1
00:00:32,708 --> 00:00:34,380
Te hazug rohadék!

2
00:00:35,229 --> 00:00:37,525
- Van valami mondandód?
- Eladtad!

3
00:00:37,803 --> 00:00:40,759
- Mi közöd hozzá?
- Ugyan már!

4
00:00:40,865 --> 00:00:43,056
Haver, nem tudom,
miről van szó, de hagyjad!

5
00:01:07,632 --> 00:01:09,902
Dempster, te semmirekellő!

6
00:01:25,754 --> 00:01:28,006
Jó estét, hölgyeim!

7
00:01:32,364 --> 00:01:34,432
Sziasztok, lányok!

8
00:01:40,265 --> 00:01:41,849
Könnyen mondod.

9
00:01:46,103 --> 00:01:48,532
- Persze, haver.
- Pont, mint az öregem.

10
00:01:48,690 --> 00:01:52,482
- Ez baromság, baromság!
- Pont, mint az öreged.

11
00:01:54,689 --> 00:01:56,659
- Hogy jöttek ki?
- Hé, fiúk!

12
00:01:56,664 --> 00:01:59,089
Menjetek arra az oldalra,
csöndesen!

13
00:02:00,219 --> 00:02:01,504
Hé, Bessie!

14
00:02:01,509 --> 00:02:04,020
- Hogyhogy nincsenek a karámban?
- Nem tudom.

15
00:02:08,895 --> 00:02:10,109
Srácok!

16
00:02:58,807 --> 00:03:02,800
<b>The Doctor Blake Mysteries 3x1
A fivérem őre</b>

17
00:03:02,805 --> 00:03:07,875
<b>Fordította: Zire</b>

18
00:03:18,933 --> 00:03:21,926
- Így találtad a holttestet, Charlie?
- Igen, pontosan így találta

19
00:03:21,931 --> 00:03:26,123
pár tizenéves tegnap este.
Meglátták, megijedtek, elfutottak.

20
00:03:26,222 --> 00:03:30,658
- Csak egy órája jelentették be.
- Értem. - Nyilvánvalóan ivott.

21
00:03:31,247 --> 00:03:34,231
Érdekes, bejön ide,
és nyitva hagyja a kaput.

22
00:03:34,236 --> 00:03:38,228
Azt hittem, az állattenyésztők
első számú szabálya bezárni a kaput.

23
00:03:38,233 --> 00:03:41,712
Hát, részeg volt,
bejött a karámba,

24
00:03:41,819 --> 00:03:44,581
elfelejtette becsukni a kaput,
agyontaposták a tehenek.

25
00:03:44,586 --> 00:03:46,209
De miét ment be?

26
00:03:46,963 --> 00:03:49,215
Kissé idegesnek tűnsz, Charlie.

27
00:03:49,220 --> 00:03:52,426
A fél őrsöt kihívták este
egy McCain sikátori verekedéshez.

28
00:03:52,431 --> 00:03:54,038
Tele vannak a cellák.

29
00:03:56,220 --> 00:04:00,064
Az áldozat Mark Dempster.
Helyi tejtermelő.

30
00:04:00,842 --> 00:04:04,919
- Honnan tudod? Az arca csak részben...
- Az egyik kamasz a farmján dolgozott.

31
00:04:04,924 --> 00:04:09,189
Ez az ő karámja, az ő tehenei.
Az pedig az órája.

32
00:04:09,453 --> 00:04:13,584
Az meg nyilván a sörös üvege.
És azt mondanám...

33
00:04:15,179 --> 00:04:19,175
Igen, ezelőtt megivott
még jó párat.

34
00:04:19,395 --> 00:04:23,773
És tudjuk,
hogy fej vagy írást játszott.

35
00:04:24,389 --> 00:04:28,950
És azt is tudjuk,
hogy ezek nem az ő lábnyomai.

36
00:04:29,082 --> 00:04:31,617
- Micsoda?
- Más talp, más sarok.

37
00:04:31,714 --> 00:04:34,412
Sőt, a méret sem stimmel.

38
00:04:34,535 --> 00:04:36,815
Szerzek gipszöntő formát
a lábnyomokhoz.

