﻿1
00:00:02,666 --> 00:00:05,334
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,369 --> 00:00:09,272
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,306 --> 00:00:12,241
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,276 --> 00:00:16,679
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,548 --> 00:00:21,951
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:21,985 --> 00:00:23,953
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:23,987 --> 00:00:29,992
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

8
00:00:38,669 --> 00:00:40,369
Jössz már aludni, édes?

9
00:00:40,404 --> 00:00:41,804
Mindjárt végzek az esti rutinommal.

10
00:00:48,478 --> 00:00:49,812
Jaj már!

11
00:00:49,846 --> 00:00:51,881
Örülnék, ha nem tömnéd tele
a fogszabályzód tortával

12
00:00:51,915 --> 00:00:53,215
minden egyes lefekvés előtt.

13
00:00:53,250 --> 00:00:56,319
De akkor nem lennének olyan
édes álmaim.

14
00:00:56,353 --> 00:00:57,720
Plusz, egy olyan nagy nap előtt,
mint a holnapi,

15
00:00:57,754 --> 00:00:59,021
nem akarnám megváltoztatni a napi
rutinomat.

16
00:00:59,056 --> 00:01:00,356
Miért? Mi lesz holnap?

17
00:01:00,390 --> 00:01:01,524
Ó, az hétpecsétes titok.

18
00:01:01,558 --> 00:01:03,125
De adhatok egy kis segítséget.

19
00:01:03,160 --> 00:01:08,230
Esetleg "megmérgezek" egy
orosz merénylőt.

20
00:01:08,265 --> 00:01:09,765
Jó, akkor ne mondd el!

21
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Jó éjszakát!

22
00:01:12,035 --> 00:01:13,736
Stan, hát elfelejtetted?

23
00:01:13,770 --> 00:01:15,471
Ma Tökéletes Férj Est van.

24
00:01:15,505 --> 00:01:17,340
Ó, tényleg, 20 másodperc havonta.

25
00:01:17,374 --> 00:01:19,408
Hadd halljam a nyűgjeidet!

26
00:01:19,443 --> 00:01:20,710
Indul!

27
00:01:20,744 --> 00:01:22,511
Oké, öhm öhm...
Láttam...

28
00:01:22,546 --> 00:01:23,913
egy újabb kóbor kutyát, Stan.

29
00:01:23,947 --> 00:01:25,348
Arra gondoltam, hogy esetleg
befogadhatnánk...

30
00:01:25,382 --> 00:01:27,149
Passz!
Oké, öhm, öhm...

31
00:01:27,184 --> 00:01:29,452
A szüleim kérdezték, hogy van-e rá 
esély, hogy idén lássák az unokáikat.

32
00:01:29,486 --> 00:01:30,619
Passz. 10 másodperc maradt.

33
00:01:30,654 --> 00:01:32,188
Kikölcsönöztem a Szerelmünk lapjait.

34
00:01:32,222 --> 00:01:33,823
- Nagyon szépen kérlek, könyörgök...
- 3, 2, 1.

35
00:01:33,857 --> 00:01:34,857
nézzük meg holnap este!

36
00:01:38,128 --> 00:01:40,863
Jaj sajnálom, de lejárt az idő.

37
00:01:40,897 --> 00:01:42,732
De ne aggódj, nem mész haza
üres kézzel.

38
00:01:42,766 --> 00:01:45,534
Minden résztvevőnk kap egy
búcsú ajándékot.

39
00:01:45,569 --> 00:01:46,569
Bíp-bíp!

40
00:01:55,045 --> 00:01:56,812
Hé, testvérem! Tudna nélkülözni
pár dollárt?

41
00:01:56,847 --> 00:01:59,582
Nélkülözni? Elmondom, hogy mit
lehet ez ellen tenni.

42
00:01:59,616 --> 00:02:01,283
Ha például, teszem azt,
megdolgozna a pénzéért.

43
00:02:01,318 --> 00:02:03,285
Szemen szúrt, hogy nincs
bekötve a cipőfűzőm.

44
00:02:03,320 --> 00:02:05,821
Adok magának 5 centet, ha beköti.

45
00:02:12,596 --> 00:02:14,130
Itt egy negyeddolláros.
Köszöntem!

46
00:02:14,164 --> 00:02:15,765
Whoa, whoa, whoa!
5 centről volt szó.

47
00:02:15,799 --> 00:02:16,899
Még járna visszajáró.

48
00:02:16,933 --> 00:02:17,900
De nekem egy fityingem sincs.

49
00:02:17,934 --> 00:02:18,968
Nem tud visszaadni?

50
00:02:19,002 --> 00:02:21,337
Így működteti az üzletét?

51
00:02:28,345 --> 00:02:31,781
Elnézést!
Hol kötötték meg ilyen szépre a cipőjét?

52
00:02:31,815 --> 00:02:33,282
Én magam csináltam, asszonyom!

53
00:02:40,557 --> 00:02:42,925
- Cukrot?
- Én nem iszok cukrot.

54
00:02:44,294 --> 00:02:45,761
Francba!

55
00:02:48,598 --> 00:02:49,698
Whoo-hooo!

56
00:02:50,400 --> 00:02:51,734
Gratulálunk, Smith!

57
00:02:51,768 --> 00:02:53,002
Mi folyik itt?

58
00:02:56,173 --> 00:02:57,640
Ez volt a 100. ember,
akit meggyilkolt.

59
00:02:58,708 --> 00:03:00,042
Na ne bassz!

60
00:03:00,076 --> 00:03:01,911
Mindannyian itt szerettünk
volna lenni a nagy eseményen.

61
00:03:01,945 --> 00:03:02,945
Hát, köszönöm, uram!

62
00:03:02,979 --> 00:03:05,114
De szerintem még csak
99-nél tartok.

