1
00:00:24,998 --> 00:00:30,703
<b>Last Tango in Halifax 3x1
Fordította: Zire</b>

2
00:00:53,768 --> 00:00:56,346
- Eszembe jutott!
- Akkor mondjad!

3
00:00:56,966 --> 00:01:01,509
Szóval egy fickó vesz
egy arckrémet.

4
00:01:01,711 --> 00:01:03,928
- Igen?
- És azt mondja a pénztárosnőnek:

5
00:01:03,933 --> 00:01:07,158
"Ez a krém csodálatos.
Még csak pár hete használom."

6
00:01:07,246 --> 00:01:11,843
"Sosem találja ki, hány éves vagyok."
Mire a nő: "36?"

7
00:01:11,848 --> 00:01:14,955
Erre a fickó:
"Nem, 47 vagyok!"

8
00:01:15,273 --> 00:01:19,085
Mire a pénztárosnő: "Ez csodálatos.
Nekem is ki kell ezt próbálnom."

9
00:01:19,090 --> 00:01:23,856
Ezután a pasas elmegy a postára,
beszédbe elegyedik a pénztárossal,

10
00:01:23,861 --> 00:01:27,480
azt mondja:
"Kipróbálhatná ezt az arckrémet."

11
00:01:27,485 --> 00:01:33,807
"Sosem találja ki, hány éves vagyok."
Mire a pénztáros: "35?"

12
00:01:33,812 --> 00:01:36,710
A pasas azt mondja:
"Nem, 47 vagyok!"

13
00:01:36,970 --> 00:01:41,360
Mire a pénztáros: "Ez csodálatos.
Nekem is ki kell ezt próbálnom."

14
00:01:41,856 --> 00:01:44,123
Aztán kimegy a postáról,

15
00:01:44,449 --> 00:01:47,648
- és összefut egy kis öreg hölggyel.
- Igen?

16
00:01:47,653 --> 00:01:50,948
És azt mondja neki: "Fogadok,
nem találja ki, hány éves vagyok."

17
00:01:51,098 --> 00:01:53,577
Mire a nő:
"Szerintem kitalálom,"

18
00:01:53,582 --> 00:01:58,040
"ha belenyúlhatok
a nadrágjába."

19
00:01:58,245 --> 00:02:01,102
Erre a hapsi: "Ó, rendben."

20
00:02:01,286 --> 00:02:06,793
Szóval a nő belenyúl
a nadrágba, és...

21
00:02:08,440 --> 00:02:14,062
megtapogatja kicsit a dolgokat.
Aztán 2-3 perc után azt mondja:

22
00:02:14,444 --> 00:02:15,955
"Maga 47 éves."

23
00:02:16,086 --> 00:02:20,397
Mire a férfi: "Te jó ég, honnan tudja?
Hogy tudta kitalálni?"

24
00:02:20,600 --> 00:02:23,960
Erre a nő: "Maga mögött
álltam a drogériában."

25
00:02:44,767 --> 00:02:46,800
Nem is mondtam.

26
00:02:47,045 --> 00:02:51,595
- Gilliannek randija van.
- Tényleg? Kivel?

27
00:02:51,973 --> 00:02:55,202
- Megvárattalak. - Nem!
- Szörnyen sajnálom!

28
00:02:56,116 --> 00:03:00,497
- Hadd rendeljek neked egy italt!
- Nem, majd én... Ó, már rendeltél.

29
00:03:00,925 --> 00:03:04,480
- Egy fickóval.
- Ez már önmagában valami.

30
00:03:06,128 --> 00:03:09,972
- Istenem! Ez nagyon kínos.
- Igen? Miért?

31
00:03:11,126 --> 00:03:14,945
Garynek hívják.
Gary Jacksonnak.

32
00:03:15,085 --> 00:03:19,280
- Elfelejtettem, hogy Valentin-nap van.
- Elfelejtetted?

33
00:03:20,424 --> 00:03:23,362
Mindig kimegy a fejemből.

34
00:03:23,477 --> 00:03:25,080
Hol ismerte meg?

35
00:03:25,168 --> 00:03:30,488
Elment a boltba egyszer-kétszer,
aztán elhívta.

36
00:03:30,825 --> 00:03:34,195
Nem, mintha nem akartalak volna
elhívni randira, de nem...

37
00:03:34,200 --> 00:03:37,044
De nem kellett volna
olyan nyilvánvalónak lennie,

38
00:03:37,049 --> 00:03:39,560
mint amilyennek így látszik.

39
00:03:39,936 --> 00:03:43,315
- És most megbántottalak.
- Nem! - Én annyira...

40
00:03:43,320 --> 00:03:47,315
- Nem bántottál meg, Gary.
Komolyan. - Én csak...

41
00:03:47,320 --> 00:03:51,607
- Csak beszélni akartam veled, s most...
- Semmi gond. - Biztos?

42
00:03:51,800 --> 00:03:55,120
Ennyivel nem tudsz megbántani.
Komolyan. Hidd el!

43
00:03:55,217 --> 00:03:59,680
Bántottak meg már olyanok,
akik nagyon értették a dolgukat.

44
00:04:01,712 --> 00:04:04,720
- Nagyon jól nézel ki.
- Te is.

45
00:04:06,559 --> 00:04:11,706
Foglaltam asztalt két főre.
Fél nyolcra, Gary Jackson néven.

46
00:04:14,595 --> 00:04:16,513
<i>A bónuszkérdések témája
kvantumfizika.</i>

47
00:04:16,518 --> 00:04:18,879
<i>A Heisenberg-féle
határozatlansági reláció</i>

48
00:04:18,884 --> 00:04:22,292
<i>a részecskék melyik két
tulajdonságát vizsgálja?</i>

49
00:04:22,636 --> 00:04:24,105
Hely és lendület.

50
00:04:24,110 --> 00:04:27,498
<i>- Hely és impulzus.
- Hely és lendület, igen, helyes.</i>

51
00:04:28,882 --> 00:04:32,678
<i>A két változó terméke mennyiségileg
mindig nagyobb vagy egyenlő,</i>

52
00:04:32,683 --> 00:04:35,052
<i>mint a redukálatlan Planck-állandó,</i>

53
00:04:35,057 --> 00:04:38,034
<i>- ami h, osztva mivel?</i>
- 4 pi.

54
00:04:40,360 --> 00:04:44,688
<i>- Gyerünk, mondja, kérem!</i>
- 4 pi.

55
00:04:44,981 --> 00:04:47,657
<i>- Gyorsan!</i>
- 4 pi.

56
00:04:48,123 --> 00:04:49,425
- Hahó!
<i>- Fénysebesség?</i>

57
00:04:49,430 --> 00:04:51,748
<i>- 4 pi.</i>
- Nem mondod.

58
00:04:52,487 --> 00:04:53,969
Kikapcsolom.

59
00:04:56,565 --> 00:05:00,779
- Képzeld, Gilliannek randija van!
- Tényleg? Gilliannek?

60
00:05:01,324 --> 00:05:03,017
- Ez a fickó...
- Milyen fickó?

61
00:05:03,022 --> 00:05:05,592
Bement a boltba,
és elhívta randira.

62
00:05:05,944 --> 00:05:10,635
- Milyen romantikus! - Romantikus?
- Nem? - Nagyon gillianes.

63
00:05:10,845 --> 00:05:12,920
Sosem tudom eldönteni,
szereted-e Gilliant,

64
00:05:12,925 --> 00:05:16,372
- vagy egy idiótának gondolod-e.
- Hát, igazából...

65
00:05:17,911 --> 00:05:19,231
Ez is, az is.

66
00:05:24,339 --> 00:05:26,248
Valami mással is
készültem neked,

67
00:05:27,992 --> 00:05:31,364
- a képeslapon, a virágcsokron
és a csokin kívül. - Mivel?

68
00:05:34,795 --> 00:05:36,123
Oké.

69
00:05:38,256 --> 00:05:41,320
- Emlékszel a karácsonyra?
- Igen.

70
00:05:43,052 --> 00:05:46,447
Olyan boldog voltam,
amikor, tudod...

71
00:05:47,681 --> 00:05:52,240
És arra gondoltam, most, hogy nemsokára
megszületik a baba, meg minden...

72
00:05:54,807 --> 00:05:56,099
Hozzám...

73
00:05:58,400 --> 00:05:59,653
Össze...

74
00:06:03,464 --> 00:06:05,038
Nem házasodunk össze?

75
00:06:06,191 --> 00:06:07,528
Rendesen...

76
00:06:08,898 --> 00:06:10,543
házasodjunk össze!

77
00:06:14,018 --> 00:06:15,150
Ez egy...?

78
00:06:16,074 --> 00:06:17,323
Mi ez?

79
00:06:30,986 --> 00:06:35,081
Oké. Elmondok valamit,
ami nemrég történt velem.

80
00:06:35,086 --> 00:06:38,135
- Oké. - Egy történetet.
- Rendben.

81
00:06:40,498 --> 00:06:45,047
- Meghalt az édesanyám.
- Istenem, részvétem!

82
00:06:46,608 --> 00:06:49,855
Hat vagy hét hónapja.
Augusztus 15-én.

83
00:06:50,600 --> 00:06:52,786
77 éves volt, beteg.

84
00:06:53,481 --> 00:06:57,469
Szóval takarítottam a házban,
átnéztem a dolgait az öcsémmel.

85
00:06:58,410 --> 00:07:01,594
Megtaláltam a szüleim
házassági anyakönyvi kivonatát

86
00:07:01,599 --> 00:07:04,051
egy régi kekszes dobozban
a lépcső alatt,

87
00:07:04,485 --> 00:07:08,067
amit azelőtt sosem láttam,
és ez nem meglepő, mivel,

88
00:07:08,612 --> 00:07:11,675
mint kiderült, nem 1966-ban
házasodtak össze,

89
00:07:11,680 --> 00:07:15,325
amit mindig mondtak,
hanem 1967-ben.