39
00:04:36,820 --> 00:04:41,250
Szerintem a kerítésen át jött be,
nem a kapun.

40
00:04:42,075 --> 00:04:46,914
Tegyük fel, hogy leesik, gördül,
és félig a vályú alá kerül!

41
00:04:48,414 --> 00:04:49,859
És aztán mi?

42
00:04:49,965 --> 00:04:53,319
Teljesen mozdulatlan marad,
míg agyontapossák?

43
00:04:53,324 --> 00:04:54,624
Őrmester!

44
00:04:55,907 --> 00:04:59,748
Doki, várjon a boncolással,
amíg nem azonosítják.

45
00:04:59,753 --> 00:05:01,890
- Igen, hogyne.
- Köszönöm, doki!

46
00:05:06,452 --> 00:05:09,975
Szóval csak itt fogunk ülni?
Meg sem vizsgálhatjuk?

47
00:05:10,332 --> 00:05:13,182
A felesége úton van ide,
hogy hivatalosan azonosítsa.

48
00:05:13,187 --> 00:05:16,041
Addig nem nyúlhatunk
a hullához.

49
00:05:21,205 --> 00:05:23,980
Mi az? Nem nyúlok hozzá.

50
00:05:26,595 --> 00:05:30,490
Fehér férfi, jól táplált.
Úgy 70 kg?

51
00:05:30,495 --> 00:05:33,269
- Magasság?
- Valamivel 180 cm alatt.

52
00:05:34,226 --> 00:05:38,986
Nézze, súlyos mellkasi trauma:
több bordája eltört,

53
00:05:38,991 --> 00:05:41,609
összeomlott a tüdeje,
mindez a bal oldalon,

54
00:05:41,614 --> 00:05:43,870
az agyontaposás
következményeként.

55
00:05:44,096 --> 00:05:47,738
Ha a test egész jobb oldala
a vályú alatt volt...

56
00:05:47,843 --> 00:05:50,676
Akkor semmilyen sérülés
nincs a jobb oldalon.

57
00:05:50,933 --> 00:05:56,902
- De van. Nézze, cseppet sem hasonlít
a patanyomra. - Igen, úgy vélem...

58
00:05:58,180 --> 00:06:00,168
Erre tessék, Mrs. Dempster!

59
00:06:04,403 --> 00:06:08,582
Mrs. Dempster, dr. Lucien Blake vagyok,
ő pedig dr. Alice Harvey. Kérem!

60
00:06:24,812 --> 00:06:26,096
Nem ő az.

61
00:06:27,683 --> 00:06:29,222
Nem ő a férjem.

62
00:06:36,556 --> 00:06:40,550
- Az áldozat Ben Dempster.
- Igen, Mark Dempster bátyja.

63
00:06:40,860 --> 00:06:43,970
Meggyilkolták. Azt hiszem,
hátba vágták ezzel az ásóval.

64
00:06:43,975 --> 00:06:46,564
Leesett, és a marhák
elintézték a többit.

65
00:06:46,569 --> 00:06:49,103
Szóval Ben Dempster valamiért
az öccse tehénkarámjánál volt.

66
00:06:49,108 --> 00:06:52,495
Csuklóján az öccse órájával.
Charlie, cseréljünk!

67
00:06:53,200 --> 00:06:55,496
Az őrizetben lévők sebeit
össze kéne varrni.

68
00:06:55,968 --> 00:06:59,410
- Igen, majd megcsinálom.
- Doki, beszélnünk kell valamiről!

69
00:06:59,415 --> 00:07:01,070
Adj egy percet, Charlie!

70
00:07:07,414 --> 00:07:11,302
Főfelügyelő, mit gondol erről?
Azonosítatlan lábnyom a tetthelyről.

71
00:07:16,393 --> 00:07:18,426
Szeretne elmondani
valamit, Doug?

72
00:07:21,272 --> 00:07:22,654
Elbocsátottak.

73
00:07:23,745 --> 00:07:25,645
- Minden megvan, uram?
- Tessék?

74
00:07:25,650 --> 00:07:28,531
- Hol a szabályos eljárás?
- Ezúttal nincs.