63
00:03:05,148 --> 00:03:06,949
Beleszámoltuk azt az ügynökünket is,
aki meghalt,

64
00:03:06,983 --> 00:03:09,118
mikor maga nem volt hajlandó
csontvelő donor lenni.

65
00:03:09,152 --> 00:03:11,387
Annak ellenére, hogy maga
tökéletes lett volna.

66
00:03:11,421 --> 00:03:13,155
Boldog századikat, Stan!

67
00:03:13,190 --> 00:03:14,723
Ez nem a szülinapom, vadbarom!

68
00:03:14,758 --> 00:03:15,958
Nem, úgy értettem, hogy...

69
00:03:15,992 --> 00:03:16,959
Századikat.

70
00:03:16,993 --> 00:03:18,127
Max 40-nek nézek ki.

71
00:03:18,161 --> 00:03:19,228
Te viszont 100-nak.

72
00:03:19,262 --> 00:03:20,729
Ugye srácok, hogy Dick
100 évesnek néz ki.

73
00:03:20,764 --> 00:03:22,832
Tényleg öreg, Dick.

74
00:03:27,537 --> 00:03:29,805
Ma nem tortázod be a
fogszabályzódat, édes?

75
00:03:29,840 --> 00:03:32,208
Jobb ha ezt a kisfiús tradíciót
magam mögött hagyom.

76
00:03:32,242 --> 00:03:33,876
Megöltem 100 embert.

77
00:03:33,910 --> 00:03:35,277
Mostantól már férfi vagyok.

78
00:03:35,312 --> 00:03:36,645
100 embert?

79
00:03:36,680 --> 00:03:38,981
Ráadásul megettem 11 szelet
tortát már a bulin.

80
00:03:39,015 --> 00:03:41,484
Le is hánytam a lift
gombjait.

81
00:03:46,490 --> 00:03:48,491
Jó reggelt, szívem!

82
00:03:48,525 --> 00:03:49,492
Mi?

83
00:03:49,526 --> 00:03:50,993
Miért mosolyogsz?

84
00:03:51,027 --> 00:03:52,361
Miért vagyok tiszta tortás?

85
00:03:52,395 --> 00:03:54,930
Oh, olyan kis cuki voltál.

86
00:03:54,965 --> 00:03:56,465
Alva jártál.

87
00:03:56,500 --> 00:03:59,735
És lementem a földszintre, hogy
egyek egy kis tortát?

88
00:03:59,769 --> 00:04:02,137
- Nem csak ezt csináltad.
- Hát még?

89
00:04:02,172 --> 00:04:05,140
Leültünk és ragaszkodtál hozzá, hogy
nézzük meg együtt a Szerelmünk lapjait.

90
00:04:05,175 --> 00:04:07,243
Én ugyan nem néztem meg
a Szerelmünk lapjait.

91
00:04:07,277 --> 00:04:09,345
Isten, hogy potyogtak a könnyeid,
mikor Noah megvette

92
00:04:09,379 --> 00:04:11,046
a tengerparti
elhagyatott házat.

93
00:04:11,081 --> 00:04:13,182
De csak azért, mert beteljesítette
Alli élete álmát.

94
00:04:13,216 --> 00:04:15,017
Ó, édes istenem, megnéztem
a Szerelmünk lapjait.

95
00:04:17,087 --> 00:04:18,254
Ez meg a mi a franc?

96
00:04:18,288 --> 00:04:19,522
Ő Bolhás!

97
00:04:19,556 --> 00:04:20,756
A befogadott kutyusunk.

98
00:04:20,790 --> 00:04:22,358
Az utcán kóborolt, mikor
befogadtad.

99
00:04:22,392 --> 00:04:23,692
Miért Bolhásnak hívod?

100
00:04:23,727 --> 00:04:25,794
Ah! Fúúj! Ah!

101
00:04:27,063 --> 00:04:28,330
Valami szörnyű dolog
történhetett velem.

102
00:04:28,365 --> 00:04:29,765
Találkoznom kell Dr. Pingvinnel.

103
00:04:29,799 --> 00:04:31,834
Melyik tetszik jobban, Stan?

104
00:04:31,868 --> 00:04:33,369
Azt hiszem a lila felé hajlok.

105
00:04:33,403 --> 00:04:35,437
Roger, én most nem Madam Csuporkával
akarok beszélni.

106
00:04:35,472 --> 00:04:37,673
Ó, milyen jó név.

107
00:04:37,707 --> 00:04:39,308
Oké, oké. Feküdjön le a kanapéra.

108
00:04:42,312 --> 00:04:43,979
Dr. Pingvin, szörnyű a helyzet.

109
00:04:44,014 --> 00:04:45,381
A múlt éjjel, alva jártam,

110
00:04:45,415 --> 00:04:47,516
és rengeteg szörnyű kedves 
dolgot csináltam.

111
00:04:47,551 --> 00:04:49,451
Kedvességek?

112
00:04:49,486 --> 00:04:51,654
Úgy tűnik valakinek 
felmelegedett a lelkiismerete.

113
00:04:51,688 --> 00:04:52,755
Bemelegedett?

114
00:04:52,789 --> 00:04:53,829
Nekem nincs lelkiismeretem.

115
00:04:53,857 --> 00:04:54,890
Főleg nem meleg lelkiismeretem.

116
00:04:54,925 --> 00:04:56,125
Nincs lelkiismeret?

117
00:04:56,159 --> 00:04:58,961
Igen. Ezért vagyok én olyan jó
a munkámban.

118
00:04:58,995 --> 00:05:01,597
Hmmm. Mikor alva jár,

119
00:05:01,631 --> 00:05:03,065
az a része, amit amúgy
elfojt,

120
00:05:03,099 --> 00:05:04,800
felszínre kerül.