90
00:07:15,566 --> 00:07:19,475
Ugyanaz a dátum, amit ünnepeltek,
de pontosan egy évvel később,

91
00:07:19,480 --> 00:07:22,400
ami azt is jelenti,
hogy amikor összeházasodtak,

92
00:07:22,509 --> 00:07:26,776
az anyám már 4-5 hónapos
terhes volt velem.

93
00:07:27,137 --> 00:07:28,844
Tudod, megesik az ilyesmi.

94
00:07:29,046 --> 00:07:31,756
- Akkor még ritkábban esett meg.
- Nem, ez csak legenda.

95
00:07:33,251 --> 00:07:36,515
- Számít valamit?
- Igen. Mármint önmagában nem.

96
00:07:37,172 --> 00:07:38,272
Rendben.

97
00:07:39,290 --> 00:07:43,271
Szóval megemlítettem ezt
Jean néninek, apám nővérének.

98
00:07:43,276 --> 00:07:47,666
85 éves, Siddalban lakik.
Ez karácsonykor volt.

99
00:07:48,385 --> 00:07:51,833
Szóval miután elmondtam,
egy kicsit elhallgatott.

100
00:07:51,838 --> 00:07:55,040
Aztán végül azt mondta:

101
00:07:55,045 --> 00:08:00,000
"Gondolom, ha én nem árulom el,
már senki más nem tudja."

102
00:08:02,637 --> 00:08:06,165
- "Nem Gordon volt az igazi apád."
- Nem igaz!

103
00:08:06,320 --> 00:08:08,315
- De.
- Istenem!

104
00:08:08,320 --> 00:08:13,157
Mint kiderült, az anyámnak volt
egy kapcsolata, viszonya

105
00:08:13,162 --> 00:08:17,393
egy házas férfival.
És terhes lett velem.

106
00:08:18,124 --> 00:08:21,270
Aztán az apám,
vagyis akit az apámnak hittem,

107
00:08:21,275 --> 00:08:26,616
mindig is szerette az anyámat,
és barátok voltak,

108
00:08:27,054 --> 00:08:30,219
ezért beleegyezett, hogy úgy tesz,
mintha az övé lennék.

109
00:08:30,224 --> 00:08:32,999
Istenem, ez biztos...

110
00:08:34,970 --> 00:08:36,195
sokként ért.

111
00:08:36,200 --> 00:08:40,440
Kedves ember volt az apám,
semmi okom nem volt azt feltételezni...

112
00:08:41,812 --> 00:08:46,343
- Miért feltételezné bárki is? - És?
- És azt mondtam Jean néninek,

113
00:08:46,348 --> 00:08:50,809
Hát, akkor ki az igazi apám?
Ez a házas ember.

114
00:08:51,571 --> 00:08:55,760
Mire azt felelte:
"Az a Buttershaw fickó."

115
00:08:58,834 --> 00:09:01,800
Mármint, persze, régen történt,
de nagyon biztos volt benne.

116
00:09:01,805 --> 00:09:06,320
- Szóval az a helyzet...
- Álljunk meg egy percre!

117
00:09:08,014 --> 00:09:11,440
- Melyik Buttersaw fickó?
- Az apád.

118
00:09:14,233 --> 00:09:17,031
- 1966-ban?
- Igen.

119
00:09:17,172 --> 00:09:22,684
Nem, az anyámat 1957-ben
vette feleségül.

120
00:09:23,115 --> 00:09:27,013
- Értem, de...
- Tudod, mennyi Buttershaw él errefelé?

121
00:09:27,482 --> 00:09:30,840
Igen, tudom.
Befejezhetem a történetet?

122
00:09:32,676 --> 00:09:34,436
Oké, mondjad!

123
00:09:34,816 --> 00:09:37,358
Szóval mikor Jean néni azt mondta,
"az a Buttershaw fickó",

124
00:09:37,363 --> 00:09:40,288
megkérdeztem, hogy ki,
mire ő azt válaszolta:

125
00:09:41,176 --> 00:09:43,002
"Aki benne van a Courierben."

126
00:09:48,400 --> 00:09:53,307
"Celia és Alan egymásra talált
60 év után."

127
00:09:55,074 --> 00:09:56,781
Azt mondta: "Ő az."

128
00:10:02,448 --> 00:10:05,755
- Szenilis?
- Nem, bár már nem a régi,

129
00:10:05,760 --> 00:10:07,923
még mindig vág az esze,
mint a borotva.

130
00:10:08,785 --> 00:10:11,424
Rendben, amit...

131
00:10:12,114 --> 00:10:16,302
Nem akarom bántani a nagynénédet,
de meg kell értened, Gary,

132
00:10:17,840 --> 00:10:20,280
hogy az apám nem ilyen.

133
00:10:20,835 --> 00:10:25,056
Én nem tudhatom, nem ismerem.

134
00:10:25,135 --> 00:10:28,240
- Nekem úgy hangzik...
- Csak azt mondtam, amit ő.

135
00:10:28,245 --> 00:10:29,870
Nekem úgy hangzik,

136
00:10:29,958 --> 00:10:34,357
mintha meglátott volna valakiről
egy képet az újságban,

137
00:10:34,439 --> 00:10:36,471
és kapott az ötleten.

138
00:10:38,714 --> 00:10:43,440
- Csináltatna vértesztet? - Nem.
- Figyelj, Gillian, nem akarok semmit.

139
00:10:43,445 --> 00:10:48,200
Csak már kezdem
kicsit megemészteni,

140
00:10:48,205 --> 00:10:52,120
hogy nem az apám volt
az apám.

141
00:10:53,760 --> 00:10:55,642
Tudni akarom,
honnan származom.

142
00:10:57,428 --> 00:11:00,923
Várj, szóval amikor beszélgetni
kezdtünk a Greenhoughsban...

143
00:11:00,928 --> 00:11:04,680
Igen, az... Igen.
Igen, az nem egészen...

144
00:11:05,882 --> 00:11:09,320
Egy barátom felismert
a Courierben lévő képen.

145
00:11:09,325 --> 00:11:12,920
És miután elmeséltem neki,
amit a nagynéném mondott...

146
00:11:14,720 --> 00:11:17,960
Nem tudtam, hogy Valentin-nap lesz,
amikor a ma estét javasoltam.

147
00:11:17,965 --> 00:11:21,080
És nagyon sajnálom,
ha félreértetted.

148
00:11:22,480 --> 00:11:26,360
És inkább hozzád fordultam, mint hozzá,
mert a Courierben írtak a szívrohamáról.

149
00:11:26,365 --> 00:11:29,859
- Nyilván nem akartam sokkolni.
- Hát, ez...

150
00:11:33,480 --> 00:11:37,680
Szerette az anyámat.
Boldogok voltak együtt.

151
00:11:39,080 --> 00:11:41,799
1965-ben születtem.

152
00:11:43,739 --> 00:11:45,920
Nem lehetett viszonya
valakivel!

153
00:11:48,556 --> 00:11:50,518
És nem beszélhetnéd meg vele?

154
00:11:52,549 --> 00:11:54,440
A nagynénéd rossz nyomon jár.

155
00:12:12,728 --> 00:12:16,264
- Fent vagy? - Ágyba viszek
Alannek egy csésze teát.

156
00:12:17,219 --> 00:12:20,917
Gyors leszek, Kate és...
Jó volt az estétek?

157
00:12:20,922 --> 00:12:23,920
- Tökéletes. - Jó. Kate...
- Nem vagyunk unalmasak?

158
00:12:23,925 --> 00:12:27,480
- Nem, csodásak vagytok.
- Tudom, mit gondol mindenki.

159
00:12:27,485 --> 00:12:28,982
"Vén bolondok".

160
00:12:28,987 --> 00:12:30,965
- Ki mindenki?
- Az étteremben.

161
00:12:30,970 --> 00:12:33,955
- De teszek rá.
- Hát, ez...

162
00:12:33,960 --> 00:12:37,887
Ez az öregedés egyik öröme.
Egyre inkább teszel mindenre.

163
00:12:37,892 --> 00:12:40,155
Oké, bocsánat, sietek, anya.

164
00:12:40,160 --> 00:12:43,890
Ennek nem fogsz örülni,
de Kate és én, mi...

165
00:12:43,895 --> 00:12:47,275
- Együtt fürdetek? - Nem.
- Partit rendeztek? - Nem.

166
00:12:47,280 --> 00:12:51,408
- Nyaralni mentek a Banán-szigetekre?
- Összeházasodunk, szóval...

167
00:12:52,043 --> 00:12:53,864
Kitűztük a dátumot.

168
00:12:55,182 --> 00:12:59,203
- Miből gondolod, hogy nem örülök neki?
- Hát, tudom, hogy ez az egész...

169
00:13:00,250 --> 00:13:04,000
- neked nincs a komfort zónádban.
- Nem tudom, miből gondolod ezt.

170
00:13:04,207 --> 00:13:07,000
Alannel abszolút
nyitottak vagyunk.

171
00:13:08,817 --> 00:13:11,333
- Mi olyan vicces?
- Nem, csak örülök.

172
00:13:11,840 --> 00:13:15,755
- Tudom, hogy hajlamos vagy azt hinni,
a sötét középkorban ragadtam. - Hát...

173
00:13:16,017 --> 00:13:19,355
- Hát mi?
- Nem, örülök, tényleg.

174
00:13:19,360 --> 00:13:23,026
Gyakran belelapozok,
amikor Alan Guardiant vesz.

175
00:13:24,080 --> 00:13:26,120
Nem lesz nagy fogadás,
diszkrét lesz.

176
00:13:26,125 --> 00:13:28,604
Csak a közvetlen család
és egy-két barát.

177
00:13:28,861 --> 00:13:32,475
- Rendben. - Szóval a félév végén,
pénteken lesz, remélhetőleg.

178
00:13:32,649 --> 00:13:36,353
Szeretnénk lefoglalni egy rendezvény-
termet egy szép kis hotelben.

179
00:13:37,360 --> 00:13:41,075
Csak úgy gondoltuk,
hogy a születendő baba miatt

180
00:13:41,080 --> 00:13:44,882
a lehető leghivatalosabbá kéne tennünk.
Akkor, tudod, már hivatalos lesz.