75
00:07:33,800 --> 00:07:36,047
Próbáljon alkalmazkodni!

76
00:07:38,639 --> 00:07:39,906
Lucien!

77
00:07:44,799 --> 00:07:48,679
Minden bizonyítékról és nyomról
közvetlenül nekem jelentsenek!

78
00:07:49,403 --> 00:07:53,713
A legépelt jelentéseket az asztalomra
kérem tíz óra előtt. Elmehetnek.

79
00:07:56,804 --> 00:08:00,279
Uram, bemutatom dr. Lucien Blake
orvosszakértőt.

80
00:08:00,411 --> 00:08:05,206
- Ő itt William Munro főfelügyelő.
- Főfelügyelő, üdvözlöm Ballaratban!

81
00:08:05,952 --> 00:08:11,204
Elmondtam Davisnek, hogyan tegyük
jóvá a holttest téves azonosítását.

82
00:08:12,741 --> 00:08:16,542
- Igen, a boncolás arra utal...
- Az ásót használták.

83
00:08:17,589 --> 00:08:20,580
Szándékos cselekedet, amely során
Ben Dempster beesett a karámba.

84
00:08:20,689 --> 00:08:24,226
- Valóban, a cél a megölése volt.
- Nyilvánvalóan.

85
00:08:24,987 --> 00:08:28,612
- A rendőrtisztjeim meg fognak vizsgálni
minden bizonyítékot. - Itt van egy.

86
00:08:29,325 --> 00:08:33,131
Azonosítatlan lábnyom a tetthelyről.
Látja itt a szokatlan sarkat.

87
00:08:33,219 --> 00:08:37,356
Szóval a verekedés.
Fej vagy írást játszottak.

88
00:08:37,890 --> 00:08:40,840
Onnan tudom, hogy rövid ideig
ott voltam a verekedés előtt.

89
00:08:41,951 --> 00:08:45,787
Találtam egy törött feldobót.
Biztos a verekedésben sérült meg.

90
00:08:46,383 --> 00:08:50,975
Úgy látom, az áldozat ugyanabban
a játszmában vett részt.

91
00:08:52,275 --> 00:08:53,720
Ezt találtuk nála.

92
00:09:00,717 --> 00:09:04,380
Menjen le a cellákhoz, és lássa el
a bunyóban megsérültek sebeit!

93
00:09:04,890 --> 00:09:07,545
Felváltva kihallgatom őket,
hátha van összefüggés

94
00:09:07,550 --> 00:09:10,013
- a bunyó és az áldozatunk között.
- Nagyszerű.

95
00:09:10,167 --> 00:09:14,111
Aztán csatlakozzon Davishez,
aki meglátogatja Ruth Dempstert.

96
00:09:14,280 --> 00:09:16,535
Már értesítettem őt
a férje haláláról.

97
00:09:16,969 --> 00:09:19,175
Úgy vélem,
szüksége lesz orvosi ellátásra.

98
00:09:19,289 --> 00:09:21,681
Derítsen ki minél többet
Ben Dempsterről!

99
00:09:21,686 --> 00:09:24,756
Aztán mindketten elmehetnek
Mrs. Mark Dempsterhez.

100
00:09:24,761 --> 00:09:28,575
Hátha kell neki valami a trauma után,
ami ma reggel érte a hullaházban.

101
00:09:28,983 --> 00:09:33,706
Davis, kérdezze meg Mark Dempstert
- aki él és virul -

102
00:09:33,927 --> 00:09:37,419
- arról, hogy került az órája
az elhunytra. - Igenis.

103
00:09:37,539 --> 00:09:41,181
Remélem, világosak az utasításaim,
és mindketten megértették a feladatukat.

104
00:09:42,188 --> 00:09:47,203
Rendőrök gyűjthetnek bizonyítékokat
a tetthelyekről, orvosszakértők nem.

105
00:09:53,313 --> 00:09:56,454
Na végre! Gyerünk!

106
00:09:58,265 --> 00:10:01,661
Ez valami vicc.
Nem csak mi verekedtünk!

107
00:10:01,978 --> 00:10:05,093
Tegyék a dolgukat!
Már nem keresik a többieket, mi?