121
00:05:04,834 --> 00:05:06,635
Kaksit dörgölt a pólójába?

122
00:05:06,670 --> 00:05:08,203
Mi? Nem, dehogyis!
Ez csak torta.

123
00:05:08,238 --> 00:05:09,305
Kaksi torta?

124
00:05:09,339 --> 00:05:11,106
Beírom akkor az aktájába,
hogy kakatorta.

125
00:05:11,141 --> 00:05:13,242
Várjon, ne! Az ott az állandó aktám?

126
00:05:13,276 --> 00:05:15,244
Ez itt csak egy szívószál.

127
00:05:15,278 --> 00:05:17,246
Na de, lényeg a lényeg, általában
lefekvés előtt tortát szoktam enni,

128
00:05:17,280 --> 00:05:18,681
de tegnap este nem ettem.

129
00:05:18,715 --> 00:05:21,517
Aztán alva járt, kiment a kocsmába
és evett pár szeletet.

130
00:05:21,551 --> 00:05:23,652
Egyszerű eset.
Maga a szokások embere.

131
00:05:23,687 --> 00:05:25,621
Térjen vissza a régi
szokásához

132
00:05:25,655 --> 00:05:27,022
és utána minden visszatér
a rendes kerékvágásba.

133
00:05:27,057 --> 00:05:28,524
Oké, ennek még értelme is volt.

134
00:05:28,558 --> 00:05:29,758
Na látod!

135
00:05:29,793 --> 00:05:31,527
Öhm, maradt még 40 percünk.

136
00:05:31,561 --> 00:05:34,496
Nem akarná lenyomni a lábamat,
amíg én felülésezek?

137
00:05:39,102 --> 00:05:41,170
Ah, felejtsük el!

138
00:05:50,513 --> 00:05:52,214
Láttad valahol Bolhást?

139
00:05:52,248 --> 00:05:53,916
Ó, továbbadtam egy családhoz.

140
00:05:53,950 --> 00:05:56,251
Mármint, gondolom azért
hívhatjuk őket egy családnak.

141
00:05:56,286 --> 00:05:58,387
Ott volt egy férfi,
kábé ő volt az apa.

142
00:05:58,421 --> 00:06:01,156
Anya és gyerekek nem voltak,
de volt ott még egy csomó férfi.

143
00:06:01,191 --> 00:06:02,458
Szóval mondjuk, 4 apa.

144
00:06:02,492 --> 00:06:04,860
És mindannyian egy koreai 
étteremben dolgoztak.

145
00:06:07,697 --> 00:06:09,732
Mmmm. Álom édes álom.

146
00:06:11,201 --> 00:06:13,669
Köszönöm neked, torta!

147
00:06:14,504 --> 00:06:15,904
Hála az égnek fent vagy.

148
00:06:15,939 --> 00:06:18,007
Hé, várjunk!
Hogy kerültem ide?

149
00:06:18,041 --> 00:06:21,443
Az éjszaka közepén érkezett,
a hirdetésünkre jött,

150
00:06:21,478 --> 00:06:23,045
az imáink hozták ide.

151
00:06:23,079 --> 00:06:24,146
Várjon, milyen hirdetés?

152
00:06:24,180 --> 00:06:27,016
Hát hogy az árvaház vezetője legyen.

153
00:06:27,050 --> 00:06:29,051
Az árvák alig várják, hogy 
találkozhassanak önnel.

154
00:06:29,085 --> 00:06:30,486
De én csak alva jártam.

155
00:06:30,520 --> 00:06:33,022
Én is gondoltam erre.

156
00:06:33,056 --> 00:06:34,857
Emellett viszont ön volt az egyetlen,

157
00:06:34,891 --> 00:06:35,991
aki nem kezdett el matyizni,

158
00:06:36,026 --> 00:06:38,560
miközben átvizslatta az
árvák aktáit.

159
00:06:45,765 --> 00:06:47,245
Nem hiszem, hogy megérdemlem mindezt,

160
00:06:47,270 --> 00:06:48,737
csak mert elvállaltam egy állást.

161
00:06:48,772 --> 00:06:51,840
Viszont...Kifizette a buszra felvett hitelünket.

162
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
Hogy mit csináltam?!

163
00:06:54,911 --> 00:06:58,347
Huh, megadtam önnek az elérhetőségemet?

164
00:06:58,381 --> 00:07:01,183
Rám tudna találni, ha hirtelen eltűnnék?

165
00:07:01,217 --> 00:07:02,418
Nem.

166
00:07:02,452 --> 00:07:03,852
Jöjjön be velem az irodámba, és...

167
00:07:06,890 --> 00:07:08,123
Mi folyik itt?

168
00:07:08,158 --> 00:07:10,693
Miért kedveskedsz másoknak alvás közben?

169
00:07:10,727 --> 00:07:12,561
Mert jó ember vagy!

170
00:07:14,431 --> 00:07:16,265
Ezért fogadtál engem örökbe...

171
00:07:16,299 --> 00:07:17,466
Apuci.

172
00:07:24,074 --> 00:07:26,742
Ó, ne, mit tettem?

173
00:07:29,312 --> 00:07:31,613
Ó, hála Istennek, zöldre váltott.

174
00:07:35,332 --> 00:07:37,166
Biztos, hogy kérsz még kávét?

175
00:07:37,201 --> 00:07:38,735
Már két napja nem aludtál.

176
00:07:38,769 --> 00:07:39,769
Nem alhatok.

177
00:07:39,803 --> 00:07:41,537
Ki tudja, mit művelnék alvajárva.

178
00:07:41,572 --> 00:07:43,640
Valószínűleg valami nagyon kedveset.

