﻿1
00:00:02,940 --> 00:00:05,608
www.fgo.try.hu

2
00:00:24,620 --> 00:00:34,922
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com.

3
00:00:35,773 --> 00:00:40,076
<i>Ez a története</i>

4
00:00:40,111 --> 00:00:43,012
<i>a Föld legcsaládibb helyének.</i>

5
00:00:43,047 --> 00:00:44,881
Pont ahogy a táblán van.

6
00:00:44,915 --> 00:00:46,383
Miért olvastam fel?

7
00:00:46,417 --> 00:00:48,151
A közönség nem tudja
elolvasni?

8
00:00:48,185 --> 00:00:49,219
Ja tényleg. Nem.

9
00:00:49,253 --> 00:00:50,286
Igaz.

10
00:00:53,557 --> 00:00:55,558
Olyan jó lesz, hogy
végre

11
00:00:55,593 --> 00:00:56,960
egy családként tölthetjük
az időnket.

12
00:00:56,994 --> 00:00:59,529
Már évek óta nem tettünk ilyet.

13
00:00:59,563 --> 00:01:00,764
Miről beszélsz?

14
00:01:00,798 --> 00:01:02,298
Elfelejted az öthetes

15
00:01:02,333 --> 00:01:04,100
versenyünket a Családháborúban.

16
00:01:04,135 --> 00:01:05,101
Öt hét?

17
00:01:05,136 --> 00:01:07,103
Egy délután alatt leforgatták.

18
00:01:07,138 --> 00:01:09,038
Shh. Ez TV-s titok.

19
00:01:09,073 --> 00:01:11,808
Csak annyit akartam mondani, hogy
amikor a legutóbb itt jártunk

20
00:01:11,842 --> 00:01:14,544
azok voltak a legjobb napok
a család történetében.

21
00:01:14,578 --> 00:01:16,212
Nézzétek milyen boldogok
vagyunk.

22
00:01:18,749 --> 00:01:20,150
Francine, nem érdekli őket.

23
00:01:20,184 --> 00:01:21,718
Mobiloznak.

24
00:01:21,752 --> 00:01:23,153
A saját világukkal 
vannak elfoglalva.

25
00:01:23,187 --> 00:01:25,922
Igazad van. Stan kérlek
rájuk szólsz,

26
00:01:25,956 --> 00:01:28,024
hogy tegyék le az
iPadet egy percre?

27
00:01:28,058 --> 00:01:30,460
Francine, az útra kell
összpontosítanom.

28
00:01:30,494 --> 00:01:31,995
Az utolsó körnél tartok.

29
00:01:35,032 --> 00:01:37,033
Mindegy.

30
00:01:39,703 --> 00:01:41,204
Anya fahéjas sütijei!

31
00:01:41,238 --> 00:01:43,740
Csodás. Senkit nem érdeklem,

32
00:01:43,774 --> 00:01:45,708
csak a sütijeim.

33
00:01:45,743 --> 00:01:47,644
Engem még a sütid sem érdekel.

34
00:01:47,678 --> 00:01:49,879
Az egyetlen helyen vagyunk
az egész világon

35
00:01:49,914 --> 00:01:51,381
ahol lehet 
Trippin Balls-t venni --

36
00:01:51,415 --> 00:01:54,083
az apró golyócskányi
futurisztikus jégkrémet.

37
00:01:54,118 --> 00:01:56,686
Srácok, most énekeljük
el a Trippin Balls dalt.

38
00:01:56,720 --> 00:02:00,957
♪ Trip, trip, trippity,
a jó' öreg Trippin' Balls. ♪

39
00:02:00,991 --> 00:02:02,959
Paul Anka írta egy éjszaka alatt.

40
00:02:03,994 --> 00:02:06,062
Egy éjjel.

41
00:02:10,568 --> 00:02:12,268
Smith.

42
00:02:12,303 --> 00:02:13,703
Uram, maga mit csinál itt?

43
00:02:13,737 --> 00:02:16,005
Ezaz, Avery, hol a családja?

44
00:02:16,040 --> 00:02:17,740
Nincs családom.

45
00:02:17,775 --> 00:02:20,009
És mi van azzal az indiai
babával ami néha magával van?

46
00:02:20,044 --> 00:02:21,878
Ez nem az az idő.

47
00:02:21,912 --> 00:02:24,180
De családszerető vagyok.

48
00:02:24,215 --> 00:02:26,416
Családfétisem van.

49
00:02:26,450 --> 00:02:29,486
Tudom hogy a fétis szó
szexuális töltetet ad neki.

50
00:02:29,520 --> 00:02:32,422
Ami jó mert az is.