181
00:13:45,532 --> 00:13:48,030
A baba hogy fog hívni,
mikor megszületik?

182
00:13:48,035 --> 00:13:50,720
- Te leszel az apja?
- Nem, az anyja leszek.

183
00:13:52,267 --> 00:13:55,408
Két anyukája lesz.

184
00:13:55,720 --> 00:13:57,920
- Nem fog összezavarodni?
- Nem.

185
00:13:59,342 --> 00:14:03,243
- Egy gyereknek apa kell.
- Anya, sok meleg pár nevel gyereket.

186
00:14:03,248 --> 00:14:07,155
- Ez teljesen normális.
- Ez azért nem normális.

187
00:14:07,387 --> 00:14:11,311
- Ez nem jó szó rá.
- Egyre normálisabbá válik.

188
00:14:11,799 --> 00:14:15,690
Két abszolút felelősségteljes,
érett, szerető szülője lesz.

189
00:14:15,695 --> 00:14:19,075
- És csak ez számít.
- De nem lesz apja?

190
00:14:19,080 --> 00:14:21,606
Nem lesz apja.
Mi olyan jó az apákban?

191
00:14:21,611 --> 00:14:24,136
Nézz az én apámra vagy Johnra!
Csak a baj van velük.

192
00:14:24,708 --> 00:14:27,555
- Alan nem rossz apa.
- Igen, és Gillian nagyon szerencsés.

193
00:14:27,933 --> 00:14:32,096
- Néha azt gondolom, az apád miatt
lettél olyan, amilyen. - Igen?

194
00:14:33,176 --> 00:14:35,885
Az apád nem volt
valami jó példakép.

195
00:14:36,148 --> 00:14:39,501
- Azt hittem, szerinted a te hibád volt.
- Az én hibám? Nem.

196
00:14:39,589 --> 00:14:42,186
Kate azt mondta, mikor elmentél hozzá,
hogy bocsánatot kérj,

197
00:14:42,191 --> 00:14:44,938
miután összevesztél Alannel,
azt mondtad, az egész a te hibád.

198
00:14:45,043 --> 00:14:49,275
Igen, mert az apád férfiként
hatástalan volt.

199
00:14:49,280 --> 00:14:53,665
Ezért kivetítettem rád dolgokat,
ötleteket és elvárásokat.

200
00:14:53,670 --> 00:14:57,640
Szóval az apám hibája,
hogy "elvárásokat" vetítettél ki rám?

201
00:14:57,645 --> 00:15:01,000
Igen, bizonyos módon,
nagyon nyilvánvaló módon.

202
00:15:01,105 --> 00:15:04,624
- Mintha azt mondtad volna, sietsz.
- De tudod, hogy ez baromság, ugye?

203
00:15:04,629 --> 00:15:06,703
Így születtem,
hogy Lady Gagát idézzem.

204
00:15:06,708 --> 00:15:10,415
- Szeretem Lady Gagát. - Igen?
- Igen, őrült az a nő.

205
00:15:10,653 --> 00:15:11,867
Most megyek.

206
00:15:13,120 --> 00:15:17,650
Azt mondják róla, leszbikus. Fogadok,
hogy nem az; nem jobban, mint te.

207
00:15:18,085 --> 00:15:21,954
- Tudod... Megyek dolgozni.
- Rendben, szia, szívem!

208
00:15:25,924 --> 00:15:27,718
Találd ki, mi történt!

209
00:15:27,920 --> 00:15:33,440
Nigel Farage bedobta a törölközőt,
miután rájött, hogy nem 1957 van.

210
00:15:33,445 --> 00:15:37,879
Nem. "Összeházasodnak".

211
00:15:38,724 --> 00:15:40,281
A leszbikusok.

212
00:15:42,360 --> 00:15:45,675
Egy kis fogadás lesz, azt mondta.
Hála Istennek!

213
00:15:45,800 --> 00:15:50,426
- Megint maradivá váltál?
- Azt csinálnak, amit akarnak.

214
00:15:51,908 --> 00:15:55,374
Megmondtam neki:
"Alannel abszolút nyitottak vagyunk."

215
00:15:58,195 --> 00:16:02,884
- Min mosolyogsz?
- Szerintem nagyon jól összeillenek.

216
00:16:02,964 --> 00:16:06,840
Nos, eltekintve attól,
hogy mindketten nők, igen, lehetséges.

217
00:16:08,111 --> 00:16:13,178
- Azt hittem, ezen már túlvagyunk.
- A baba miatt, hogy hivatalos legyen.

218
00:16:13,730 --> 00:16:16,264
Megkérdeztem:
"Te leszel az apja?"

219
00:16:17,489 --> 00:16:21,694
Nem örült neki.
Mindketten anyák lesznek.

220
00:16:22,298 --> 00:16:25,600
Mondtam:
"Nagyon össze fog zavarodni."

221
00:16:25,709 --> 00:16:27,240
Fog a fenét.

222
00:16:27,560 --> 00:16:31,113
Nem, ott van egy fehér,
egy fekete,

223
00:16:31,263 --> 00:16:33,322
hamar meg fogja tanulni
a színeket.

224
00:16:37,080 --> 00:16:39,153
Kér még teát, érsek úr?

225
00:16:40,454 --> 00:16:41,782
Ugyan már!

226
00:16:42,765 --> 00:16:46,557
Sietnünk kell,
különben elkésünk Harrytől.

227
00:16:46,872 --> 00:16:50,180
Mikorra kell a bíróságon lennie?
Az a vén bolond!

228
00:16:50,543 --> 00:16:53,829
Tudtam, hogy elkésnek. Mondtam,
nem kellett volna elmenniük tegnap este,

229
00:16:53,834 --> 00:16:57,829
- akkor most nem lenne pánik.
- Most már itt vagyok, szóval menjünk!

230
00:16:58,990 --> 00:17:01,995
Felhívhattam volna Yvonne-t,
de nem jött volna el.

231
00:17:02,000 --> 00:17:05,679
Azt mondta volna: "Hívj taxit!"
Amivel nem is lenne baj,

232
00:17:05,758 --> 00:17:09,105
- de ilyenkor lelki támogatásra
van szükséged. - Persze.

233
00:17:09,748 --> 00:17:14,200
- És ő nem kérne a megaláztatásból.
- Harry, hibázott.

234
00:17:14,323 --> 00:17:16,800
Hiba volt!
Bárkivel előfordulhatott volna.

235
00:17:16,908 --> 00:17:19,582
A zsilipkezelő is ezzel kezdte.

236
00:17:20,037 --> 00:17:22,334
Hánykor találkozik az ügyvédjével?

237
00:17:24,441 --> 00:17:26,974
Az a túlértékelt seggfej!
Ötvenkor.

238
00:17:27,890 --> 00:17:30,916
Hogy ment tegnap este?
Randid volt, igaz?

239
00:17:31,316 --> 00:17:35,565
Ó, igen. Kiderült,
hogy nem az esetem.

240
00:17:37,032 --> 00:17:39,960
- Azt hittem, neked mindenki az eseted.
- Nem.

241
00:17:41,483 --> 00:17:42,777
Nem mindenki.

242
00:17:45,054 --> 00:17:47,526
Harry, maga...

243
00:17:48,240 --> 00:17:54,157
Maga és apa... Ismertek egy bizonyos
Mary Kershaw-t Siddalból?

244
00:17:54,593 --> 00:17:57,540
Szerintem soha nem ismertem
senkit Siddalból. Miért?

245
00:17:57,765 --> 00:18:00,800
Nicsak! Hol voltatok?

246
00:18:04,226 --> 00:18:09,995
Alec Bracewell tíz perc múlva hívni fog
a Független Iskolák Szövetségétől.

247
00:18:10,097 --> 00:18:14,240
A márciusi konferencián mondandó
beszéddel kapcsolatban keres.

248
00:18:14,245 --> 00:18:17,017
Cressida Wade szüleivel
találkozol 9:45-kor,

249
00:18:17,022 --> 00:18:21,327
az HOD meetinged a szünetben lesz,
aztán az építészeket fogadod 11:00-kor.

250
00:18:21,600 --> 00:18:24,000
Majd jönnek
a diákönkormányzati tagok.

251
00:18:24,167 --> 00:18:28,418
És ebéd után tanítani fogsz.

252
00:18:30,313 --> 00:18:34,320
- Te jó ég, tényleg?
- És a mostohatestvéred hívott mobilon.

253
00:18:34,553 --> 00:18:38,169
Gillian? Bocsánatot kért,
amiért munka közben hív,

254
00:18:38,174 --> 00:18:41,440
de nem tudnád-e visszahívni sürgősen?
Fontos.

255
00:18:42,264 --> 00:18:44,953
Mondtam, hogy nem ülök be
ennek a hátsó ülésére.

256
00:18:44,999 --> 00:18:48,045
Nem tudom, miért tesznek úgy, mintha
a sportkocsiknak lenne hátsó ülésük.

257
00:18:48,050 --> 00:18:50,115
Az csak egy tartó
a bevásárláshoz.

258
00:18:54,137 --> 00:18:57,120
Szóval nem gond,
ha elvisszük ezt pár órára?

259
00:18:57,503 --> 00:19:00,214
Nem, mondtam, el kell vinnem
egy anyajuhot állatorvoshoz.

260
00:19:00,346 --> 00:19:04,269
Nem bánjátok, hogy beteszem
a juhot az utasülésre? Celia?

261
00:19:04,274 --> 00:19:09,155
Még betehetnél kettőt a hátsó ülésre,
vagyis hátsó tartóra is.

262
00:19:09,160 --> 00:19:12,369
Igen, teszek alájuk egy kis szalmát,
hogy ne legyen olyan piszkos.

263
00:19:12,492 --> 00:19:14,600
- Igen!
- Olyan viccesek vagytok!

264
00:19:16,413 --> 00:19:19,202
Jó, csak vigyázzon
a szájára, Harry!

265
00:19:19,298 --> 00:19:21,463
Legyen udvarias a bíróval!

266
00:19:22,958 --> 00:19:24,075
A francba!