179
00:07:43,674 --> 00:07:45,008
Hé, én kedves vagyok.

180
00:07:45,042 --> 00:07:46,442
Csak kimért adagokban.

181
00:07:46,477 --> 00:07:48,544
Az alvajáró énem túl kedves.

182
00:07:48,579 --> 00:07:50,146
Annyira, mint Michael Keaton.

183
00:07:50,180 --> 00:07:51,414
Michael Keaton?

184
00:07:51,448 --> 00:07:53,883
Még csak pózolnia sem kellett ehhez a képhez.

185
00:07:55,019 --> 00:07:57,186
Édesem, szörnyen nyúzott vagy.

186
00:07:57,221 --> 00:07:59,222
Alvásra van szükséged.

187
00:07:59,256 --> 00:08:00,590
Rendben, egy erőltetett ötperces szundítás belefér.

188
00:08:00,624 --> 00:08:01,691
Beállítom az ébresztőt,

189
00:08:01,725 --> 00:08:03,493
de egy perccel se hagyj tovább aludni!

190
00:08:03,527 --> 00:08:05,061
Vettem.

191
00:08:15,205 --> 00:08:17,940
"Kedves Stan, többre van szükségem 5 percnél

192
00:08:17,975 --> 00:08:20,410
hogy az összes jótettet végrehajtsam, amit elterveztem.

193
00:08:20,444 --> 00:08:23,112
Úgyhogy begyógyszereztem a kávédat.Szép álmokat!"

194
00:08:23,147 --> 00:08:24,380
Mi a fene?!

195
00:08:24,415 --> 00:08:25,782
Altató?!

196
00:08:25,816 --> 00:08:26,916
Alvajártam?!

197
00:08:26,950 --> 00:08:28,217
Te pedig hagytad, hogy altatót

198
00:08:28,252 --> 00:08:29,285
tegyek a saját kávémba?!

199
00:08:29,319 --> 00:08:30,286
Azután engedted, hogy megigyam?!

200
00:08:30,320 --> 00:08:31,621
Persze. Izgalmas volt.

201
00:08:31,655 --> 00:08:32,855
Mi más jut nekem az életben?

202
00:08:40,297 --> 00:08:42,065
Hogy hívják az ilyen helyeket?

203
00:08:42,099 --> 00:08:43,499
Ahol most vagyunk?

204
00:08:43,534 --> 00:08:45,401
Otthonnak?
Na ne viccelj!

205
00:08:45,436 --> 00:08:46,636
Miután újra elaludtál,

206
00:08:46,670 --> 00:08:49,205
nyitottál egy ingyenkonyhát a nappaliban.

207
00:08:49,239 --> 00:08:51,808
Ötven embert lakattunk ma jól, Apa.

208
00:08:51,842 --> 00:08:54,043
Francba.
Ne vedd annyira a szívedre, Apa.

209
00:08:54,078 --> 00:08:56,012
Legközelebb százat fogunk.

210
00:08:57,748 --> 00:08:59,449
Vizel ide valaki?

211
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Igen.

212
00:09:03,387 --> 00:09:07,023
Smith, fülest kaptunk, hogy egy Belga terrorista van a városban,

213
00:09:07,057 --> 00:09:08,591
és azt akarom, hogy megölje.

214
00:09:09,626 --> 00:09:11,027
Smith, maga alszik?

215
00:09:11,061 --> 00:09:13,196
Sajnálom uram, egy kicsit fáradt vagyok.

216
00:09:13,230 --> 00:09:14,464
Egyet se féljen.

217
00:09:14,498 --> 00:09:16,299
Van itt egy kis kokain.

218
00:09:16,333 --> 00:09:18,534
De... Az nem illegális?

219
00:09:18,569 --> 00:09:22,939
Ó...oké. Maga azt hiszi, a kokain rossz dolog.

220
00:09:22,973 --> 00:09:25,575
Én már 32 éve élek vele.

221
00:09:25,609 --> 00:09:29,545
Nézze, én egy megbízható kokain használó csoport tagja vagyok.

222
00:09:29,580 --> 00:09:32,448
Ragaszkodunk a szigorú szabályokhoz,hogy ne csússzon

223
00:09:32,483 --> 00:09:33,583
ki a kezünkből az irányítás.

224
00:09:33,617 --> 00:09:34,650
Szabályokhoz, uram?

225
00:09:34,685 --> 00:09:37,253
Nem jókedvünkből használjuk.

226
00:09:37,287 --> 00:09:39,489
Nem az élvezeti értéke miatt, pontosabban.

227
00:09:39,523 --> 00:09:41,624
Ez orvosság, mely jobbá teszi az életünket,

228
00:09:41,658 --> 00:09:43,993
mint a penicillin, vagy az ópium.

229
00:09:44,027 --> 00:09:46,062
Uh, azt hiszem, inkább csak alszom kicsit.

230
00:09:46,096 --> 00:09:47,196
Hogyne, hogyne.

231
00:09:47,231 --> 00:09:49,465
Talán inkább az ópium való önnek.

232
00:09:49,500 --> 00:09:52,802
Nézze, egy megbízható ópium használó csoport tagja is vagyok.

233
00:09:52,836 --> 00:09:54,476
Vagyis, inkább teljesítem a küldetést.

234
00:09:54,505 --> 00:09:55,872
Legalább több marad nekem.

235
00:09:55,906 --> 00:09:58,241
Bezárná az ajtót kifelé menet?

236
00:09:58,275 --> 00:09:59,509
Igen, uram.

237
00:10:04,414 --> 00:10:07,183
Le tudom játszani a "My Generation" basszus szólóját.

238
00:10:07,217 --> 00:10:09,418
Bum-didabum-dibum- dibum-bum-bum...