108
00:10:05,616 --> 00:10:07,217
Volt egy kis verekedés, mi?

109
00:10:07,941 --> 00:10:10,281
Üljön le, és megvizsgálom!

110
00:10:11,965 --> 00:10:14,050
- Hogy hívják?
- Nathan.

111
00:10:14,490 --> 00:10:16,637
- Nathan.
- Nathan Eaton.

112
00:10:16,744 --> 00:10:20,346
Nathan Eaton.
Sikerült kibékülniük?

113
00:10:20,706 --> 00:10:23,108
Tudjuk, hányadán állunk.

114
00:10:23,503 --> 00:10:26,391
Csak legközelebb nem iszunk
alkoholt rendezvényeken.

115
00:10:26,475 --> 00:10:28,858
Például szerencsejáték közben?

116
00:10:29,185 --> 00:10:33,593
- A pénzfeldobás még nem ártott
senkinek. - Hát, mostanáig.

117
00:10:34,549 --> 00:10:37,271
Azt hittem, többen vannak
egy fej vagy írás játszmán.

118
00:10:37,276 --> 00:10:40,440
Mi nem voltunk olyan szerencsések,
hogy ép bőrrel megússzuk.

119
00:10:40,445 --> 00:10:43,132
Néhány embernek mindig
szerencséje van, igaz?

120
00:10:43,382 --> 00:10:48,079
- Leo Gilmore-nak biztosan.
- Leónak, a tejesembernek?

121
00:10:48,084 --> 00:10:51,535
Igen, úgy látszik, a tejkihordás
fontosabb az igazságnál.

122
00:10:51,931 --> 00:10:56,369
- Még ki úszta meg ép bőrrel?
- Ben Dempster, elhúzta a csíkot.

123
00:10:56,546 --> 00:10:59,820
A bátyja, Mark kapott pár pofont,
mielőtt lelépett.

124
00:11:00,459 --> 00:11:05,070
- Gyávák. - Szóval ők ketten
ugyanakkor mentek el?

125
00:11:05,075 --> 00:11:09,475
Fogjuk rá. Miután megverek valakit,
nem megyek el hozzá, hogy megbeszéljük.

126
00:11:09,737 --> 00:11:12,165
Azért szomorú, hogy végződött.

127
00:11:14,429 --> 00:11:17,797
- Biztos hallott Mr. Dempsterről.
- Hallottam, hogy valaki meghalt.

128
00:11:17,802 --> 00:11:20,653
Nem tudtam, hogy Dempster.
Ruth hogy fogadta?

129
00:11:21,639 --> 00:11:24,044
Honnan tudta,
hogy Ben volt az?

130
00:11:24,273 --> 00:11:26,319
Hát...

131
00:11:42,254 --> 00:11:45,914
- Eaton biztosan rejteget valamit.
- Valóban.

132
00:11:47,279 --> 00:11:50,455
Lehet, ki kéne deríteni,
hogy lúdtalpa van-e, Charlie.

133
00:11:51,640 --> 00:11:55,203
Az a lábnyom.
A szokatlan sarok.

134
00:11:55,208 --> 00:11:58,811
Az egy orvosi segédeszköz
a lúdtalpasok számára.

135
00:11:58,816 --> 00:12:03,481
Mindenesetre jó alibije van.
Éppen megvert pár helyit.

136
00:12:03,972 --> 00:12:05,315
Igaz.

137
00:12:05,320 --> 00:12:10,964
Akkor is, az a sikátor csak mennyi,
öt percre van a kiállítási helytől?

138
00:12:11,635 --> 00:12:14,781
Hát, adhatott pár pofont,
követhette Bent a tehénkarámig,

139
00:12:14,786 --> 00:12:17,415
aztán visszamehetett a sikátorba,
hogy letartóztassák.

140
00:12:17,644 --> 00:12:19,139
Tökéletes alibi.

141
00:12:24,589 --> 00:12:25,953
Valaki itthon van.

142
00:12:28,225 --> 00:12:29,694
Kilenc óra.

143
00:12:31,317 --> 00:12:33,270
Ez a nap már csak jobb lehet.