267
00:19:25,316 --> 00:19:26,719
- Caroline!
<i>- Gillian!</i>

268
00:19:26,724 --> 00:19:29,896
- Caroline az?
- Visszahívhatlak úgy 10 perc múlva?

269
00:19:30,762 --> 00:19:34,635
- Beverley azt mondta, fontos.
- Igen, fontos.

270
00:19:34,932 --> 00:19:36,559
Adnál 10 percet?

271
00:19:36,902 --> 00:19:38,873
Hívj vissza, ha végeztél!
Az irodámban leszek!

272
00:19:39,022 --> 00:19:40,668
<i>Oké, úgy lesz,</i> szia!

273
00:19:42,480 --> 00:19:45,049
Sok szerencsét!
Kéz és lábtörést!

274
00:19:47,818 --> 00:19:49,320
Vén bolond!

275
00:19:55,480 --> 00:19:58,501
Szóval ennyi.
Aztán kijöttem az étteremből.

276
00:19:59,043 --> 00:20:02,240
Az a gond, ha nem hozom fel
a témát apánál, ő fogja.

277
00:20:02,245 --> 00:20:05,548
- Aztán mi legyen?
- Vagy ő az apja, vagy nem.

278
00:20:05,553 --> 00:20:09,164
Ha nem, biztos csak nevetni fog.
És ha ő az, nos...

279
00:20:10,087 --> 00:20:12,427
Nem fogja meglepetésként
érni, nem igaz?

280
00:20:12,920 --> 00:20:16,290
<i>- Tudja, hogy volt-e viszonya.</i>
- Igen, de nem lehetett neki.

281
00:20:16,475 --> 00:20:20,061
<i>Amikor anya elmondta, hogy apának
viszonya volt,</i> nem tudtam elhinni.

282
00:20:20,201 --> 00:20:23,446
"Az apám?! Ő nem.
Az én apám nem tenne ilyesmit."

283
00:20:23,451 --> 00:20:25,360
De igen, tett.

284
00:20:26,902 --> 00:20:30,783
- Több is volt neki.
- És...? <i>- Mi az?</i>

285
00:20:31,784 --> 00:20:35,755
- Voltak más gyerekei, családja?
- Nem, semmi.

286
00:20:35,760 --> 00:20:40,080
- Legalábbis nem tudok róla.
<i>- Nem tudnál feltétlenül, nem igaz?</i>

287
00:20:45,798 --> 00:20:48,816
Volt még valami...

288
00:20:49,820 --> 00:20:53,445
<i>tegnap este,</i>
amikor beszéltünk.

289
00:20:54,880 --> 00:20:56,080
Micsoda?

290
00:20:57,561 --> 00:21:01,176
Mi volt az anyukád neve?
A leánykori neve?

291
00:21:01,803 --> 00:21:03,642
Kershaw. Mary Kershaw.

292
00:21:05,983 --> 00:21:07,373
Milyen volt?

293
00:21:08,517 --> 00:21:13,115
- Hát, remek humorérzéke volt.
- Úgy értem, hogy nézett ki?

294
00:21:13,254 --> 00:21:16,420
- Elég csinos volt...
- Van róla fényképed?

295
00:21:16,579 --> 00:21:17,758
Igen.

296
00:21:24,800 --> 00:21:29,055
<i>Gyerekkoromban volt
egy komódunk az emeleten.</i>

297
00:21:30,322 --> 00:21:33,128
És órákig elvoltam azzal,

298
00:21:34,580 --> 00:21:37,321
hogy nézegettem a fiókokat
és a kis szekrényeket.

299
00:21:38,069 --> 00:21:39,741
Csomó minden volt benne.

300
00:21:41,524 --> 00:21:44,067
<i>És emlékszem,
volt egy kis bádogdoboz.</i>

301
00:21:45,600 --> 00:21:49,960
<i>Piros volt,</i> és volt rajta zár,
de az sosem működött.

302
00:21:54,088 --> 00:21:57,400
És a fedélen az állt
aranybetűkkel:

303
00:21:59,600 --> 00:22:02,562
"Minden nagynak kicsi
a kezdete."

304
00:22:03,640 --> 00:22:07,600
<i>Benne külföldi pénzérmék,
gemkapcsok voltak.</i>

305
00:22:09,212 --> 00:22:11,007
És volt egy fénykép is,

306
00:22:11,647 --> 00:22:15,456
egy kis fotó, igazolványkép,
fekete-fehér...

307
00:22:17,692 --> 00:22:19,040
erről a nőről.

308
00:22:21,039 --> 00:22:24,320
És fogalmam sem volt, ki az,
sohasem láttam.

309
00:22:26,551 --> 00:22:28,038
És a hátulján...

310
00:22:30,019 --> 00:22:31,549
az állt: Mary.

311
00:22:33,611 --> 00:22:36,760
És hasonlított rá?

312
00:22:40,513 --> 00:22:44,480
Nem tudom, nehéz megmondani.
Olyan régen volt!

313
00:22:48,564 --> 00:22:50,342
Ahogy emlékszem,

314
00:22:50,509 --> 00:22:52,963
nem tudom, talán hasonlított.

315
00:22:53,982 --> 00:22:57,880
Nem kérdezed meg apukádat a képről?
Akkor meglátnád, hogy reagál.

316
00:22:59,453 --> 00:23:00,465
De.

317
00:23:01,483 --> 00:23:02,679
Megkérdezhetem.

318
00:23:04,026 --> 00:23:05,099
De...

319
00:23:08,034 --> 00:23:09,222
Jól vagy?

320
00:23:11,379 --> 00:23:13,403
Nem tette volna ezt
az anyukámmal.

321
00:23:15,025 --> 00:23:16,749
<i>Nem, dehogyis!</i>

322
00:23:18,844 --> 00:23:20,507
Szóval arra gondoltam...

323
00:23:24,080 --> 00:23:28,160
Az a helyzet, arra gondoltam,
hogy esetleg te...

324
00:23:30,647 --> 00:23:32,274
beszélhetnél Celiával,

325
00:23:34,795 --> 00:23:36,580
és akkor ő elmondhatná neki.

326
00:23:37,356 --> 00:23:39,148
<i>Tudod, jobb, ha tőle hallja.</i>

327
00:23:39,355 --> 00:23:41,795
Félek a szívbetegsége miatt,
Caroline.

328
00:23:41,800 --> 00:23:44,160
Nem akarom,
hogy ez villámcsapásként érje.

329
00:23:44,326 --> 00:23:46,367
Igen, de...

330
00:23:47,214 --> 00:23:49,149
Ha ez igaz,

331
00:23:49,742 --> 00:23:53,860
<i>- az anyukámat is nagyon rosszul
fogja érinteni. - Anyukádat?</i>

332
00:23:54,419 --> 00:23:57,720
Össze volt törve, amikor megtudta,
hogy az apám megcsalta.

333
00:23:57,725 --> 00:24:00,119
Mármint megölte,
megváltoztatta.

334
00:24:01,349 --> 00:24:06,000
Igen, de még ha igaz is,
ami őrültség...

335
00:24:07,514 --> 00:24:11,992
- Celiához attól még nem volt hűtlen.
- Hát, nem, de, tudod...

336
00:24:12,381 --> 00:24:13,982
Ha egyáltalán hűtlen volt,

337
00:24:13,987 --> 00:24:17,489
<i>anyámnál ugyanabba a kategóriába
kerülne, mint az apám, nem?</i>

338
00:24:17,931 --> 00:24:21,921
<i>- Tényleg?</i> - Szerintem igen,
neked kell elmondanod,

339
00:24:22,298 --> 00:24:25,483
ha nem akarod, hogy ez a fickó
maga beszéljen Alannel.

340
00:24:25,651 --> 00:24:26,847
Igen, de...

341
00:24:27,800 --> 00:24:30,640
Figyelj, ha csak bajkeverő,
és ostobaság az egész,

342
00:24:30,645 --> 00:24:33,515
- az apád egyszerűen azt fogja
mondani, igaz? <i>- Igen.</i>

343
00:24:35,426 --> 00:24:36,561
Igen.

344
00:24:38,411 --> 00:24:39,640
Igen.

345
00:24:48,378 --> 00:24:51,915
- Mihez kezdjek?
- Nincs sok választásod.

346
00:24:51,920 --> 00:24:55,775
Viszont miután eladtad a házad,
és kifizetted a büntetést,

347
00:24:55,780 --> 00:24:59,280
elég sok pénzed marad
egy ház bérlésére.

348
00:24:59,285 --> 00:25:01,917
Vagy vehetsz egy új csónakot.

349
00:25:02,023 --> 00:25:04,360
Soha többé nem megyek
a csatorna közelébe.

350
00:25:05,602 --> 00:25:08,720
- Hogyan történt?
- Könnyen megesik.

351
00:25:09,914 --> 00:25:13,355
A tat hátulja fennakadt
a zsilip párkányán.

352
00:25:13,481 --> 00:25:17,434
- Ez máris kínai.
- Tulajdonképpen a csónak hátulja

353
00:25:17,439 --> 00:25:21,321
a zsilipkapu tetejére volt horgonyozva,
így mikor a víz kiáramlott a zsilipből,

354
00:25:21,725 --> 00:25:25,075
a tat a kapuhoz akadt,

355
00:25:25,252 --> 00:25:28,672
és a hajóorr lesüllyedt
a zsilip alján lévő sárba.

356
00:25:30,280 --> 00:25:34,224
- Meg is halhattam volna.
- Nem kellett volna részegnek lenned.

357
00:25:34,810 --> 00:25:37,960
Könnyen megesik.
Nem kell részegnek lenni hozzá.

358
00:25:59,086 --> 00:26:01,960
Oké, a rossz hír, a félév végére
már nem tudtak beszorítani.

359
00:26:01,965 --> 00:26:04,400
Minden időpontjuk foglalt.

360
00:26:04,405 --> 00:26:06,920
De furcsa, ám csodálatos módon,
nagy szerencsénkre

361
00:26:06,925 --> 00:26:11,175
valaki lemondott egy 11:30-as időpontot
két hét múlva szombaton.