239
00:10:09,453 --> 00:10:11,754
Bum-didabum-dibum-
dibum-bum-bum...

240
00:10:17,194 --> 00:10:19,295
Hová indulsz, aktatáskás ügynök?

241
00:10:19,329 --> 00:10:20,830
Megölök egy újabb terroristát.

242
00:10:20,864 --> 00:10:23,933
Óh. Van valami, amit előtte látnod kell.

243
00:10:23,967 --> 00:10:27,503
Az alvajáró éned megkeresett nemrég.

244
00:10:28,605 --> 00:10:30,573
Üdvözöllek,éber Stan.

245
00:10:30,607 --> 00:10:31,908
Észre sem vettem, hogy bejöttél.

246
00:10:31,942 --> 00:10:34,710
Épp kedvenc best seller-emet, a Bibliát olvasom.

247
00:10:34,745 --> 00:10:36,813
Ezt egy otthonban vettül fel, 
amit te építtettél

248
00:10:36,847 --> 00:10:38,414
a "Hajlékot az Emberiségnek" programnak.
Csitt!

249
00:10:38,448 --> 00:10:41,184
Úgy gondoltam, itt az ideje, hogy elbeszélgessünk kicsit.

250
00:10:41,218 --> 00:10:43,319
Én vagyok a lelkiismereted.

251
00:10:43,353 --> 00:10:44,854
Megöltél száz embert,

252
00:10:44,888 --> 00:10:47,924
én pedig nem engedem, hogy bárkit megölj ezentúl.

253
00:10:47,958 --> 00:10:49,725
Mindemellett, mindent meg fogok tenni,

254
00:10:49,760 --> 00:10:51,761
hogy jóvátegyem a tetteidet.

255
00:10:51,795 --> 00:10:53,796
Nagyszerű.
Nagyon mélyre ástál magadban,

256
00:10:53,831 --> 00:10:54,931
büszke vagyok rád.

257
00:10:54,965 --> 00:10:56,933
Na már most, van egy kis gond a számlával.

258
00:10:56,967 --> 00:10:58,534
Sajnálom, le vagyok égve.

259
00:10:58,569 --> 00:11:00,069
Eladakoztam a pénzem.

260
00:11:00,103 --> 00:11:03,139
Nos... Megoldhatjuk másképp is.

261
00:11:03,173 --> 00:11:05,208
Ohó! Ezt jobb ha nem látod.

262
00:11:05,242 --> 00:11:06,943
Innentől már csak a könyvet rakosgatja.

263
00:11:06,977 --> 00:11:09,478
Ez a szentfazék azt hiszi, ő irányíthatja az életem.

264
00:11:09,513 --> 00:11:10,613
 De nem tud megállítani!

265
00:11:15,352 --> 00:11:16,686
Így jó?

266
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
Hmm, magasabbra.

267
00:11:17,955 --> 00:11:19,255
Kikapcsoltad a kamerát, ugye?

268
00:11:19,289 --> 00:11:20,523
Ne beszélj! Ne beszélj.

269
00:11:31,134 --> 00:11:34,203
Ha meg akarom ezt csinálni, minden éberségemre szükségem lesz.

270
00:11:34,238 --> 00:11:36,305
Aludnom kell kicsit.

271
00:11:36,340 --> 00:11:38,341
De átkozott legyek, ha hagyom hogy az alvajáró énem

272
00:11:38,375 --> 00:11:39,475
elcsessze nekem a küldetést.

273
00:11:42,179 --> 00:11:43,980
Hagytam egy borítékot a recepción.

274
00:11:44,014 --> 00:11:46,182
Huszonöt perc múlva küldje fel egy londinerrel.

275
00:12:03,667 --> 00:12:05,835
Pont, ahogy terveztem...

276
00:12:11,675 --> 00:12:14,043
Nem tudtad az ágyat kivinni az ajtón, mi?

277
00:12:14,077 --> 00:12:16,312
Sajnálom,szarrágó, de én nyertem.

278
00:12:28,091 --> 00:12:30,026
Mi a fene?

279
00:12:35,632 --> 00:12:36,899
Gumimacik?!

280
00:12:36,934 --> 00:12:38,367
Kicserélte a töltényeimet

281
00:12:38,402 --> 00:12:40,536
umimacikra a bárból.

282
00:12:40,570 --> 00:12:42,271
Az hét dolláromba fog kerülni!

283
00:12:42,306 --> 00:12:43,839
Ó, hagyott itt pénzt.

284
00:12:43,874 --> 00:12:45,207
Így csak nem haragudhatok rá...

285
00:12:45,242 --> 00:12:46,409
Egy pillanat, ez az én pénzem!

286
00:12:48,946 --> 00:12:51,047
Rendben, ez a Belga nem fog mégegyszer

287
00:12:51,081 --> 00:12:52,515
kicsúszni a markunkból.

288
00:12:52,549 --> 00:12:56,285
Tudjuk, hogy a belvárosi cukrászdát készül megtámadni.

289
00:12:56,320 --> 00:12:59,121
Nagyon fontos nekem az a cukrászda.

290
00:12:59,156 --> 00:13:01,390
Ott láttam a gyereket <i> A szív bajnokai</i>-ból.

291
00:13:01,425 --> 00:13:03,926
Uram, uram! Tudom, hogy akciócsoportot rak épp össze,

292
00:13:03,961 --> 00:13:05,161
hogy leszedjék a belga terroristát.

293
00:13:05,195 --> 00:13:06,929
De én akarok az lenni, aki megteszi.

294
00:13:06,964 --> 00:13:07,930
Felejtse el, Smith.

295
00:13:07,965 --> 00:13:09,865
Megvolt az esélye, de elszúrta.

296
00:13:09,900 --> 00:13:12,201
Valamint nagyon drága édességet is vett.