51
00:02:32,456 --> 00:02:36,092
Látom mind együtt vagytok.

52
00:02:41,799 --> 00:02:43,166
Ó, nézd!

53
00:02:43,200 --> 00:02:45,268
Ő Mikey Muskrat

54
00:02:45,302 --> 00:02:47,504
és Roy Family a park alapítója.

55
00:02:47,538 --> 00:02:49,472
Roy Family nem egy
őrült volt?

56
00:02:49,507 --> 00:02:51,274
Ja, kriogenetikusan 
lefagyasztották

57
00:02:51,308 --> 00:02:53,643
valahol a park területén,
meg volt neki

58
00:02:53,677 --> 00:02:56,012
két betanított lepkéje
bajuszként.

59
00:02:56,046 --> 00:02:58,181
Biztos nem Walt Disneyről beszélsz?

60
00:02:58,215 --> 00:02:59,315
Kiről?

61
00:02:59,350 --> 00:03:01,217
Úristen

62
00:03:01,252 --> 00:03:03,253
milyen jó illat van itt.

63
00:03:03,287 --> 00:03:06,990
Igen, finom illatot fújnak ide
hogy boldogabb legyél

64
00:03:07,024 --> 00:03:08,691
és vegyél dolgokat.

65
00:03:08,726 --> 00:03:10,627
Annyira cinikus vagy.

66
00:03:10,661 --> 00:03:13,363
Na, akkor mit is csináljunk először?

67
00:03:13,397 --> 00:03:14,564
Én tudom mit csinálok.

68
00:03:14,598 --> 00:03:16,432
Megyek is Képregényfalvára.

69
00:03:16,467 --> 00:03:18,001
Ezen a helyen Mikey Muskrat

70
00:03:18,035 --> 00:03:19,736
és a képregénybeli haverjai

71
00:03:19,770 --> 00:03:21,504
beszélnek az életükről.

72
00:03:21,539 --> 00:03:24,374
Élnek, nevetnek,
szeretnek, tanulnak.

73
00:03:24,408 --> 00:03:25,808
Pont olyanok mint mi.

74
00:03:25,843 --> 00:03:26,809
Kivéve hogy ők nem véreznek,

75
00:03:26,844 --> 00:03:28,444
és a legtöbbjüknek 
csokornyakkendője van

76
00:03:28,479 --> 00:03:29,812
kesztyűvel de nadrág nélkül.

77
00:03:29,847 --> 00:03:30,980
Hagyjuk Képregényfalvát.

78
00:03:31,015 --> 00:03:32,949
Elmegyek a Vadnyugat Világába

79
00:03:32,983 --> 00:03:35,051
és felülök a
Törötthátú Hegyre.

80
00:03:35,085 --> 00:03:37,086
Csak egy hosszú, sötét
alagút, ahol

81
00:03:37,121 --> 00:03:38,588
bármi megtörténhet.

82
00:03:38,622 --> 00:03:39,989
Szerintem az Űr földjére menjünk.

83
00:03:40,024 --> 00:03:41,791
El tudod képzelni mit gondolnak
ezek az idióták

84
00:03:41,825 --> 00:03:43,059
az űrről?

85
00:03:43,093 --> 00:03:46,429
"Föld Nagybaromnak."

86
00:03:46,463 --> 00:03:48,531
Oh. Azt hiszem 
ez elég béna volt.

87
00:03:48,566 --> 00:03:50,800
Hát én Tündérmese Földjére
akarok menni

88
00:03:50,834 --> 00:03:52,936
kislányokat tanítani arra,
hogy a hercegnők

89
00:03:52,970 --> 00:03:55,104
csak a férfiuralom
kiöregedett

90
00:03:55,139 --> 00:03:57,206
sztereotípiája.

91
00:03:57,241 --> 00:03:58,808
Jó hírek, hogy

92
00:03:58,842 --> 00:04:01,477
van annyi időnk, hogy mindet
közösen végignézzük.

93
00:04:01,512 --> 00:04:03,446
Elkezdjük Képregényfalván

94
00:04:03,480 --> 00:04:05,381
utána mehetünk a Jobb
Idők Hegyei felé

95
00:04:05,416 --> 00:04:09,018
ahol délben piknikezhetünk
pont mint évekkel ezelőtt.

96
00:04:11,055 --> 00:04:13,156
Hé, hová tűnt mindenki?

97
00:04:13,190 --> 00:04:15,358
Hát Franny, mindenki felültetett.
Kivéve engem.

98
00:04:15,392 --> 00:04:17,226
Én csak szimplán bunkón
elsétáltam, miközben te beszéltél.

99
00:04:17,261 --> 00:04:18,328
Tényleg?