362
00:26:12,049 --> 00:26:13,456
És mi lesz?

363
00:26:17,897 --> 00:26:19,067
Nos...

364
00:26:22,286 --> 00:26:24,406
Úgy döntöttünk,
összeházasodunk.

365
00:26:25,560 --> 00:26:27,511
Csak kis fogadás lesz,
ne aggódj!

366
00:26:27,516 --> 00:26:30,755
Csak téged, Willt,
anyát és Alant,

367
00:26:31,072 --> 00:26:34,040
esetleg Muriel nénit,
és pár munkatársat hívunk meg.

368
00:26:36,366 --> 00:26:37,430
Oké.

369
00:26:39,385 --> 00:26:42,948
Gondoltuk, mielőtt a baba megszületik,
össze kéne házasodnunk.

370
00:26:43,863 --> 00:26:45,772
Meghívhatod Angust, ha akarod.

371
00:26:47,591 --> 00:26:49,016
Valószínűleg nem ér rá.

372
00:26:50,207 --> 00:26:51,632
Kérdezd meg!

373
00:26:55,480 --> 00:26:57,440
Nem szóltál neki. Bocsi!

374
00:27:01,901 --> 00:27:05,920
- Túl korai a két hét múlva szombat?
- Nem.

375
00:27:06,316 --> 00:27:10,298
Nem. Szerintem minél előbb,
annál jobb.

376
00:27:10,958 --> 00:27:12,432
Hogy áll a gyerekszoba?

377
00:27:15,727 --> 00:27:17,000
Na, tessék.

378
00:27:18,712 --> 00:27:22,048
- John. <i>- Caroline?</i>
- Én vagyok.

379
00:27:22,324 --> 00:27:24,275
<i>Csak arra gondoltam...</i>

380
00:27:26,330 --> 00:27:28,978
- Jól vagy?
<i>- Igen.</i>

381
00:27:30,095 --> 00:27:32,717
Vagyis nem, Judith...

382
00:27:34,480 --> 00:27:36,000
elvesztette a babát.

383
00:27:37,397 --> 00:27:39,306
Egész nap kórházban voltunk.

384
00:27:40,560 --> 00:27:44,518
- De több mint 30 hetes...
- Mi a baj?

385
00:27:45,085 --> 00:27:48,550
<i>- Igen.</i>
- Judith elvesztette a babát.

386
00:27:49,045 --> 00:27:51,570
- Hogyan?
- Szörnyű volt.

387
00:27:53,823 --> 00:27:55,389
Meg kellett szülnie.

388
00:27:57,343 --> 00:27:58,513
Te jó ég!

389
00:28:00,638 --> 00:28:03,320
Azt mondták, csak ez lehetséges,
mivel 30 hét fölött volt.

390
00:28:03,325 --> 00:28:07,939
- Mint kiderült, ez a teendő...
- Meg kellett szülnie.

391
00:28:07,944 --> 00:28:12,520
<i>Szóval elég hosszadalmas volt.
És fájdalmas tulajdonképpen.</i>

392
00:28:15,739 --> 00:28:17,551
Átmehetnék esetleg?

393
00:28:18,617 --> 00:28:21,459
- Átjöhet?
- Persze.

394
00:28:22,447 --> 00:28:23,840
Igen, persze.

395
00:28:27,000 --> 00:28:29,880
- Nem is akartam őt.
- Nem.

396
00:28:31,215 --> 00:28:34,632
De ezt sem akartam.
Senkinek sem kívánnám ezt.

397
00:28:36,535 --> 00:28:38,980
Ez egyszerűen szomorú.

398
00:28:39,999 --> 00:28:41,565
Annyira szomorú!

399
00:28:42,308 --> 00:28:44,085
Ez a kis ember,

400
00:28:44,901 --> 00:28:48,572
akinek szaladgálnia kellett volna,
és lehorzsolnia a térdét,

401
00:28:48,748 --> 00:28:51,308
felnőnie, éretté válnia,

402
00:28:52,290 --> 00:28:54,400
és jóval túlélnie minket.

403
00:28:55,840 --> 00:28:59,320
De nem fog.
Nem is élhetett.

404
00:29:02,501 --> 00:29:04,293
A kislánynak...

405
00:29:05,779 --> 00:29:07,990
- nem jut semmi.
- Biztosan...

406
00:29:10,045 --> 00:29:13,400
- Biztosan lány lett volna?
- Igen, egy kislány.

407
00:29:17,253 --> 00:29:18,801
Olyan értékes az élet!

408
00:29:19,967 --> 00:29:22,307
De mi biztosra vesszük.

409
00:29:23,904 --> 00:29:25,171
Eltékozoljuk.

410
00:29:27,557 --> 00:29:29,413
Ez biztosan sokként ért.

411
00:29:31,888 --> 00:29:33,080
Igen.

412
00:29:35,080 --> 00:29:38,640
- Jól vagy?
- Aha.

413
00:29:44,770 --> 00:29:47,243
- Ez nem fair.
- Érvénytelenítette a biztosítását.

414
00:29:47,248 --> 00:29:50,006
- 75 éves! - Részeg volt!
- Ennyi idős ember feje fölül

415
00:29:50,011 --> 00:29:53,013
- nem lehet elvenni a tetőt!
- Hogy máshogy fizetné ki a költségeit?

416
00:29:56,076 --> 00:29:59,840
- Elmondtad anyának? - Nem.
- Mennyi idő alatt kell kifizetnie?

417
00:29:59,925 --> 00:30:04,337
- 28 nap alatt. - Nem, nem várhatják,
hogy 28 nap alatt eladja a házát.

418
00:30:04,342 --> 00:30:08,039
Hogy máshogy szerezne ennyi pénzt?
Meg kellene etetni.

419
00:30:08,044 --> 00:30:12,704
- Gyere, te apróság!
- Jól van, megkeresem Gilliant.

420
00:30:12,709 --> 00:30:15,040
Valamiről beszélni akart velem.

421
00:30:15,045 --> 00:30:19,394
- Veled menjek?
- Ne, maradj itt a melegen!

422
00:30:24,440 --> 00:30:26,985
- Megyek, átöltözöm.
- Rendben.

423
00:30:36,538 --> 00:30:39,151
- Mi az?
- Megellett.

424
00:30:41,828 --> 00:30:46,040
- Gondoskodom róla.
- Miről akartál beszélni?

425
00:30:48,236 --> 00:30:52,040
Rendben, nos...

426
00:30:53,578 --> 00:30:55,355
Elég kényes téma.

427
00:31:00,200 --> 00:31:03,515
Emlékszel, hogy kiskoromban
a barkislandi házunkban

428
00:31:03,741 --> 00:31:08,489
volt egy komód az emeleten?
És egy csomó minden volt benne.

429
00:31:10,191 --> 00:31:12,487
Emlékszel arra
a kis bádogdobozra,

430
00:31:13,253 --> 00:31:16,411
aminek piros fedele
és könyvalakja volt?

431
00:31:18,391 --> 00:31:20,934
"Minden nagynak kicsi
a kezdete."

432
00:31:22,120 --> 00:31:25,597
És volt benne
egy fénykép egy nőről.

433
00:31:26,107 --> 00:31:29,432
A fotó hátulján pedig
az állt: Mary.

434
00:31:30,365 --> 00:31:31,400
Tényleg?

435
00:31:33,080 --> 00:31:35,800
Igen, tényleg.

436
00:31:40,841 --> 00:31:45,280
Ismertél
egy Mary Kershaw nevű nőt?

437
00:31:47,334 --> 00:31:48,540
Nem.

438
00:31:49,736 --> 00:31:52,280
Nem, nem hiszem.

439
00:31:55,687 --> 00:31:59,713
- Nem akarlak felzaklatni.
- Hát, még nem mondtál semmit.

440
00:31:59,854 --> 00:32:01,200
Oké, szóval...

441
00:32:02,458 --> 00:32:03,866
Oké, szóval...

442
00:32:04,971 --> 00:32:07,355
Ahogy anya mindig
szokta mondani:

443
00:32:09,283 --> 00:32:12,344
"Nem leszek mérges,
csak mondd meg az igazat!"

444
00:32:17,992 --> 00:32:20,900
Volt viszonyod valakivel,

445
00:32:22,200 --> 00:32:25,040
- miután elvetted anyát?
- Nem!

446
00:32:26,204 --> 00:32:27,629
Dehogy volt!

447
00:32:29,848 --> 00:32:31,810
- Ne butáskodj!
- Oké.

448
00:32:34,170 --> 00:32:37,120
- Honnan vetted ezt?
- És ki volt ez a Mary?

449
00:32:37,125 --> 00:32:40,551
- Fogalmam sincs. - Akiről kép volt
a dobozban. - Fogalmam sincs.

450
00:32:41,144 --> 00:32:43,528
Még megvan az a doboz?
Tudod, melyikre gondolok?

451
00:32:43,624 --> 00:32:46,817
Sok mindent kidobtam,
amikor ide költöztem.

452
00:32:46,822 --> 00:32:49,747
De igen, tudom,
melyik dobozra gondolsz.

453
00:32:50,704 --> 00:32:54,412
Egy persely volt a postáról.

454
00:32:56,496 --> 00:32:57,732
Oké.

455
00:33:02,437 --> 00:33:06,458
Tudod, tegnap randim
volt Garyvel.

456
00:33:08,145 --> 00:33:09,491
Gary Jacksonnal.

457
00:33:11,996 --> 00:33:14,360
Kiderült,
hogy nem én érdeklem,

458
00:33:16,843 --> 00:33:18,074
hanem te.

459
00:33:21,177 --> 00:33:22,514
Azt hiszi...

460
00:33:24,973 --> 00:33:26,981
Azt hiszi, viszonyod volt.

461
00:33:28,339 --> 00:33:31,182
Az anyjával,
Mary Kershaw-val.

462
00:33:32,915 --> 00:33:34,517
És te vagy az apja.

463
00:33:36,205 --> 00:33:40,172
Figyelj, ha nem igaz, nem számít.
Megmondtam neki, hogy hülyeség.