144
00:12:37,432 --> 00:12:38,734
Mrs. Dempster?

145
00:12:41,953 --> 00:12:43,492
Ben szeretett inni.

146
00:12:45,222 --> 00:12:48,327
Valahogy lazítania kellett.

147
00:12:49,560 --> 00:12:51,320
Elfáradt itt, a farmon.

148
00:12:51,732 --> 00:12:54,935
Nem tudja esetleg, miért ment
a férje a kiállítási helyre?

149
00:12:57,406 --> 00:12:58,717
Nem, nem igazán.

150
00:12:59,253 --> 00:13:04,105
Mrs. Dempster,
hallott már Nathan Eatonről?

151
00:13:05,226 --> 00:13:07,364
Ben egyik barátja.

152
00:13:08,695 --> 00:13:10,900
Párszor találkoztunk futólag.

153
00:13:11,687 --> 00:13:15,259
Muszáj megkérdeznem,
itthon volt egész éjjel?

154
00:13:16,121 --> 00:13:19,123
- Igen.
- Mit csinált?

155
00:13:20,276 --> 00:13:22,200
Azt, amit most is.

156
00:13:22,657 --> 00:13:26,122
Próbálom megvarrni
Ben régi ruháit.

157
00:13:27,381 --> 00:13:31,810
Nem tellett új kezeslábasra, szóval...
Az Isten szerelmére!

158
00:13:32,520 --> 00:13:36,611
Ruth, Ruth!
Segíthetek valahogy?

159
00:13:38,256 --> 00:13:42,998
- Adhatna valamit, amitől tudok aludni.
- Igen, természetesen.

160
00:13:45,299 --> 00:13:50,281
Szeretné, hogy értesítsünk valakit?
Aki itt lehetne önnél egy ideig?

161
00:13:51,373 --> 00:13:53,194
Csak Ben van nekem.

162
00:13:55,357 --> 00:13:57,222
Vagyis volt.

163
00:13:58,441 --> 00:14:00,781
Ruth, mi a helyzet Markkal,
Ben öccsével?

164
00:14:01,564 --> 00:14:04,441
Nem beszélnek egymással.
Már jó ideje.

165
00:14:08,285 --> 00:14:10,320
Bennek nem volt üzleti érzéke.

166
00:14:12,291 --> 00:14:14,500
Folyton anyagi gondjai voltak.

167
00:14:17,503 --> 00:14:21,682
Mark úgy gondolta, Bennek olyannak
kéne lennie, mint ő. Ésszerűnek.

168
00:14:24,296 --> 00:14:28,126
- Mikor jött el a pénzfeldobásról?
- Miután valaki verekedni kezdett.

169
00:14:28,443 --> 00:14:32,569
- Utána hova ment?
- Messziről elkerültem a sikátort.

170
00:14:33,536 --> 00:14:35,977
Végül hazajöttem,
és a pajtában aludtam.

171
00:14:36,082 --> 00:14:40,283
- Én közben betegre aggódtam magamat.
- Gondoltam, ha megjelenik a rendőrség,

172
00:14:40,288 --> 00:14:43,626
legalább a feleségem azt mondhatja,
nem tudja, merre jártam.

173
00:14:43,631 --> 00:14:48,220
A rendőrség valóban megjelent, de azért,
hogy elmondják, meghalt a férjem.

174
00:14:49,784 --> 00:14:52,692
Hé, Helen!
Fogd meg a kicsit!

175
00:14:55,063 --> 00:14:58,142
Szóval nem látták egész éjjel?
A munkásai sem?

176
00:14:58,450 --> 00:15:01,457
Nem, Bent sem láttam,
miután elment a játékról.

177
00:15:01,462 --> 00:15:04,980
- Ő mikor ment el?
- Mikor kitört a verekedés.

178
00:15:05,743 --> 00:15:09,170
Miután elnyert némi pénzt és az órámat.
Az apánk óráját.

179
00:15:09,807 --> 00:15:12,770
Az apjuk magának adta,
nem a bátyjának?

180
00:15:13,064 --> 00:15:16,785
- Biztos tudta, hogy Ben elveszítené.
- Vagy inkább eladná.

