22,842 --> 00:16:24,542
hogy ne hagyjátok el a házat
és ti ezt be is tartottátok.

394
00:16:24,577 --> 00:16:25,911
Most pedig azt mondom, hogy
mind meghaltok,

395
00:16:25,945 --> 00:16:27,479
ha nem hagyjátok el a házat most.

396
00:16:27,513 --> 00:16:28,747
Whoa, whoa.

397
00:16:28,781 --> 00:16:29,948
A biztonság kedvéért azért

398
00:16:29,983 --> 00:16:31,049
nem nézed meg a látomásodban?

399
00:16:31,084 --> 00:16:32,416
Ja, igen, igen, tényleg.

400
00:16:33,919 --> 00:16:35,987
A látomásom azt mondja, hogy
tuti nem lesz kint semmi bajotok.

401
00:16:36,021 --> 00:16:37,421
Tűnjetek kifele!

402
00:16:48,266 --> 00:16:50,233
Soba slasha on...

403
00:16:50,268 --> 00:16:51,234
Steve-nek igaza van.

404
00:16:51,269 --> 00:16:52,769
Ez csak a locsoló.

405
00:16:55,940 --> 00:16:57,173
Whoops.

406
00:16:58,976 --> 00:17:00,476
Flaps flaps ze zap zap!

407
00:17:00,511 --> 00:17:02,645
Nem biztonságos!

408
00:17:02,679 --> 00:17:03,646
Majdnem meghaltunk.

409
00:17:05,148 --> 00:17:06,115
Steve-nek igaza van.

410
00:17:06,149 --> 00:17:07,849
Hazudtál nekünk.

411
00:17:07,884 --> 00:17:09,385
Na, rajtakaptatok.

412
00:17:09,419 --> 00:17:10,619
Elvesztettem a látóképességemet.

413
00:17:10,653 --> 00:17:12,254
Vissza is térhetünk akkor
a régi, megszokott életünkhöz.

414
00:17:12,289 --> 00:17:13,255
Hát nem nagyszerű?

415
00:17:13,290 --> 00:17:14,556
Nem, egyáltalán nem.

416
00:17:14,590 --> 00:17:16,625
A látomásaid nélkül
halvány lilánk sincs,

417
00:17:16,659 --> 00:17:18,693
milyen veszélyek várnak
ránk odakint.

418
00:17:18,728 --> 00:17:21,095
Igen, de semmit nem tehettek
ellenük.

419
00:17:22,697 --> 00:17:24,332
Na most mondjad Francine, hogy
milyen hasztalan

420
00:17:24,366 --> 00:17:26,500
az ötös csomagolású kalapács
készlet.

421
00:17:26,535 --> 00:17:28,669
Nézzétek, segítek!

422
00:17:28,703 --> 00:17:30,171
Figyuzzatok...

423
00:17:33,275 --> 00:17:34,508
Atyaég! Ez meg mi volt?

424
00:17:34,543 --> 00:17:35,509
Nem tudom.

425
00:17:35,544 --> 00:17:36,509
Bújjunk el a pincében!

426
00:17:36,544 --> 00:17:38,111
Steve, újra tudsz angolul!

427
00:17:38,146 --> 00:17:40,147
Ó, azt csak azért csináltam,
hogy kicsit megnevetteselek titeket.

428
00:17:46,321 --> 00:17:47,620
A fehérje porom.

429
00:17:47,655 --> 00:17:48,755
Nyomok vannak benne.

430
00:17:48,789 --> 00:17:50,824
Nyomokat találtunk.

431
00:17:54,394 --> 00:17:55,561
Valaki használta a gépemet.

432
00:17:55,595 --> 00:17:57,863
Méghozzá maximális súlyokkal.

433
00:17:57,897 --> 00:17:58,864
Cuddles!

434
00:17:58,898 --> 00:18:00,099
Teljesen megfeledkeztem róla.

435
00:18:00,133 --> 00:18:01,100
Biztos kiszökött.

436
00:18:01,134 --> 00:18:02,368
Várjunk csak!

437
00:18:02,402 --> 00:18:04,403
Ugye nem gondoljátok, hogy
megzabálta a fehérje poromat,

438
00:18:04,438 --> 00:18:05,804
és belekezdett egy brutális

439
00:18:05,839 --> 00:18:07,506
edzésprogramba, ugye?

440
00:18:07,540 --> 00:18:11,209
Ó, atyám, szerintetek mekkorára
nőhetett?

441
00:18:11,243 --> 00:18:13,211
Hmmm, én azt mondanám, olyan
2,5 méteresre.

442
00:18:13,245 --> 00:18:14,479
És honnan tudod?

443
00:18:14,513 --> 00:18:16,081
Csak nem látomásod volt?

444
00:18:16,115 --> 00:18:18,083
Pont ott áll.

445
00:18:19,618 --> 00:18:20,618
Futás!

446
00:18:26,424 --> 00:18:27,657
Tudjátok mit?

447
00:18:27,692 --> 00:18:28,892
Szerintem ez működhet.

448
00:18:28,893 --> 00:18:30,794
Szépen itt eléldegélünk a fürdőben
életünk végéig.

449
00:18:30,828 --> 00:18:31,962
Enyém a kád.

450
00:18:31,997 --> 00:18:33,597
Most komolyan képesek lennétek

451
00:18:33,631 --> 00:18:35,599
életetek végéig a fürdőszobában 
lakni?