464
00:33:43,560 --> 00:33:47,668
Csak megígértem neki,
hogy megkérdezlek.

465
00:33:48,551 --> 00:33:51,516
Mert ami azt illeti,
kedves ember.

466
00:33:54,125 --> 00:33:56,360
És attól féltem, ha én nem
kérdezlek meg, ő fog.

467
00:33:56,365 --> 00:33:59,170
Egyikünk sem akart felzaklatni
a szíved miatt.

468
00:34:01,325 --> 00:34:04,739
- Mit akar?
- Semmit, csak...

469
00:34:06,685 --> 00:34:10,133
- Csak tudni akarja, gondolom.
- Rendben van.

470
00:34:10,903 --> 00:34:14,480
Akkor mondd meg neki,
hogy rossz nyomon jár.

471
00:34:16,128 --> 00:34:19,603
- Kérdezte, csináltatnál-e vértesztet.
- Nem, nem csináltatok.

472
00:34:20,077 --> 00:34:24,200
- Oké, értem, megmondom neki.
- Szemtelen gazember!

473
00:34:25,240 --> 00:34:26,340
Oké.

474
00:34:28,160 --> 00:34:32,138
- Akkor ennyi volt? Elmehetek?
- Persze.

475
00:34:41,728 --> 00:34:43,285
Minden rendben?

476
00:34:45,123 --> 00:34:46,720
Szerettem az anyádat.

477
00:34:48,563 --> 00:34:49,720
Tudom.

478
00:34:51,749 --> 00:34:53,201
Tudom, hogy szeretted.

479
00:34:54,081 --> 00:34:55,348
Nem...

480
00:34:57,778 --> 00:35:00,320
Nem tudtam,
hogy gyereke született.

481
00:35:08,399 --> 00:35:13,827
Szégyen, egy 70 éves embernek elrendeli
egy kiváltságos, öntelt, seggfej bíró,

482
00:35:13,832 --> 00:35:16,020
- hogy adja el a házát.
- Megölhetett volna valakit.

483
00:35:16,025 --> 00:35:20,104
Igen, de nem ölt meg senkit.
Élvezte nyugdíjas éveit. Baleset volt.

484
00:35:20,109 --> 00:35:22,800
Ami rendben is lett volna,
ha nem ivott volna.

485
00:35:22,805 --> 00:35:25,155
Pontosan kinek kell fizetnie?

486
00:35:25,160 --> 00:35:28,547
- Ki perelte be? Az önkormányzat?
- Nem. Mi is a neve?

487
00:35:28,552 --> 00:35:32,073
- Vízi út és Folyófelügyelet.
- Igen, az. - Rohadékok.

488
00:36:06,735 --> 00:36:08,485
Az anyukád nem tudott róla.

489
00:36:12,265 --> 00:36:15,221
Szinte vége lett,
mielőtt elkezdődött volna.

490
00:36:15,852 --> 00:36:19,424
Nevetséges volt.
Egy szégyenfolt.

491
00:36:20,318 --> 00:36:22,121
Nem kellett volna megtörténnie.

492
00:36:25,206 --> 00:36:28,240
- Honnan tudod, hogy nem tudott róla?
- Nem tudott.

493
00:36:30,753 --> 00:36:32,486
Muszáj hinnem neked.

494
00:36:33,679 --> 00:36:37,031
- Mit akar?
- Semmit.

495
00:36:39,992 --> 00:36:42,041
Szerintem csak tudni akarta,

496
00:36:42,845 --> 00:36:46,072
biztosan, hogy igaz-e.

497
00:36:50,832 --> 00:36:52,187
Hogy néz ki?

498
00:36:58,537 --> 00:37:00,895
Igazság szerint hasonlít rád.

499
00:37:03,163 --> 00:37:06,700
Magasabb. Nagyon jól öltözött.

500
00:37:07,625 --> 00:37:09,212
Nagyon kedves.

501
00:37:09,217 --> 00:37:11,600
- Mivel foglalkozik?
- Fogalmam sincs.

502
00:37:11,763 --> 00:37:15,804
- Házas? - Nem tudom. - Gyerekek?
- Igen, három: Tim, Toots és Teeny.

503
00:37:15,809 --> 00:37:17,011
Fogalmam sincs.

504
00:37:17,016 --> 00:37:19,360
- Nem kell pimasznak lenni.
- Igen?

505
00:37:24,265 --> 00:37:27,643
Szerintem nem kéne erről
szólni Celiának.

506
00:37:28,295 --> 00:37:29,870
Mi jó származna belőle?
Nem kell.

507
00:37:31,791 --> 00:37:34,750
Vagy hiba nem szólni
róla Celiának?

508
00:37:34,755 --> 00:37:37,560
- Nem tudom.
- Nem szeretek titkolózni Celia elől.

509
00:37:37,653 --> 00:37:39,984
Nem, tulajdonképpen...

510
00:37:41,960 --> 00:37:45,440
De ez nem ugyanaz, mintha Celiához
lettél volna hűtlen, nem igaz?

511
00:37:49,805 --> 00:37:51,432
Nem, csak az anyámhoz.

512
00:37:54,264 --> 00:37:55,337
És hozzám.

513
00:37:57,196 --> 00:38:01,701
Ellenben, ahogy Caroline rámutatott,
azzal, hogy egyáltalán hűtlen voltál,

514
00:38:01,706 --> 00:38:05,546
Ceilánál ugyanabba
a kategóriába kerülhetsz,

515
00:38:06,538 --> 00:38:10,506
- mint Kenneth.
- Mi a fenéért tud róla Caroline?

516
00:38:10,511 --> 00:38:13,920
Megemlítettem neki telefonon,
nem tudtam, hogy mondjam el neked,

517
00:38:13,925 --> 00:38:17,915
így gondoltam, elmondom Caroline-nak,
aki elmondhatja Celiának, ő pedig neked.

518
00:38:17,920 --> 00:38:20,256
De aztán Caroline rámutatott,
hogy ez nem biztos,

519
00:38:21,888 --> 00:38:25,253
- hogy jó ötlet lenne.
- Francért árultad el Caroline-nak!

520
00:38:25,394 --> 00:38:28,900
Ne mérgelődj velem!

521
00:38:37,340 --> 00:38:39,469
Szóval mit gondolsz?

522
00:38:40,997 --> 00:38:42,475
Találkoznál Garyvel?

523
00:38:44,240 --> 00:38:45,865
Meg kell gondolnom.

524
00:38:48,618 --> 00:38:49,665
Oké.

525
00:38:54,412 --> 00:38:57,580
- Bevetted az orvosságot?
- Igen.

526
00:39:07,176 --> 00:39:11,600
Délelőtt Celia venni akar
egy új kalapot.

527
00:39:12,971 --> 00:39:15,276
Caroline és Kate
összeházasodnak.

528
00:39:16,258 --> 00:39:19,334
- Bizony, nem mondta?
- Nem.

529
00:39:34,489 --> 00:39:37,911
- Szerintem bele kell törődnöd.
- Beletörődtem.

530
00:39:38,400 --> 00:39:41,520
Felhívtam a rippondeni
ingatlanügynököt.

531
00:39:41,651 --> 00:39:43,458
Eljön ma délután.

532
00:39:44,514 --> 00:39:46,467
Nagyon jó vagyok
a házeladásban.

533
00:39:46,472 --> 00:39:50,109
Négyet adtam el,
és mindig megkaptuk a kért árat.

534
00:39:50,287 --> 00:39:52,355
- Rendben.
- Mindössze, Harry,

535
00:39:52,740 --> 00:39:55,600
alaposan ki kéne takarítani,
és újrafesteni a szobákat.

536
00:39:55,836 --> 00:39:59,515
- Kitakarítottam.
- Mikor? Mostanában?

537
00:39:59,665 --> 00:40:02,648
- Igen, mielőtt megérkeztetek.
- Rendben.

538
00:40:04,412 --> 00:40:09,812
Szerintem az emberek egy ilyen házat
az egyedisége miatt vesznek meg.

539
00:40:10,137 --> 00:40:13,755
- Szerintem... Ez csak az én véleményem.
- Nem, mondd csak!

540
00:40:13,760 --> 00:40:17,510
Szerintem lehet, hogy neked és másoknak
nem ugyanazt jelenti a kitakarítás.

541
00:40:17,725 --> 00:40:19,432
Hát, igen, nyilván.

542
00:40:20,073 --> 00:40:23,201
De bárki, akinek egy csepp esze van,
látja, hogy van benne lehetőség.

543
00:40:23,206 --> 00:40:27,864
- És az árban benne sincs a kilátás
a tetőtéri ablakból. - Igaz.

544
00:40:28,410 --> 00:40:32,200
Szerintem ez a ház erőssége.
A benne rejlő lehetőségek.

545
00:40:33,504 --> 00:40:36,530
Gondolkodtál már azon,
hova költözöl, miután eladtad?

546
00:40:37,953 --> 00:40:41,261
- Nem költözöm Yvonne-hoz.
- Nem. - Nem.

547
00:40:41,893 --> 00:40:44,110
Még ha meg is kérdezne,
de úgysem fog.

548
00:40:45,104 --> 00:40:48,631
Van időpontom a helyi lakásügynél.
Felhívtam őket reggel.

549
00:40:48,917 --> 00:40:52,594
Kedves lány volt.
De persze van várólista.

550
00:40:55,001 --> 00:40:58,212
Jól van. Indulhatunk,
Mr. Buttershaw?

551
00:41:00,719 --> 00:41:04,653
- Nem költözhetnék a farmra?
- Nem. Nincs hely.

552
00:41:05,374 --> 00:41:08,584
Igaz, de Celiával van egy kis
lakásotok Harrogate-ben,

553
00:41:08,589 --> 00:41:12,594
- én alhatnék a te szobádban.
- Ne légy már ilyen hülye!

554
00:41:18,427 --> 00:41:20,480
Nem muszáj jönnöd, ember.

555
00:41:20,485 --> 00:41:25,258
- Nem gáz, elmehetek, cimbi.
- De unalmas lesz, cimbi.