181
00:15:17,220 --> 00:15:19,785
Nem szívlelte a sógorát,
Mrs. Dempster?

182
00:15:19,961 --> 00:15:23,225
Bevallom,
sosem kedveltem Bent.

183
00:15:23,700 --> 00:15:26,376
- Szinte minden jó dolgot készen
kapott az életben. - Barbara!

184
00:15:26,381 --> 00:15:28,982
Így igaz, segítettél neki
annál a farmnál.

185
00:15:28,987 --> 00:15:31,359
Isten tudja,
mennyi pénzt adtál neki kölcsön.

186
00:15:31,364 --> 00:15:33,577
Csak azért találkozott Ruthszal,
mert itt dolgozott.

187
00:15:33,794 --> 00:15:37,577
Sajnálom, tudom, hogy a bátyád volt,
de ami sok, az sok.

188
00:15:38,623 --> 00:15:42,318
Ha nem bánja, szeretném
az őrsön folytatni a kihallgatást.

189
00:15:54,735 --> 00:15:58,508
- Lúdtalpa van, igaz?
- Tessék?

190
00:15:58,865 --> 00:16:01,636
Sokkal tovább fog tartani,
ha mindent kétszer kell mondanom.

191
00:16:02,139 --> 00:16:04,330
Igen, megrendelésre készült
cipőt hordok.

192
00:16:05,603 --> 00:16:08,832
Mondja el, milyen volt a kapcsolata
a bátyjával, és miért romlott meg!

193
00:16:09,149 --> 00:16:10,965
Ennek mi köze a talpamhoz?

194
00:16:14,278 --> 00:16:17,014
Néhány éve kisegítettem Bent
a pénzügyi gondjainál.

195
00:16:17,419 --> 00:16:21,220
- Végül abba kellett hagynom.
- Az nehéz lehetett.

196
00:16:21,739 --> 00:16:23,613
Szörnyen nehéz.

197
00:16:24,140 --> 00:16:26,264
Szóval Ben sok pénzzel
tartozott?

198
00:16:28,151 --> 00:16:31,291
Néhány fej vagy írás játszma
nem oldja meg a gondokat.

199
00:16:33,073 --> 00:16:36,660
- Talán most is segített Bennek
a pénzgondjainál. - Nem.

200
00:16:37,523 --> 00:16:41,530
- Milyen gyakorisággal játszottak
fej vagy írást? - Csak most.

201
00:16:50,567 --> 00:16:53,883
Őrmester,
kinyitna egy ablakot?

202
00:16:54,865 --> 00:16:56,800
Nem, uram, nem nyithatók.

203
00:16:59,332 --> 00:17:02,350
Itt ragadtunk ebben a kicsi szobában,
és még ablakot sem nyithatunk.

204
00:17:03,842 --> 00:17:05,890
Nem kap elég oxigént az agy.

205
00:17:07,296 --> 00:17:09,328
Ettől feledékenyek lesznek
a rendőrök.

206
00:17:09,894 --> 00:17:13,140
Ami nem jó, amikor emlékeznünk
kell egy ügy részleteire.

207
00:17:14,237 --> 00:17:18,408
Ha tévedünk, összekeverhetjük
a bűnöst az ártatlannal.

208
00:17:20,702 --> 00:17:25,963
Ezért kell a kihallgatott személynek
- ez maga - világosan fogalmaznia.

209
00:17:27,370 --> 00:17:29,209
Hogy ne hibázhassunk.

210
00:17:30,370 --> 00:17:31,562
Szóval...

211
00:17:33,839 --> 00:17:36,360
Milyen gyakran játszott
fej vagy írást a bátyjával?

212
00:17:38,045 --> 00:17:41,230
- Havonta.
- Köszönöm!

213
00:17:42,620 --> 00:17:46,718
Már csak arra kell rájönnünk,
hogy került a lábnyoma a tetthelyre,

214
00:17:46,723 --> 00:17:48,956
amikor állítólag aludt
a pajtában.

215
00:17:54,433 --> 00:17:57,987
- Erre mit felelt Mark?
- Nem reagált.

216
00:17:58,497 --> 00:18:00,813
Nem tudja,
hogy került oda a lábnyoma.