100
00:04:18,362 --> 00:04:20,697
És mégis mikor...
Ó, már értem.

101
00:04:29,473 --> 00:04:30,873
Hé, maga levágta a sor végét.

102
00:04:30,908 --> 00:04:34,844
Mit szólnál hozzá, ha megmutatnám,
hogy még miket tudok elvágni?

103
00:04:34,878 --> 00:04:36,279
Bocsánat. Nem hallottam magát.

104
00:04:36,313 --> 00:04:38,181
Tudna beszélni a mikrofonomba?

105
00:04:38,215 --> 00:04:41,484
Whoa, fordult a kocka.

106
00:04:44,922 --> 00:04:47,323
Ó, a csúcsforgalom most
ütött be

107
00:04:47,358 --> 00:04:48,958
Képregényföldjére.

108
00:04:53,797 --> 00:04:57,233
Mikor nagy leszek, olyan
hercegnő akarok lenni, mint te.

109
00:04:57,267 --> 00:04:58,601
Hát, akkor nem kell mást tenned,

110
00:04:58,636 --> 00:05:00,303
mint megtalálni a leghelyesebb
fiút,

111
00:05:00,337 --> 00:05:02,505
és megtenni bármit, amit csak ő mond.

112
00:05:02,539 --> 00:05:04,007
Ne hallgass rá!

113
00:05:04,041 --> 00:05:06,576
Nem kell ahhoz ez férfi, hogy
megvalósítsd önmagad.

114
00:05:06,610 --> 00:05:09,012
Te egy erős, független lány vagy.

115
00:05:09,046 --> 00:05:11,114
De komolyan, bármit,
amit csak mond.

116
00:05:11,148 --> 00:05:12,682
Még akkor is, ha valami olyat kér,

117
00:05:12,716 --> 00:05:14,117
amiről azt hinnéd, hogy nem illene
ilyet egy hercegnőtől kérdezni.

118
00:05:14,151 --> 00:05:17,420
Mert úgyis talál egy másik
hercegnőt, aki majd megteszi neki.

119
00:05:17,454 --> 00:05:19,288
El az utamból, emberek!
Jöttem röhögni,

120
00:05:19,323 --> 00:05:21,524
hogy milyen gagyin képzelték
el az Űrt.

121
00:05:26,130 --> 00:05:29,932
Te... jó... isten.

122
00:05:29,967 --> 00:05:33,102
Tökéletesen eltalálták.

123
00:05:33,137 --> 00:05:37,040
Pont ilyenek a repülő 
autók odahaza.

124
00:05:47,184 --> 00:05:50,687
Tűnés az utamból, te rüfke!

125
00:05:56,994 --> 00:05:58,261
Már egy óra van.

126
00:05:58,295 --> 00:06:00,229
Senki sem jött ebédelni.

127
00:06:00,264 --> 00:06:02,832
Szép kis családi nyaralás ez.

128
00:06:02,866 --> 00:06:04,867
Legalább mi ketten együtt vagyunk.

129
00:06:04,902 --> 00:06:07,570
És a többiek csak úgy rám sóztak téged.

130
00:06:09,106 --> 00:06:10,573
Igazán remek a parkod, Roy.

131
00:06:10,607 --> 00:06:12,608
Familyland, a jó fészkes fenét.

132
00:06:30,494 --> 00:06:33,262
Azta, maga a csávó a szoborból.

133
00:06:34,598 --> 00:06:36,599
Ez nem Familyland.

134
00:06:36,633 --> 00:06:38,034
Torkosság.

135
00:06:38,068 --> 00:06:39,702
Önzőség.

136
00:06:39,737 --> 00:06:41,504
Ugh!

137
00:06:41,538 --> 00:06:44,941
Betegesen perverz lett
ez e hely.

138
00:06:44,975 --> 00:06:46,776
Zárják be!

139
00:06:46,810 --> 00:06:48,978
Zárják be az egészet!

140
00:06:49,012 --> 00:06:50,813
Hé, maga a főnök.

141
00:07:05,863 --> 00:07:08,164
Egy kis figyelmet,
Familyland vendégek!

142
00:07:08,198 --> 00:07:11,000
Familyland időszakosan bezárt.

143
00:07:11,034 --> 00:07:13,136
Örökre.

144
00:07:16,073 --> 00:07:17,473
Mi történik?

145
00:07:17,508 --> 00:07:19,442
Nyugi, Francine. 
Ez csak egy show.

146
00:07:19,476 --> 00:07:21,144
Ez nem csak egy show.

147
00:07:21,178 --> 00:07:23,312
Familyland mostantól egy börtön.

148
00:07:23,347 --> 00:07:25,148
Mind meghalnak itt.