556
00:41:25,487 --> 00:41:28,395
És akkor mi van?
A szombatok amúgy is unalmasak.

557
00:41:28,667 --> 00:41:32,936
- De jobb, ha nem dicsekszenek el
vele mindenkinek. - Miért?

558
00:41:33,040 --> 00:41:37,195
- Mert az állati ciki lenne.
- Bocs, haver!

559
00:41:37,451 --> 00:41:43,357
- Igen. Mert a dicsekvés marhára...
- Nem a dicsekvés maga, de ha leszbik...

560
00:41:44,248 --> 00:41:45,858
- Mi az?
- Semmi.

561
00:41:46,017 --> 00:41:47,433
- Mi az?
- Semmi.

562
00:41:51,735 --> 00:41:53,706
Nem éri meg, nem éri meg!

563
00:41:57,024 --> 00:41:59,899
AZ ANYÁM A PUNCIT SZERETI

564
00:42:02,360 --> 00:42:03,481
Ki volt az?

565
00:42:05,144 --> 00:42:06,534
- Senki.
- Ki volt az?

566
00:42:06,666 --> 00:42:08,399
- Senki.
- Ki volt az?

567
00:42:10,135 --> 00:42:11,437
Seb Dixon.

568
00:42:16,136 --> 00:42:18,282
Felhívnád Sebastian Dixon szüleit,
és elmondanád,

569
00:42:18,287 --> 00:42:20,524
hogy a fiuk részt vett
egy homofób incidensben?

570
00:42:20,529 --> 00:42:23,948
- Muszáj? - És szeretném, hogyha minél
hamarabb bejönnének. Igen, muszáj.

571
00:42:26,406 --> 00:42:28,950
Angus, jössz két hét múlva
szombaton az esküvőre?

572
00:42:28,955 --> 00:42:31,720
- Meghívott Lawrence?
- Igen, köszönöm!

573
00:42:33,023 --> 00:42:35,982
Senki sem fog terrorizálni, megalázni
vagy nevetségessé tenni engem...

574
00:42:35,987 --> 00:42:38,821
- Ez nem csak rólad szól!
- Vagy bárki mást...

575
00:42:41,369 --> 00:42:42,741
ebben az iskolában.

576
00:42:49,906 --> 00:42:52,800
- Az apád egy sötét ló, nem igaz?
- De.

577
00:42:55,166 --> 00:42:56,565
Minden rendben?

578
00:42:58,097 --> 00:43:00,420
Nagyon mérgesnek
kellene lennem rá.

579
00:43:01,951 --> 00:43:03,851
Nagyon mérges is vagyok.

580
00:43:05,782 --> 00:43:06,935
Az anyukám!

581
00:43:09,136 --> 00:43:10,904
Az anyukám...

582
00:43:13,198 --> 00:43:15,314
Elvileg nem tudott róla,
apa azt mondta.

583
00:43:16,948 --> 00:43:19,191
De hogy lehetnék rá mérges,
amikor szívbeteg?

584
00:43:19,270 --> 00:43:20,968
Nem mondhatom azt:

585
00:43:22,427 --> 00:43:24,155
"Te szoknyapecér!"

586
00:43:24,471 --> 00:43:26,996
Pedig mennyi mindennek nevezett
engem az évek során!

587
00:43:28,458 --> 00:43:31,760
- Csak ez az egy volt?
- Azt állítja.

588
00:43:33,703 --> 00:43:35,360
Szerinted voltak mások is?

589
00:43:37,139 --> 00:43:39,280
Nem kérdeztem.
Nem is akarom tudni.

590
00:43:42,675 --> 00:43:44,320
De nem tudom elképzelni.

591
00:43:45,483 --> 00:43:47,864
De Caroline azt mondta,
ő sem gondolta volna az apjáról...

592
00:43:48,844 --> 00:43:53,436
Hogy történhetett? Egy olyan ember,
mint az apád hogy csalhatja meg a nejét?

593
00:43:53,441 --> 00:43:55,900
Nem, nem akarok belegondolni.

594
00:43:57,682 --> 00:44:00,805
Talán csak egy gyors menet volt
a kocsi hátsó ülésén.

595
00:44:04,762 --> 00:44:08,275
- Celia tudja?
- Nem, dehogy, még nem.

596
00:44:08,280 --> 00:44:10,421
- El fogja árulni neki?
- Nem tudom.

597
00:44:12,712 --> 00:44:15,219
Na, és mit akar ez a Gary?

598
00:44:17,081 --> 00:44:19,078
- Semmit.
- Pénzt?

599
00:44:19,430 --> 00:44:21,365
- Nem.
- Kárpótlást?

600
00:44:21,638 --> 00:44:26,415
- Nem, szerintem nincs pénzszűkében.
- Ja, csak nehogy megtévesszen!

601
00:44:33,048 --> 00:44:35,801
- Caroline és Kate összeházasodnak.
- Igen?

602
00:44:37,177 --> 00:44:39,051
- Tényleg?
- Mint kiderült.

603
00:44:40,153 --> 00:44:41,297
Mész rá?

604
00:44:41,683 --> 00:44:44,507
Úgy tudom,
csak a jómódúak vannak meghíva.

605
00:44:50,898 --> 00:44:52,376
Hogy van Cheryl?

606
00:44:54,240 --> 00:44:55,912
Fel akarja újítani a konyhát.

607
00:45:05,771 --> 00:45:07,056
A mindenit!

608
00:45:08,209 --> 00:45:11,520
Nem túl élénk ez a szín?

609
00:45:12,203 --> 00:45:14,790
Inkább valami tompább színt
kellett volna választanom?

610
00:45:15,454 --> 00:45:18,929
- Fogalmam sincs.
- A véleményedre vagyok kíváncsi.

611
00:45:19,395 --> 00:45:21,489
Szerintem nagyon szép.

612
00:45:23,063 --> 00:45:27,760
- Mi a baj? - Semmi.
- Egész nap csendes voltál.

613
00:45:28,541 --> 00:45:32,509
- Miért voltál olyan goromba Harryvel?
- Sajnálom!

614
00:45:34,101 --> 00:45:35,377
Szeretlek.

615
00:45:36,691 --> 00:45:38,142
Én is szeretlek.

616
00:45:43,654 --> 00:45:45,960
Emlékszel,
amikor kijöttél a kórházból,

617
00:45:45,965 --> 00:45:50,130
azt mondtad,
most elkezdesz igazán élni?

618
00:45:50,135 --> 00:45:51,573
Igen.

619
00:45:52,648 --> 00:45:55,586
Kenneth húga Ausztráliában él.

620
00:45:56,390 --> 00:46:00,217
- A neve Deborah, Debbie; mindig remekül
kijöttünk egymással. - Látod? - Mit?

621
00:46:00,958 --> 00:46:05,040
Vannak dolgok, amiket még mindig
nem tudunk egymásról.

622
00:46:06,593 --> 00:46:09,434
Toowoombában laknak,
Brisbane közelében.

623
00:46:09,938 --> 00:46:12,757
A férje az egyetemen dolgozott.

624
00:46:12,762 --> 00:46:15,485
Oktatás.
Tanítani tanított embereket.

625
00:46:15,876 --> 00:46:20,134
- Persze, már nyugdíjas 20 éve.
- Tartjátok a kapcsolatot?

626
00:46:20,656 --> 00:46:24,236
Váltunk egy-egy e-mailt karácsonykor.
Meséltem neki rólunk.

627
00:46:24,867 --> 00:46:26,759
Nagyon örült nekünk.

628
00:46:29,802 --> 00:46:35,355
Itt van a félretett pénzünk,
amit egy házra akartunk költeni.

629
00:46:35,617 --> 00:46:38,379
De a másik lehetőség
- és sosem gondoltam volna,

630
00:46:38,384 --> 00:46:41,720
hogy valaha kimondom ezt,
mert mindig is takarékos voltam -,

631
00:46:42,630 --> 00:46:45,996
az az, hogy valami
butaságra költjük.

632
00:46:46,893 --> 00:46:48,605
Valami emlékezetesre.

633
00:46:49,704 --> 00:46:52,504
Nem szeretnél elmenni nyaralni?

634
00:46:53,308 --> 00:46:57,795
Egy nagy utazásra.
Elmehetnénk Tedékhez is.

635
00:46:57,800 --> 00:47:01,402
De, de, az jó lenne.

636
00:47:20,695 --> 00:47:22,375
Megkaptam az SMS-ed.

637
00:47:25,409 --> 00:47:27,257
- Szia!
- Szia!

638
00:47:32,646 --> 00:47:37,335
Lesz egy szünetem kb. fél óra múlva,
megihatnánk esetleg egy kávét.

639
00:47:37,582 --> 00:47:38,699
Rendben.

640
00:47:40,759 --> 00:47:42,792
De tulajdonképpen...

641
00:47:44,100 --> 00:47:46,572
a lényeg az,

642
00:47:48,970 --> 00:47:50,237
hogy igaz.

643
00:47:51,794 --> 00:47:53,087
Ő az apád.

644
00:47:54,659 --> 00:47:56,247
Ő az édesapád.

645
00:47:58,549 --> 00:47:59,763
Az én apám...

646
00:48:07,346 --> 00:48:08,613
A mindenit!

647
00:48:12,390 --> 00:48:14,616
Sokkolta, felzaklatta.

648
00:48:15,862 --> 00:48:17,024
Tényleg?

649
00:48:18,467 --> 00:48:21,168
Egy kicsit bonyolult ez
neki Celia miatt.

650
00:48:22,676 --> 00:48:28,096
Az első férje nagy nőcsábász volt,
szóval nem volt boldog házasságuk.

651
00:48:28,502 --> 00:48:31,213
Az apámról viszont azt hiszi,

652
00:48:31,354 --> 00:48:36,293
- hogy abszolút feddhetetlen.
- Értem. - Szóval...

653
00:48:36,298 --> 00:48:40,382
Mutatatta bármi jelét annak,
hogy találkozni szeretne velem?

654
00:48:42,229 --> 00:48:45,739
- Megkérdezte, hogy nézel ki.
- Nem akarok bajt okozni. - Persze.