217
00:18:01,067 --> 00:18:04,479
<i>...majdnem tíz fokkal
az átlagos maximum alatt volt...</i>

218
00:18:04,808 --> 00:18:06,709
Minden rendben Jeannel?

219
00:18:06,714 --> 00:18:10,180
Nem, ma van Christopher
halálának évfordulója.

220
00:18:12,450 --> 00:18:14,262
Hova mész, Charlie?

221
00:18:14,693 --> 00:18:17,981
A főnök visszaküldött a farmra,
az özvegyhez.

222
00:18:18,205 --> 00:18:21,918
Hogy megkérdezzem, tudja-e,
kinek tartozott a férje.

223
00:18:22,383 --> 00:18:25,506
Gondolom, nem kellemes elmenni
egy elhunyt hozzátartozójához.

224
00:18:25,511 --> 00:18:28,218
Hozzátartozónak lenni
sem valami kellemes.

225
00:18:32,450 --> 00:18:34,724
- Veled megyek, Charlie.
- Nem, Munro nem akarja...

226
00:18:34,729 --> 00:18:38,116
Megígértem, hogy viszek neki altatót.
Csak adj egy percet!

227
00:18:45,619 --> 00:18:47,504
Jean, kérdezhetek valamit?

228
00:18:49,642 --> 00:18:54,196
Az a növény,
ott az a kaktuszszerű.

229
00:18:54,201 --> 00:18:57,394
- Mi annak a neve?
- Aloe spinosissima.

230
00:18:58,336 --> 00:19:01,735
Vagy aranyfog aloé
a piros és arany tőrózsák miatt.

231
00:19:01,740 --> 00:19:04,318
- Doki, indulnunk kell.
- Megyek, Charlie.

232
00:19:04,551 --> 00:19:08,301
Érdekes, láttam ma egy hasonlót
a farmon, ahol reggel voltunk.

233
00:19:09,571 --> 00:19:13,050
Ben Dempster farmjáról beszélnek?
Ő halt meg?

234
00:19:13,530 --> 00:19:17,814
- Igen. Honnan tudja?
- Nem bánná, ha magukkal mennék?

235
00:19:17,819 --> 00:19:21,095
Ismerem Ruth Dempstert.
Szeretném megnézni, jól van-e.

236
00:19:23,595 --> 00:19:24,774
Nyugodtan.

237
00:19:25,994 --> 00:19:27,530
Kinek tartoztunk?

238
00:19:28,581 --> 00:19:31,260
Könnyebb lenne megmondani,
kinek nem tartoztunk.

239
00:19:32,745 --> 00:19:35,076
- Nem tejjel iszod, ugye, Ruth?
- Nem.

240
00:19:35,630 --> 00:19:39,860
És mikor vették volna el
a farmot, két hete?

241
00:19:40,717 --> 00:19:46,415
Vártunk, de a törvényszolga nem jött.
Már előkészítettük a bőröndjeinket.

242
00:19:47,298 --> 00:19:49,198
Biztos nagyon nehéz volt.

243
00:19:50,986 --> 00:19:52,691
Kihoztuk belőle a legtöbbet.

244
00:19:53,300 --> 00:19:55,900
De az utóbbi pár hétben
Ben nem volt a régi.

245
00:19:57,209 --> 00:20:00,610
Tudod, milyen ez, Jean.
Dolgozni a földön.

246
00:20:01,467 --> 00:20:03,289
Egyszer fent, egyszer lent.

247
00:20:03,505 --> 00:20:06,004
És a férje nem vette fontolóra
a farm eladását?

248
00:20:06,689 --> 00:20:09,638
Egy ingatlanügynök biztatott
minket az eladásra,

249
00:20:10,138 --> 00:20:13,340
- de Ben úgy gondolta, várjunk vele.
- Értem.

250
00:20:13,472 --> 00:20:17,167
Tegnap este,
mikor nem jött haza,

251
00:20:18,447 --> 00:20:20,380
meg kellett volna keresnem.

252
00:20:23,349 --> 00:20:26,703
- Ez az én hibám.
- Nem, Ruth, nem a tiéd.