297
00:13:12,235 --> 00:13:13,235
Maga ezt nem értheti!

298
00:13:13,236 --> 00:13:14,804
Meg kell tennem!

299
00:13:14,838 --> 00:13:17,807
Be kell bizonyítanom valakinek, hogy nem tud megállítani a gyilkolásban.

300
00:13:17,841 --> 00:13:20,543
Kinek?
Hát... nekem.

301
00:13:20,577 --> 00:13:22,945
Nehéz elmagyarázni, de van egy részem,

302
00:13:22,980 --> 00:13:24,780
ami nem akarja, hogy öljek többé.

303
00:13:24,815 --> 00:13:26,382
Neki köszönheti azt is,

304
00:13:26,416 --> 00:13:28,584
hogy elfelejtette felhúzni a sliccét ma reggel?

305
00:13:28,618 --> 00:13:29,752
Upsz, elnézést.

306
00:13:29,786 --> 00:13:31,687
Hagyja úgy, Smith.

307
00:13:33,724 --> 00:13:37,059
Ez az... nagyon szép.

308
00:13:37,094 --> 00:13:38,928
De ez nagyon aggasztó.

309
00:13:38,962 --> 00:13:40,863
Ha nem tudja rávenni magát a gyilkolásra,

310
00:13:40,897 --> 00:13:43,632
akkor önnek nics többé helye a CIA-nál.

311
00:13:43,667 --> 00:13:44,633
Attól tartok, ki van rúgva.

312
00:13:44,668 --> 00:13:45,501
Kirúgva?!

313
00:13:45,535 --> 00:13:46,936
Igen. Mostantól pedig,

314
00:13:46,970 --> 00:13:48,537
ha találkozunk az utcán,

315
00:13:48,572 --> 00:13:51,574
remélem megérti, hogy úgy kell tennem, mintha nem ismerném magát.

316
00:13:51,608 --> 00:13:53,609
Valahogy így fog kinézni.

317
00:14:00,965 --> 00:14:02,527
Most aztán jókora kutyaszorítóban vagyok, Dr. Pingvin.

318
00:14:02,647 --> 00:14:04,701
Várj, szavad ne feledd.

319
00:14:05,995 --> 00:14:07,295
Áh, sose találom ezt el.

320
00:14:07,329 --> 00:14:09,164
Nincs itt túl hideg?
Pont jó.

321
00:14:09,198 --> 00:14:11,733
De... Azért közelít kicsit a nem jóhoz, talán?

322
00:14:11,767 --> 00:14:12,767
Talán egy kicsit hűvöskés?

323
00:14:12,802 --> 00:14:13,802
Feltekerem.

324
00:14:13,836 --> 00:14:15,603
Vennem kell ebből digitálisat.

325
00:14:15,638 --> 00:14:17,405
Be kell lépnem
a 21. századba.

326
00:14:17,439 --> 00:14:19,440
Fel kell zárkóznom.

327
00:14:21,377 --> 00:14:23,645
Tudom, hogy túl melegem 
lesz egy percen belül.

328
00:14:23,679 --> 00:14:24,813
Szóval, megölted
azt a terroristát?

329
00:14:24,847 --> 00:14:28,049
Nem. Alvajáró Stan
közbelépett.

330
00:14:28,083 --> 00:14:30,485
És most, hogy nem tudok ölni,
Bullock kirúgott.

331
00:14:31,654 --> 00:14:34,155
Úgy néz ki, hogy a
jókisfiú énem győzött.

332
00:14:34,190 --> 00:14:36,024
Nem feltétlenül.

333
00:14:36,058 --> 00:14:37,025
Hogy érted?

334
00:14:37,059 --> 00:14:38,226
Nos, a lelkiismereted azt mondja

335
00:14:38,260 --> 00:14:40,161
hogy nem fogja hagyni,
hogy mégegyszer ölj.

336
00:14:40,196 --> 00:14:42,197
Szóval, csak annyit kell tenned,
hogy megölsz valakit

337
00:14:42,231 --> 00:14:44,432
és utána rájön, hogy 
te vagy az, aki irányít

338
00:14:44,466 --> 00:14:46,301
és békén kell
hagynia örökre.

339
00:14:46,335 --> 00:14:48,036
De én nem tudom megölni
azt a terroristát.

340
00:14:48,070 --> 00:14:49,337
Már nem dolgozom a CIA-nek.

341
00:14:49,371 --> 00:14:50,605
Felejtsd el a terroristát.

342
00:14:50,639 --> 00:14:53,241
Csak keresned kell
bármilyen rosszfiút és megölnöd.

343
00:14:53,275 --> 00:14:54,709
Azután visszatérsz a
régi önmagadhoz

344
00:14:54,743 --> 00:14:55,844
és visszakaphatod a munkádat.

345
00:14:55,878 --> 00:14:57,979
Azt hiszem, de kit ölnék meg?

346
00:14:58,013 --> 00:15:00,348
Nos, hát csak
úgy kapásból,

347
00:15:00,382 --> 00:15:01,850
- Jeff Watley.
- Az meg ki?

348
00:15:01,884 --> 00:15:02,851
Igazi rosszfiú.

349
00:15:02,885 --> 00:15:03,985
A legrosszabbak legrosszabbika.

350
00:15:04,019 --> 00:15:05,019
Egyszerűen csak szörnyű.

351
00:15:05,054 --> 00:15:06,120
Gyerünk, majd
elmagyarázom útközben.

352
00:15:06,155 --> 00:15:08,356
Ez a Watley egy igazi elmebeteg.

353
00:15:08,390 --> 00:15:11,226
Elkapták szexuális célú
emberkereskedelemért alsó Manhattan-ben

354
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
egyből szeptember 11 után.