452
00:18:35,633 --> 00:18:38,335
Csak nem vagy féltékeny
a kádamra?

453
00:18:38,370 --> 00:18:39,936
Hát nem értitek?

454
00:18:39,971 --> 00:18:42,038
Még akkor is ha netán
életben maradnánk itt,

455
00:18:42,072 --> 00:18:44,007
milyen élet lenne az?

456
00:18:44,041 --> 00:18:46,009
Az élet kockázatos,

457
00:18:46,043 --> 00:18:48,444
de ennek ellenére ki kell menni
és próbálkozni kell.

458
00:18:48,479 --> 00:18:49,712
Miért hallgatnánk rád?

459
00:18:49,746 --> 00:18:51,680
Hát, lehet hogy igaza van.

460
00:18:51,715 --> 00:18:53,249
Mármint, nem élhetünk úgy,

461
00:18:53,283 --> 00:18:54,884
hogy sosem vállalunk kockázatot.

462
00:18:54,918 --> 00:18:56,385
Igen, mint mikor
Eddie Murphy

463
00:18:56,419 --> 00:18:57,785
felszedte azt a prostit.

464
00:18:57,820 --> 00:18:59,021
Aki mint kiderült férfi volt.

465
00:18:59,055 --> 00:19:01,189
De ő bámulatosan érezte magát.

466
00:19:01,224 --> 00:19:04,393
Arra kérlek titeket, hogy
most az egyszer hallgassatok rám.

467
00:19:06,129 --> 00:19:07,262
Oké.

468
00:19:07,296 --> 00:19:09,498
De hogy fogunk leküzdeni
egy óriásmosómedvét?

469
00:19:09,532 --> 00:19:10,665
Nem muszáj harcolnunk vele.

470
00:19:10,699 --> 00:19:12,699
Elég ha csak kijutunk a házból.

471
00:19:12,734 --> 00:19:14,535
Gyorsan szedjétek le
a deszkákat az ajtóról.

472
00:19:15,803 --> 00:19:17,071
Na, most aztán jól jönnének
azok a kalapácsok,

473
00:19:17,105 --> 00:19:18,072
hogy kihúzzuk a szögeket.

474
00:19:18,106 --> 00:19:19,073
Nem láttatok egy kalapácsot sem?

475
00:19:22,411 --> 00:19:24,311
Gyorsan mindenki
fogja meg a másik kezét.

476
00:19:24,346 --> 00:19:25,946
Akkor majd azt hiszi, hogy
mi egy nála nagyobb állat vagyunk.

477
00:19:25,980 --> 00:19:27,114
Hmmm?

478
00:19:34,855 --> 00:19:36,389
Várj Steve, ez nagyon jó!

479
00:19:36,424 --> 00:19:37,390
- Ah!
- Csak maradj úgy!

480
00:19:37,425 --> 00:19:38,391
Mégis hogyan?

481
00:19:38,426 --> 00:19:39,926
Azt hiszi, hogy étel vagy.

482
00:19:39,960 --> 00:19:41,894
Ez majd elég időre eltereli, hogy
addig mi leszedhessük a deszkákat.

483
00:19:41,929 --> 00:19:43,329
Aú, aú!

484
00:19:43,364 --> 00:19:45,164
És mi van, ha lerágja a karomat.

485
00:19:45,198 --> 00:19:46,365
Az a kockázat.

486
00:19:46,399 --> 00:19:47,966
Ezzel a kockázattal mindannyian
tudunk élni.

487
00:19:49,936 --> 00:19:51,937
Yah!

488
00:20:10,189 --> 00:20:12,957
Fura, hogy milyen szépen
kidolgozott teste volt.

489
00:20:15,561 --> 00:20:17,695
Azt hiszem mindannyian 
köszönettel tartozunk neked.

490
00:20:17,729 --> 00:20:20,130
Úgy tűnik, hogy ha tudod, hogy
mit tartogat számodra a jövő,

491
00:20:20,164 --> 00:20:22,365
akkor nem tudsz igazán a
jelenben élni.

492
00:20:22,400 --> 00:20:24,668
Igen, lehet hogy néha

493
00:20:24,703 --> 00:20:26,971
nem is lenne rossz Rogerra
hallgatni.

494
00:20:27,005 --> 00:20:28,138
Pontosan!

495
00:20:28,172 --> 00:20:29,840
Most pedig hemperegjünk
meg egy kis mézben

496
00:20:29,874 --> 00:20:32,076
és fussunk keresztül a jóöreg
McGuilicutty medve farmján.

497
00:20:32,110 --> 00:20:34,510
Ez most nem az az alkalom.

498
00:20:34,544 --> 00:20:36,813
Hé, el tudnál vinni kórházba?

499
00:20:39,316 --> 00:20:41,317
Nem, bocsi. Nem volt
ilyen a látomásomban.

500
00:20:41,351 --> 00:20:42,619
Csak viccelek.

501
00:20:42,653 --> 00:20:44,654
Gyere kölyök, menjünk!

502
00:20:46,059 --> 00:20:47,848
Hé, hé, hé, miért
csapkodod a fenekedet?

503
00:20:47,968 --> 00:20:50,438
Mit taperászol?
Miért fogdosod magad?

504
00:20:50,558 --> 00:20:51,991
Elég, elég! Állj!

505
00:20:52,329 --> 00:20:59,524
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