149
00:07:28,485 --> 00:07:29,719
Á, ezt nézd!

150
00:07:29,753 --> 00:07:31,254
Ez tuti, hogy csak show.

151
00:07:31,288 --> 00:07:33,256
Édesem, kelj fel!

152
00:07:33,290 --> 00:07:35,958
A beszélő ököl azt mondta, hogy
ez csak egy show.

153
00:07:35,993 --> 00:07:37,426
Édesem!

154
00:07:37,461 --> 00:07:39,462
Ne!

155
00:07:43,901 --> 00:07:46,035
Ez-ez csak egy show.

156
00:07:52,044 --> 00:07:54,913
És így történt,

157
00:07:54,947 --> 00:07:58,083
hogy Familylandenkitört a teljes káosz.
És az összes ember

158
00:08:01,554 --> 00:08:05,023
elvesztett mindennemű hasonlóságot
a civilizáltsággal.

159
00:08:10,142 --> 00:08:12,076
Kapjátok el!

160
00:08:12,111 --> 00:08:14,812
A készletek apadtak, de az
indulatok elszabadultak,

161
00:08:14,847 --> 00:08:18,182
miután a királyság a háború késének
élén táncolt.

162
00:08:25,190 --> 00:08:29,060
Uralkodván a káoszon, 4 király
emelkedett hatalomra.

163
00:08:29,094 --> 00:08:33,531
Északon, a Kiskamasz király, és picsogó
kis szarházikból álló serege.

164
00:08:35,134 --> 00:08:37,001
Keleten, a Feminista királynő

165
00:08:37,036 --> 00:08:40,738
és a kificamodott lábú
királykisasszony serege.

166
00:08:40,773 --> 00:08:43,174
Délen a furifejű férfi vezet

167
00:08:43,208 --> 00:08:45,944
egy futurisztikus asztronautákból
álló sereget,

168
00:08:45,978 --> 00:08:49,714
ami valamiért mégis olyan
ósdinak tűnik.

169
00:08:49,748 --> 00:08:52,383
Nyugaton pedig a Cowboy király,

170
00:08:52,418 --> 00:08:55,320
Fekete Stan és az itáliai csődörei.

171
00:08:56,689 --> 00:08:58,389
Lett volna még valami?

172
00:08:58,424 --> 00:09:02,160
Lássuk csak! Francine és Klaus
is valahol bandukol a parkban,

173
00:09:02,194 --> 00:09:03,995
majd velük is találkozunk.

174
00:09:04,029 --> 00:09:06,297
Igen, azt hiszem mindent elmondtam.

175
00:09:06,332 --> 00:09:08,266
Rendben, akkor
legközelebb még beszélgetünk.

176
00:09:08,300 --> 00:09:09,534
Ha még lesz valami, amit
el kell magyarázni.

177
00:09:17,276 --> 00:09:19,243
4 király.

178
00:09:20,346 --> 00:09:21,679
Csak ne olyan sietősen.

179
00:09:21,714 --> 00:09:22,981
Színsor.

180
00:09:23,015 --> 00:09:25,116
Kettes, négyes, hatos,

181
00:09:25,150 --> 00:09:27,218
nyolcas és tízes.

182
00:09:29,254 --> 00:09:30,922
Medve, játszd a kedvenc nótámat!

183
00:09:38,998 --> 00:09:42,700
♪ Trip, trip, trippity,
a jó öreg Trippin' Balls. ♪

184
00:09:42,702 --> 00:09:46,204
♪ Trip, trip, trippity,
a jó öreg Trippin' Balls. ♪

185
00:09:46,238 --> 00:09:48,973
A fenébe is! Roger egész nap ezt
az átkozott dalocskát játsza.

186
00:09:49,008 --> 00:09:50,508
Ideje, hogy megleckéztessük!

187
00:09:50,542 --> 00:09:51,776
Lóra!

188
00:09:53,278 --> 00:09:56,748
♪ Trip, trip, trippity,
a jó' öreg Trippin' Balls. ♪

189
00:09:58,784 --> 00:10:00,284
Segíthetek valamiben?

190
00:10:00,319 --> 00:10:01,586
Tudod, hogy miért jöttem.

191
00:10:01,620 --> 00:10:03,788
Éjt nappá téve ugyanazt a
dalt játszod.

192
00:10:03,822 --> 00:10:05,823
Nem hallom a zongorázó
medvémet.

193
00:10:05,858 --> 00:10:08,426
Hát persze, Stan, szívesen
lekapcsolom a zenét,

194
00:10:08,460 --> 00:10:11,229
ha a Trippin' Balls készleteid
felét odaadod.

195
00:10:11,263 --> 00:10:12,563
Még csak az kéne!