355
00:15:12,294 --> 00:15:13,895
Egy gyerekpornó arénát
működtetett

356
00:15:13,929 --> 00:15:16,030
de mielőtt a szövetségiek
lecsaphattak volna rá

357
00:15:16,065 --> 00:15:18,032
áthelyezte az egész
műveletet Nova Scotia-ba,

358
00:15:18,067 --> 00:15:19,767
ahol <i>szép</i> és legális.

359
00:15:19,802 --> 00:15:21,269
Szóval megérdemli.

360
00:15:21,303 --> 00:15:22,704
Ó, itt még nincs vége.

361
00:15:22,738 --> 00:15:25,607
Elkezdett drogokat szállítani
Nogales és Tucson közt.

362
00:15:25,641 --> 00:15:27,542
Ez az ügy még 
bíróság elé is kerül,

363
00:15:27,576 --> 00:15:29,677
de Benton volt
a kalapács mögött, szóval...

364
00:15:29,712 --> 00:15:30,833
folytatnom kell egyáltalán?

365
00:15:30,846 --> 00:15:32,347
Csak akkor, ha azt akarod, 
hogy megértsem.

366
00:15:35,618 --> 00:15:37,318
Oké. Ez olyan fazon,
akit jobb előbb

367
00:15:37,353 --> 00:15:39,454
fejbelőni, és utána kérdezősködni.

368
00:15:39,488 --> 00:15:40,989
Nagyon rossz ember.

369
00:15:42,091 --> 00:15:43,324
Nos, itt vagyunk.

370
00:15:44,393 --> 00:15:45,627
Vegyen el, amit csak akar!

371
00:15:45,661 --> 00:15:46,828
Kérem, ne bántson!

372
00:15:46,862 --> 00:15:49,364
Eljött a bosszú ideje,
te szemétláda!

373
00:15:49,398 --> 00:15:50,665
Mi?!

374
00:15:50,699 --> 00:15:52,200
Hé... Emlékszem rád.

375
00:15:52,234 --> 00:15:54,235
Te vagy az a srác,
aki kiakadt mikor én kaptam

376
00:15:54,270 --> 00:15:56,271
az utolsó perecet a Weretz-ben,
két héttel ezelőtt.

377
00:15:56,305 --> 00:15:57,639
Mire vársz?! Öld meg!

378
00:15:57,673 --> 00:15:59,440
Perec?

379
00:15:59,475 --> 00:16:01,476
És mi van azzal a sok
szörnyű dologgal, amit tett?

380
00:16:01,510 --> 00:16:02,543
Hazudtam.

381
00:16:02,578 --> 00:16:03,811
De ez nem változtat a tényen,

382
00:16:03,846 --> 00:16:05,079
hogy ha megölöd ezt a fickót,

383
00:16:05,114 --> 00:16:06,748
megszabadulsz a bűntudatodtól.

384
00:16:06,782 --> 00:16:08,216
Én pedig megkapom a bosszúmat.

385
00:16:08,250 --> 00:16:10,351
Nem, Roger, ez nem
így működik.

386
00:16:10,386 --> 00:16:13,087
Én csak azért ölök, hogy megvédjem az
országot és az embereket akiket szeretek.

387
00:16:13,122 --> 00:16:15,456
Csak azért gyilkolok, mert muszáj.

388
00:16:15,491 --> 00:16:16,824
Várjunk csak...

389
00:16:16,859 --> 00:16:19,327
Mi lenne ha az alvajáró énemnek
muszáj lenne ölnie?

390
00:16:21,230 --> 00:16:22,530
Miről beszélsz?

391
00:16:22,564 --> 00:16:25,033
Nos, a terroristák egy
IHOP éttermet akarnak felrobbantani.

392
00:16:25,067 --> 00:16:28,670
Csak annyit kell tennem, hogy odaviszek
mindenkit, akit alvajáró Stan szeret

393
00:16:28,704 --> 00:16:32,073
abba az IHOP-ba, elalszom,
és kényszerítem alvajáró Stan-t,

394
00:16:32,107 --> 00:16:33,942
hogy maga ölje meg a terroristát.

395
00:16:33,976 --> 00:16:35,043
Ha visszautasítja,

396
00:16:35,077 --> 00:16:36,844
végig kell néznie, ahogy
minden szerette

397
00:16:36,879 --> 00:16:38,513
darabokra robban.

398
00:16:38,547 --> 00:16:40,214
Nekem tökéletes tervnek tűnik.

399
00:16:40,249 --> 00:16:41,950
Bár mondjuk csak
három órát aludtam

400
00:16:41,984 --> 00:16:43,284
az elmúlt másfél hétben.

401
00:16:44,720 --> 00:16:46,321
Még fel is ajánlottam neked a perecet!

402
00:16:46,355 --> 00:16:48,056
Ja, miután
teleöntötted mustárral!

403
00:16:48,090 --> 00:16:49,324
Ennek még nincs vége, Watley!

404
00:17:29,465 --> 00:17:30,999
Gyerünk srácok, itt az evés ideje!

405
00:17:46,749 --> 00:17:48,649
Hát itt vagy Stan.

406
00:17:48,684 --> 00:17:51,085
Miért akartad, hogy
egy IHOP-ban találkozzunk?

407
00:17:51,120 --> 00:17:52,587
Ó, jó, eljöttetek.

408
00:17:52,621 --> 00:17:54,389
Nem létezik, hogy hagyni fog
titeket meghalni.

409
00:17:54,423 --> 00:17:55,723
Őő... mi?

410
00:17:55,758 --> 00:17:57,525
Csak ülj nyugodtan,
ezt imádni fogod.