655
00:48:45,744 --> 00:48:48,194
De szeretnék találkozni vele,
ha ez neki...

656
00:48:50,800 --> 00:48:52,040
Nem is tudom.

657
00:48:54,763 --> 00:48:56,813
Szerinted szeretne
találkozni velem?

658
00:48:57,149 --> 00:49:00,888
- Szerintem aggódik amiatt, mit akarsz.
- Nem akarok semmit.

659
00:49:02,030 --> 00:49:05,109
- Nem veti fel a pénz.
- Nem pénzről van szó.

660
00:49:05,423 --> 00:49:11,366
Nem, nem is gondoltam. Szerintem inkább
amiatt aggódik, hogy mire számítasz.

661
00:49:13,151 --> 00:49:17,207
Ő csak egy átlagos fickó.

662
00:49:17,212 --> 00:49:19,875
- Nem akar találkozni velem?
- Ezt nem mondta.

663
00:49:21,129 --> 00:49:24,868
Csak be szeretnék mutatkozni neki,
most, hogy már biztosan tudjuk.

664
00:49:27,299 --> 00:49:28,909
Semmi mást nem akarok.

665
00:49:30,459 --> 00:49:33,597
De nem muszáj találkoznunk,
ha nem akar.

666
00:49:42,048 --> 00:49:43,517
Eddig nem volt öcsém.

667
00:49:45,578 --> 00:49:47,285
Nekem meg nővérem.

668
00:50:06,434 --> 00:50:08,000
- Jól vagy?
- Igen.

669
00:50:09,271 --> 00:50:11,875
- Hol van Celia?
- A fürdőben.

670
00:50:14,253 --> 00:50:16,470
Találkoztam Garyvel
ma délután.

671
00:50:18,330 --> 00:50:19,720
Elmondtam neki.

672
00:50:23,531 --> 00:50:25,132
Találkozni szeretne veled.

673
00:50:25,832 --> 00:50:29,400
- Megkérdezte, hogy beleegyeznél-e.
- Megmondtam, hogy nem tudom.

674
00:50:29,405 --> 00:50:31,144
Meg kell gondolnom.

675
00:50:32,173 --> 00:50:33,545
- Miért?
- Csak...

676
00:50:36,929 --> 00:50:38,554
Kedves ember.

677
00:50:42,139 --> 00:50:43,400
Jó reggelt!

678
00:50:45,126 --> 00:50:48,867
- Hányra jönnek ma Seb szülei?
- Fél tízre. - Mit mondasz nekik?

679
00:50:48,872 --> 00:50:51,269
Semmit, nem én találkozom velük,
hanem Mr. Harrison.

680
00:50:51,427 --> 00:50:54,493
- Miért?
- Mert így a helyénvaló.

681
00:50:54,825 --> 00:50:59,319
Mi van, ha Seb szülei panaszt
tesznek arra, hogy te...?

682
00:50:59,324 --> 00:51:02,159
Nagyon eltévelyedettnek és hülyének
kellene lenniük hozzá.

683
00:51:02,164 --> 00:51:06,520
Jó igazgató vagyok, a magánéletemnek
semmi köze a munkám minőségéhez.

684
00:51:06,606 --> 00:51:09,897
Ja, de ők Seb szülei,
szóval tuti, nagyon hülyék.

685
00:51:09,985 --> 00:51:12,856
Ő hozta fel az ügyet azzal,
hogy a hátadra ragasztotta azt a papírt.

686
00:51:13,040 --> 00:51:18,847
Ha ő vagy a családja ezt ellenünk akarja
felhasználni abban a téveszmében,

687
00:51:18,852 --> 00:51:21,159
hogy csendben tűrni fogom,
akkor nagyon tévednek.

688
00:51:39,898 --> 00:51:43,040
- Szia!
- Szia, mi újság?

689
00:51:44,745 --> 00:51:47,644
- Minden rendben. - Nem hallottam
az anyukám felől néhány napja,

690
00:51:47,649 --> 00:51:50,486
csak kíváncsi voltam,
van-e valami haladás

691
00:51:50,791 --> 00:51:54,029
ebben a Gary-ügyben.

692
00:51:54,785 --> 00:51:59,000
Igen, fel kellett volna
hívjalak, bocsi!

693
00:52:01,107 --> 00:52:03,060
<i>- Biztosan?
- Úgy látszik.</i>

694
00:52:03,240 --> 00:52:06,944
<i>Biztosan viszonya volt azzal a nővel,
és stimmel a dátum, szóval igen.</i>

695
00:52:07,543 --> 00:52:10,415
- Sosem lehet tudni.
- Anyukám még nem is tudja.

696
00:52:11,568 --> 00:52:14,406
És találkozni fognak, mint kiderült.
Alan találkozni fog Garyvel.

697
00:52:14,411 --> 00:52:17,614
Gillian megbeszélt nekik egy találkozót
valami halifaxi kávézóban jövő hétre.

698
00:52:17,619 --> 00:52:20,299
Ő elviszi anyukámat
egy új ruhát venni az esküvőre.

699
00:52:20,304 --> 00:52:23,003
Az egész a háta mögött zajlik.
Azt hiszi, ő és Gillian

700
00:52:23,008 --> 00:52:26,742
lányos napot tartanak, holott ez
egy trükk, hogy lefoglalják.

701
00:52:27,151 --> 00:52:30,297
Nagyjából így mondta: "Úgy döntöttem,
hogy az anyáddal töltöm a napot."

702
00:52:30,302 --> 00:52:32,761
És azt gondoltam:
"Ne merj így beszélni az anyámról!"

703
00:52:32,766 --> 00:52:34,740
- Nem ezt mondta.
- De ezt gondolta.

704
00:52:34,882 --> 00:52:37,187
Te nem mondtál semmit?

705
00:52:38,361 --> 00:52:40,454
De, ami azt illeti, mondtam.

706
00:52:41,807 --> 00:52:46,399
Nézd, Gillian, sajnálom, és megértem,
hogy ez egy elég bonyolult helyzet,

707
00:52:46,404 --> 00:52:50,067
és nem akarok tovább rontani rajta,
de Alannek - vagy valakinek -,

708
00:52:50,313 --> 00:52:53,317
el kell mondania az anyámnak valamikor,
és ha ti nem, akkor nekem kell.

709
00:52:53,322 --> 00:52:58,652
Mert az apám évekig becsapta, és nem
hagyom, hogy ez újra megtörténjen.

710
00:53:01,646 --> 00:53:05,092
Az az igazság, Caroline,
<i>hogy senki nem akar becsapni senkit.</i>

711
00:53:05,097 --> 00:53:08,408
<i>Csak szerintem úgy jobb lenne,</i>
ha először az apám találkozna vele,

712
00:53:08,976 --> 00:53:12,486
és akkor utána megbeszélnék.
Rendben?

713
00:53:13,746 --> 00:53:16,174
- Igen.
<i>- Oké.</i>

714
00:53:16,952 --> 00:53:20,929
- Rendben. <i>- Oké.</i>
- Köszönöm!

715
00:53:23,662 --> 00:53:25,765
Egyébként gratulálok!

716
00:53:26,987 --> 00:53:29,080
Igen, köszönjük!

717
00:53:30,607 --> 00:53:32,225
Hogy leszbikus vagy.

718
00:53:34,445 --> 00:53:36,900
<i>Ráértek két hét múlva
szombaton?</i>

719
00:53:40,802 --> 00:53:42,517
<i>Te, Raff, Ellie és a baba.</i>

720
00:53:42,605 --> 00:53:44,972
<i>11:30-kor lesz a harrogate-i
anyakönyvi hivatalban.</i>

721
00:53:47,228 --> 00:53:48,714
Nos, mi...

722
00:53:49,636 --> 00:53:52,231
Nem nagy rendezvény lesz.
Ne érezd kötelezőnek!

723
00:53:52,236 --> 00:53:55,625
Csak mi leszünk ott,
egy-két barátom az Oxfordról,

724
00:53:55,630 --> 00:53:58,238
Kate pár barátja a UEA-ről,
<i>és néhány munkatárs.</i>

725
00:53:58,243 --> 00:54:03,228
<i>Szóval nem muszáj, tudod,</i>
feltétlenül eljönnötök.

726
00:54:04,966 --> 00:54:06,875
Bocsi, de...

727
00:54:07,615 --> 00:54:10,320
Igen, sajnálom!
A fenébe, bocsi, mi...

728
00:54:12,080 --> 00:54:15,441
- Tudom, hogy későn szóltam.
<i>- Igen, sajnos.</i>

729
00:54:15,517 --> 00:54:17,523
Mi, ja, nem érünk rá.

730
00:54:17,640 --> 00:54:20,525
Egyébként igen,
<i>nagyon szívesen...</i>

731
00:54:20,928 --> 00:54:23,751
<i>tudod, elmennénk.</i>

732
00:54:25,899 --> 00:54:26,946
Oké.

733
00:54:29,506 --> 00:54:30,747
Szóval ez volt.

734
00:54:32,014 --> 00:54:35,810
De attól még Celiához nem
volt hűtlen, nem igaz?

735
00:54:38,699 --> 00:54:40,406
Szerintem nem számít.

736
00:54:42,440 --> 00:54:46,178
Csalódni fog benne,
meg fog semmisülni.

737
00:54:47,669 --> 00:54:51,144
De tudom, hogy sosem bocsátaná meg,
ha rájönne, tudtam, de nem szóltam.

738
00:55:01,563 --> 00:55:03,631
Nem értem,
miért nem jössz velünk.

739
00:55:03,940 --> 00:55:07,257
Nem szeretnék egész nap
ruhaboltokat járni.

740
00:55:08,398 --> 00:55:11,020
- Ne költsetek túl sokat!
- Szia!

741
00:55:15,091 --> 00:55:16,393
Sziasztok!

742
00:56:02,246 --> 00:56:03,355
Gary?

743
00:56:04,097 --> 00:56:05,364
Alan, helló!

744
00:56:12,231 --> 00:56:17,071
<b>facebook.com/Ziresub
twitter.com/Ziresub</b>