196
00:10:12,598 --> 00:10:14,966
Adok egy kis időt, hogy 
átgondold az ajánlatomat.

197
00:10:15,000 --> 00:10:18,803
De tudd, hogy ha visszautasítod,
a zene sosem áll le.

198
00:10:23,876 --> 00:10:26,444
♪ Trip, trip, trippity,
a jó öreg Trippin' Balls. ♪

199
00:10:26,478 --> 00:10:29,914
Volt időd átgondolni?

200
00:10:29,948 --> 00:10:31,149
Hoppá, túllőttünk.
Várj.

201
00:10:31,183 --> 00:10:32,717
Menjünk egy kicsit vissza.

202
00:10:32,751 --> 00:10:35,119
Elnézést, vissza tudn egy
kicsit küldeni?

203
00:10:35,154 --> 00:10:37,055
Ahh, nincs vissza
ezen a dolgon.

204
00:10:37,089 --> 00:10:39,023
Mennünk kell még
egy kört.

205
00:10:39,058 --> 00:10:40,792
Várj meg Standy.

206
00:10:49,168 --> 00:10:51,369
Akar az uram
táncolni látni?

207
00:10:51,403 --> 00:10:52,503
Nem igazán.

208
00:10:52,538 --> 00:10:53,604
Biztos ebben?

209
00:10:53,639 --> 00:10:55,907
Mert így néz ki.

210
00:10:55,941 --> 00:11:01,579
♪ Zoo zoo, zoo
zooby, zooby zoo. ♪

211
00:11:01,613 --> 00:11:04,115
Megzavartad a király
élvezetes táncát.

212
00:11:04,149 --> 00:11:05,183
Őrök öljétek meg!

213
00:11:05,217 --> 00:11:06,317
Nem kell.

214
00:11:06,351 --> 00:11:07,652
Hadd beszéljen.

215
00:11:07,686 --> 00:11:09,253
Később öljétek meg.
Értem.

216
00:11:09,288 --> 00:11:12,590
Királyom, visszatértem az
utamról a Tündérmese Földjéről.

217
00:11:12,624 --> 00:11:14,392
Hoztam churros-t.

218
00:11:14,426 --> 00:11:16,728
Egy hétig is elég.

219
00:11:18,197 --> 00:11:19,430
Ezek már rég több naposak!

220
00:11:19,465 --> 00:11:22,700
És nem hoztál
mártogatós szószt!

221
00:11:22,735 --> 00:11:24,335
Megölhetjük most?

222
00:11:24,369 --> 00:11:26,804
Nem akarok arra gondolni,
hogy ez az egyetlen dolog

223
00:11:26,839 --> 00:11:30,808
amire most fókuszálok, de
erre tudok csak gondolni.

224
00:11:37,483 --> 00:11:39,917
Oh, emlékszem erre
a hullámvasútra.

225
00:11:39,952 --> 00:11:41,886
A gyerekek egyik kedvence volt.

226
00:11:41,920 --> 00:11:43,721
Elhagyatottnak tűnik.

227
00:11:43,756 --> 00:11:44,989
Talán elrejtőzhetünk itt

228
00:11:45,023 --> 00:11:46,824
amíg mindenkinek meg
nem jön az esze.

229
00:11:46,859 --> 00:11:48,526
Jó ötlet.

230
00:11:51,563 --> 00:11:53,865
Kíváncsi vagyok miért zárták le.

231
00:11:53,899 --> 00:11:56,100
Emlékszem népszerű volt.

232
00:11:56,135 --> 00:11:57,268
Nos, nincs itt senki.

233
00:11:57,302 --> 00:11:59,337
Nézzünk körül.

234
00:12:03,208 --> 00:12:05,209
Hello, és Pappy Van Pappy vagyok.

235
00:12:05,244 --> 00:12:07,011
Elmesélek neked egy mesét

236
00:12:07,045 --> 00:12:09,514
egy nyúlról aki elszökött
tőlem.

237
00:12:09,548 --> 00:12:10,948
A nyúl egy metafóra

238
00:12:10,983 --> 00:12:12,216
a rabszolgára.

239
00:12:12,251 --> 00:12:14,152
Nincs igazam
Nyúl Uraság?

240
00:12:14,186 --> 00:12:17,021
Hmm. Kicsit ódivatú.

241
00:12:17,055 --> 00:12:19,490
Hát, felkeltette
a figyelmemet.

242
00:12:19,525 --> 00:12:21,092
És ez volt az amikor
rájöttem, hogy

243
00:12:21,126 --> 00:12:23,261
szeretek a farmon
ingyen dolgozni.

244
00:12:23,295 --> 00:12:24,729
Viszlát!