411
00:17:59,628 --> 00:18:01,763
Ez az IHOP

412
00:18:01,797 --> 00:18:02,964
utoljára szentségtelenítette meg

413
00:18:02,998 --> 00:18:04,699
a belga gofri fogalmát!

414
00:18:04,733 --> 00:18:07,835
Amit ti "Hami Nyami 
Friss és Gyümi"-nek hívtok

415
00:18:07,870 --> 00:18:10,805
azt én a honfitársaim
arcon köpésének nevezem!

416
00:18:10,839 --> 00:18:12,507
De azt palacsintával árulják.

417
00:18:12,541 --> 00:18:14,275
Fogd be, disznókutya!

418
00:18:17,179 --> 00:18:18,613
Ó, ne!

419
00:18:18,647 --> 00:18:19,947
Ments meg minket, Stan!

420
00:18:19,982 --> 00:18:21,282
Megkapod, kicsim.

421
00:18:21,316 --> 00:18:22,283
Jóéjt!

422
00:18:25,654 --> 00:18:28,022
Ó, mi történik?

423
00:18:32,628 --> 00:18:35,296
Ó, egy IHOP-ban vagyok
mindenkivel, akit szeretek!

424
00:18:35,330 --> 00:18:36,831
Micsoda tökéletes vasárnap.

425
00:18:36,865 --> 00:18:39,667
Apu, az az őrült francia fickó
meg fog ölni mindannyiunkat!

426
00:18:39,701 --> 00:18:40,968
M-meg kell állítanod!

427
00:18:44,139 --> 00:18:46,207
De az nem én vagyok.

428
00:18:46,241 --> 00:18:47,341
Már nem tudok ölni.

429
00:18:47,376 --> 00:18:48,509
De muszáj, apu!

430
00:18:48,544 --> 00:18:50,044
Meg kell mentened minket!

431
00:18:50,079 --> 00:18:51,579
De én... nem tehetem.

432
00:18:51,613 --> 00:18:53,548
Ez... ez helytelen.

433
00:18:53,582 --> 00:18:56,250
Nem, ha a szeretteidet véded!

434
00:18:56,285 --> 00:18:57,852
Belgiumért!

435
00:19:15,170 --> 00:19:17,405
Ó, jó, nem kellett
megölnöm.

436
00:19:18,574 --> 00:19:20,141
Miszter, ne!
Mit csinál?!

437
00:19:22,578 --> 00:19:24,679
Kérem, ne kényszerítsen!

438
00:19:27,015 --> 00:19:28,983
Gyerünk már. Én itt
egy esélyt adok magának.

439
00:19:31,420 --> 00:19:32,920
Ez szörnyű.

440
00:19:32,955 --> 00:19:35,022
Mindkettőnket bánt ezzel,
majdnem egyenlően.

441
00:19:35,057 --> 00:19:36,357
Itt senki nem nyer.

442
00:19:36,391 --> 00:19:37,558
Ez szörnyű.

443
00:19:37,593 --> 00:19:39,193
Ó, apám, még mindig nyúl érte!

444
00:19:39,228 --> 00:19:40,428
Ó, dzsízösz.

445
00:19:41,730 --> 00:19:43,831
Ó, istenem! Ó, istenem! 
Ó, istenem! Ó, istenem!

446
00:19:43,866 --> 00:19:46,601
Ó, istenem!
Ó, istenem! Ó, istenem! Ó, istenem!

447
00:19:46,635 --> 00:19:49,003
Vége.

448
00:19:50,572 --> 00:19:52,406
Nem azt kérem, amit ő kért.

449
00:19:57,479 --> 00:19:59,847
Igen, uram. Köszönöm.

450
00:19:59,882 --> 00:20:01,015
Nos, ez Bullock volt.

451
00:20:01,049 --> 00:20:03,484
Azért hívott, hogy
felajánlja a régi állásom és...

452
00:20:03,519 --> 00:20:05,119
két font gombát.

453
00:20:05,154 --> 00:20:06,721
Ez nagyszerű, drágám.

454
00:20:06,755 --> 00:20:08,589
És remélem
igent mondtál mindkettőre.

455
00:20:08,624 --> 00:20:09,590
Aludj jól.

456
00:20:09,625 --> 00:20:11,025
Ó, fogok is.

457
00:20:11,059 --> 00:20:14,395
Nem hinném, hogy a lelkiismeretem
ezentúl zargatni fog.

458
00:20:14,429 --> 00:20:16,164
Jó éjszakát.

459
00:20:28,911 --> 00:20:30,178
Mit keresel te itt?

460
00:20:30,212 --> 00:20:31,612
Azt hittem megszabadultam tőled

461
00:20:31,647 --> 00:20:32,613
Ó, nem.

462
00:20:32,648 --> 00:20:34,048
Rávettél, hogy megöljek egy embert.

463
00:20:34,082 --> 00:20:35,516
És megértettem,

464
00:20:35,551 --> 00:20:38,119
hogy a világ nem olyan
fekete-és-fehér, ahogy gondoltam.

465
00:20:38,153 --> 00:20:39,654
Hanem szürke

466
00:20:39,688 --> 00:20:42,523
És ezért kellünk mindketten,
hogy elboldoguljunk.

467
00:20:42,558 --> 00:20:44,358
Szóval... társak vagyunk?

468
00:20:44,393 --> 00:20:45,826
Míg meg nem halunk.

469
00:20:45,861 --> 00:20:47,094
Rendben van, barátom.

470
00:20:47,129 --> 00:20:48,729
Kezet rá!

471
00:20:50,252 --> 00:20:52,186
Hyah!
Ó, istenem! Ó, istenem! Ó, istenem!

472
00:20:52,220 --> 00:20:53,954
Ó, istenem! Ó, istenem! 
Ó, istenem! Ó, istenem!

473
00:20:53,989 --> 00:21:03,714
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