245
00:12:24,763 --> 00:12:26,597
Wow.

246
00:12:26,632 --> 00:12:29,700
25 percnyi megszakítatlan
rasszizmus.

247
00:12:29,735 --> 00:12:32,503
Ja, ha nem számolod a
szörnyülködő jajongásod

248
00:12:32,538 --> 00:12:34,505
megszakításnak.

249
00:12:34,540 --> 00:12:36,707
Vajon merre mehet ez
a lift?

250
00:12:36,742 --> 00:12:39,410
Csak egy módon találhatjuk ki.

251
00:12:42,114 --> 00:12:44,081
Hello, Francine.

252
00:12:44,116 --> 00:12:46,250
Roy Family?

253
00:12:46,285 --> 00:12:47,251
De-de maga...

254
00:12:47,286 --> 00:12:48,586
Le voltam fagyasztva?

255
00:12:48,620 --> 00:12:50,254
Igen, le voltam.

256
00:12:50,289 --> 00:12:52,356
De most már nem.

257
00:12:52,391 --> 00:12:54,926
Figyelem Családország
bentlakói.

258
00:12:56,595 --> 00:12:59,964
Ezekben a vészterhes időkben

259
00:12:59,998 --> 00:13:02,767
már biztos hogy hazamennétek.

260
00:13:02,801 --> 00:13:07,238
Ezért Roy bácsi
az utolsónak életben maradt

261
00:13:07,272 --> 00:13:09,440
csapatot hazaengedi.

262
00:13:12,711 --> 00:13:15,713
Az utolsóakat is megölöm.

263
00:13:15,747 --> 00:13:18,115
Csak azt akarom mondani,
hogy nagy fanja vagyok

264
00:13:18,150 --> 00:13:20,117
a Régi Idők hegyének.

265
00:13:23,565 --> 00:13:25,166
Nem értem.

266
00:13:25,200 --> 00:13:26,667
Bezárt minket a parkba

267
00:13:26,702 --> 00:13:29,303
hogy láthassa hogy megöljük
egymást?

268
00:13:29,338 --> 00:13:31,857
És miért volt
30 évig lefagyasztva?

269
00:13:31,977 --> 00:13:33,244
Ezt válaszolja meg
először.

270
00:13:33,278 --> 00:13:34,478
Ne mondd meg mit csináljak.

271
00:13:34,596 --> 00:13:36,896
Családországot édennek szántam.

272
00:13:37,099 --> 00:13:39,433
Gyümölcsözni akartam látni.

273
00:13:39,468 --> 00:13:42,403
Lefagyasztottam a testem,
de nem az agyam,

274
00:13:42,437 --> 00:13:44,071
a park közepén.

275
00:13:44,106 --> 00:13:46,741
Így szemmel tudtam
mindent követni.

276
00:13:46,775 --> 00:13:49,210
Ezalatt végig magánál volt?

277
00:13:49,244 --> 00:13:50,678
Igen. Szörnyű volt.

278
00:13:50,712 --> 00:13:53,214
Látnom kellet hogy mi történik
a művemmel...

279
00:13:53,248 --> 00:13:55,282
A parkommal.

280
00:13:55,317 --> 00:13:59,253
Beszennyezve olyan emberekkel
akik nem tisztelik a család értékét.

281
00:13:59,287 --> 00:14:01,856
Mivel lerombolták az álmaimat

282
00:14:01,890 --> 00:14:04,759
most egymáson a sor.

283
00:14:04,793 --> 00:14:08,362
De... de én értékelem
a családot.

284
00:14:08,397 --> 00:14:09,964
Ennek számítania kell.

285
00:14:09,998 --> 00:14:11,365
Számít is Francine.

286
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Te és én hasonlók vagyunk.

287
00:14:13,035 --> 00:14:15,903
És pont ezért fogjuk együtt
végignézni a vérferdőt.

288
00:14:15,937 --> 00:14:17,805
Aztmondtad hogy vérferdőt?

289
00:14:17,839 --> 00:14:20,041
30 évig le volt 
fagyasztva a nyelvem.

290
00:14:20,075 --> 00:14:23,077
De ne aggódj,
kiolvad még.

291
00:14:27,616 --> 00:14:31,152
Ma tízévesekből...

292
00:14:31,186 --> 00:14:32,820
tinikké válunk!

293
00:14:33,989 --> 00:14:36,824
Ma a tiszteletért harcolunk!

294
00:14:38,560 --> 00:14:41,228
Ha elég erősen harcolunk,
szerezhetünk férjeket?

295
00:14:41,263 --> 00:14:43,064
Nem.

296
00:14:43,098 --> 00:14:46,367
Na jó, elmagyarázom még egyszer,
utoljára.

297
00:14:46,401 --> 00:14:47,935
Lesznek áldozatok?

298
00:14:47,969 --> 00:14:48,936
Megeshet.

299
00:14:48,970 --> 00:14:50,504
De mi felnőtt férfiak vagyunk,

300
00:14:50,539 --> 00:14:52,940
az ellenség serege pedig
csak gyerekekből áll.

301
00:14:52,974 --> 00:14:55,309
Nem akarok előre inni
a medve bőrére,

302
00:14:55,343 --> 00:14:57,244
de szerintem megússzuk
áldozat nélkül.

303
00:14:57,279 --> 00:15:00,748
Oké, rájöttem, hogy a
lézerfegyvereitek totál kamuk.

304
00:15:00,782 --> 00:15:02,083
Szóval íme az új stratégia.

305
00:15:02,117 --> 00:15:04,452
vakon meg kell bíznotok
bennem most.

306
00:15:04,486 --> 00:15:05,619
Adjátok az életeteket értem!

307
00:15:05,654 --> 00:15:07,555
Adjátok az életeteket értem!

308
00:15:07,589 --> 00:15:08,722
Oké?

309
00:15:08,757 --> 00:15:11,058
Kérdés?

310
00:15:11,093 --> 00:15:12,793
Nincs kérdés? Király.

311
00:15:17,032 --> 00:15:18,165
Ugye milyen kis takaros?

312
00:15:18,200 --> 00:15:19,633
Itt fogunk élni, Francine.

313
00:15:19,668 --> 00:15:21,569
Minden szeretet és tiszteletet 
megkapsz,

314
00:15:21,603 --> 00:15:23,104
amit csak egy magadfajta
asszony megkaphat.

315
00:15:23,138 --> 00:15:26,107
És mégis miből veszed, hogy
valaha is hozzád mennék?

316
00:15:26,141 --> 00:15:27,341
Házasság?

317
00:15:27,375 --> 00:15:28,776
Miket nem mondasz!

318
00:15:28,810 --> 00:15:30,344
Még csak fél órája vagy
a foglyom,

319
00:15:30,378 --> 00:15:32,646
és máris rám startoltál.

320
00:15:32,681 --> 00:15:35,149
Bocsi, de ennek a férfiúnak 
itt sosem kötik be a fejét,

321
00:15:35,183 --> 00:15:37,785
de nyugodtan próbálkozz csak!

322
00:15:39,054 --> 00:15:40,921
Miért nem mész és csinálsz
egy kis vacsorát?

323
00:15:40,956 --> 00:15:43,457
De hát most mondtad, hogy
magát úgysem csábíthatom el.

324
00:15:43,492 --> 00:15:45,626
De aztán bátorítottalak, hogy
nyugodtan próbálkozz csak.

325
00:15:45,660 --> 00:15:47,094
Az irányítóteremben leszek

326
00:15:47,129 --> 00:15:49,263
és nézem a családodat,
ahogy megölik egymást.

327
00:15:50,298 --> 00:15:52,133
Klaus, tennünk kell valamit.

328
00:15:52,167 --> 00:15:53,868
Mind meg fogják
ölni egymást.

329
00:15:53,902 --> 00:15:56,070
Várj, mik ezek a ventilátorok?

330
00:15:57,439 --> 00:15:58,639
Nézd.

331
00:16:00,008 --> 00:16:01,342
Hayley-nek igaza volt.

332
00:16:01,376 --> 00:16:03,777
Így juttatják ki az illatokat
a parkba

333
00:16:03,812 --> 00:16:05,346
hogy rávegyenek, hogy vegyél dolgokat.

334
00:16:05,380 --> 00:16:07,047
Ez az.

335
00:16:07,082 --> 00:16:09,550
Hé, Roy, van fahéj?

336
00:16:09,584 --> 00:16:11,352
Csinálni akarok egy kis sütit.

337
00:16:11,386 --> 00:16:14,388
Ó, Istenem,
leszállnál már rólam?!

338
00:16:53,595 --> 00:16:56,931
Ez az, öljétek meg egymást.

339
00:17:57,959 --> 00:18:00,561
Mi ez az illat?

340
00:18:00,595 --> 00:18:02,596
Fahéj.

341
00:18:02,631 --> 00:18:05,032
Azok... a-azok anya
sütijei?

342
00:18:05,066 --> 00:18:07,301
Nem tudom, de 
a-az illata olyan mint...

343
00:18:07,335 --> 00:18:09,203
Otthon. Otthon.
Michael Chiklis.

344
00:18:09,237 --> 00:18:10,571
Odafentről jön.

345
00:18:12,641 --> 00:18:15,075
Abbahagyták a veszekedést.
Mit csináltál?

346
00:18:15,110 --> 00:18:17,878
Kisütöttem a lelkemet is.

347
00:18:22,284 --> 00:18:23,484
Francine!

348
00:18:23,518 --> 00:18:24,585
Éreztük a sütijeid illatát!

349
00:18:24,619 --> 00:18:26,520
Miattad emlékeztünk, Anyu.

350
00:18:26,554 --> 00:18:28,522
Úgy örülök, hogy itt vagytok!

351
00:18:28,556 --> 00:18:31,058
Az az ember, Roy Family,

352
00:18:31,092 --> 00:18:33,127
túszul ejtett engem,

353
00:18:33,161 --> 00:18:36,030
és kényszerített, hogy
kivasaljam a nadrágját.

354
00:18:36,064 --> 00:18:37,665
Nem érdekel ki maga.

355
00:18:37,699 --> 00:18:40,534
Francine csak egy ember
nadrágját vasalja,

356
00:18:40,568 --> 00:18:42,903
és az mi vagyunk.

357
00:18:47,042 --> 00:18:48,475
Gratulálok!

358
00:18:48,510 --> 00:18:49,576
Mi?

359
00:18:49,611 --> 00:18:51,845
Maguk az indok amiért
megépítettem a Familyland-et.

360
00:18:51,880 --> 00:18:53,614
Akartam egy helyet
ahol a családok

361
00:18:53,648 --> 00:18:55,816
újra egymásra
találhatnak.

362
00:18:55,850 --> 00:18:57,818
Maguk rosszak voltak,
de Francine,

363
00:18:57,852 --> 00:19:01,522
te megmutattad nekem,
hogy a Smith család méltó.

364
00:19:01,556 --> 00:19:02,523
Várjunk csak, Smith.

365
00:19:02,557 --> 00:19:04,058
Ez nem zsidó, ugye?

366
00:19:05,193 --> 00:19:08,395
Akkor igen, maguk valóban
egy méltó család.

367
00:19:08,430 --> 00:19:10,564
És, ő, tessék.

368
00:19:10,598 --> 00:19:13,233
Itt a jutalom.

369
00:19:13,268 --> 00:19:14,902
Óóó, életre szóló belépők.

370
00:19:14,936 --> 00:19:16,203
Megérte!

371
00:19:16,237 --> 00:19:18,172
Mind megérte!

372
00:19:19,207 --> 00:19:20,808
Mit fogsz most tenni?

373
00:19:20,842 --> 00:19:21,875
Hagyd el a családod.

374
00:19:21,910 --> 00:19:23,143
Gyere, élj velem örökre.

375
00:19:23,178 --> 00:19:24,378
Veszünk ki egy lakást.

376
00:19:24,412 --> 00:19:26,013
Mi? Nem.

377
00:19:26,047 --> 00:19:28,015
Akkor visszatérek
aludni,

378
00:19:28,049 --> 00:19:32,019
míg újra fel nem ébreszt
egy másik család küzdelme.

379
00:19:38,660 --> 00:19:41,662
Ó, várjunk, el kell
mennem a fürdősz...

380
00:19:43,398 --> 00:19:45,999
Nagyon sok napra nem érvényes
ez az életre szóló jegy.

381
00:19:46,034 --> 00:19:49,937
Szóval, csak simán figyelmen
kívül hagyunk minden szörnyű

382
00:19:49,971 --> 00:19:51,739
dolgot ami itt
történt múlt héten?

383
00:19:51,773 --> 00:19:53,941
Istenem, Francine, azt hiszem igen.

384
00:19:53,975 --> 00:19:56,910
<i> És ez volt az utolsó alkalom
mikor a Smith család</i>

385
00:19:56,945 --> 00:19:58,545
<i>meglátogatta Familyland-et.</i>

386
00:19:58,580 --> 00:20:00,748
<i>Vagy akármelyik család igazából,</i>

387
00:20:00,782 --> 00:20:04,451
<i>mivel azonnal bezárták
egy nagy halom per miatt. </i>

388
00:20:04,486 --> 00:20:08,055
<i>A helyén egy emlék
fal áll az elesetteknek,</i>

389
00:20:08,089 --> 00:20:12,226
<i>Ami engem illet,rólam 
sosem hallottak azóta.</i>

390
00:20:12,260 --> 00:20:16,063
<i>De néhányan azt mondják
még mindig látnak a parkban.</i>

391
00:20:17,126 --> 00:20:19,700
♪ Zoo zoo, zoo zooby,
zooby zoo. ♪

392
00:20:19,734 --> 00:20:24,576
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