253
00:20:27,487 --> 00:20:29,079
Olyan érzés.

254
00:20:31,911 --> 00:20:34,014
A te Christophered
sem jött haza.

255
00:20:35,215 --> 00:20:37,151
Nem, nem jött haza.

256
00:20:40,968 --> 00:20:47,655
Bennel azt szoktuk mondani egymásnak,
ha egyikünk meghal, a másikunk...

257
00:20:57,679 --> 00:21:01,893
Maga szerint Ruth komolyan gondolta,
hogy nem tud Ben nélkül élni?

258
00:21:02,399 --> 00:21:07,184
Nem tudom.
De azért figyelnünk kellene rá.

259
00:21:08,684 --> 00:21:10,746
Ezek a termények
szebb napokat is láttak.

260
00:21:10,751 --> 00:21:13,429
Igen, nem is értem.
Mindig is jó volt a talaj.

261
00:21:14,374 --> 00:21:18,315
Látta a növényt? A miénket?
A jó öreg aranyfogat?

262
00:21:18,320 --> 00:21:21,244
- Aranyfog aloé. - Igen.
- Igen, ugyanaz a növény.

263
00:21:21,579 --> 00:21:24,904
- Inkább ugyanaz a fajta.
- Nem, pontosan ugyanaz a növény.

264
00:21:25,150 --> 00:21:28,040
Levágtam erről egy hajtást,
és elültettem a házában.

265
00:21:30,005 --> 00:21:31,860
Ez a mi farmunk volt, Lucien.

266
00:21:32,798 --> 00:21:36,615
- Christopheré és az enyém.
- Jean, nem is tudtam.

267
00:21:38,274 --> 00:21:40,042
Mennyi minden történt!

268
00:21:41,506 --> 00:21:44,650
Örülök, hogy még mindig ott van.
Pontosan ugyanolyan.

269
00:21:45,137 --> 00:21:46,770
Persze kicsit nagyobb.

270
00:21:50,548 --> 00:21:53,016
Minden rendben?
Hogy idejött pont ma?

271
00:21:53,245 --> 00:21:56,235
Nem igazán.
De szerettem volna eljönni.

272
00:21:58,448 --> 00:21:59,592
Igen.

273
00:22:03,636 --> 00:22:08,250
- A fenébe! Maga is érezte?
- Igen, de nem akartam szólni.

274
00:22:08,892 --> 00:22:10,986
Olyan átkozottul sós!

275
00:22:20,427 --> 00:22:23,890
Egyértelműen a saláta az.
És nézze, olyan olajos a tapintása!

276
00:22:25,331 --> 00:22:29,782
- Azt hittem, leszokott a cigarettáról.
- Így igaz. Ez csak vésztartalék.

277
00:22:31,827 --> 00:22:34,272
Miért használt volna Ben
ilyen sok gyomirtót?

278
00:22:34,277 --> 00:22:35,847
Jó kérdés.

279
00:23:01,734 --> 00:23:02,965
Jól van.

280
00:23:04,527 --> 00:23:05,913
Sok szerencsét!

281
00:23:06,201 --> 00:23:09,641
Szóval egy 2,4-D nevű vegyszert
használtak Ben növényein?

282
00:23:09,831 --> 00:23:13,737
Igen, eredetileg mezőgazdasági
használatra tervezték,

283
00:23:13,953 --> 00:23:17,540
- most pedig gyomirtóként
alkalmazták. - Értem.

284
00:23:18,980 --> 00:23:24,264
Szóval ha nem Ben vagy Ruth tette,
miért nem vették észre a kárt?

285
00:23:24,269 --> 00:23:28,170
Talán észrevették, de nem akarták
elijeszteni a leendő vevőket.

286
00:23:28,780 --> 00:23:34,475
Következő kérdés: az-e a gyilkos,
aki mérgezte Ben Dempster növényeit?

287
00:23:34,915 --> 00:23:39,771
Ruth említett egy ingatlanügynököt,
aki azt akarta, adják el a farmot.

288
00:23:40,400 --> 00:23:43,380
Ami jó indíték Ben növényeinek
tönkretételére.

289
00:23:43,910 --> 00:23:46,557
Ben vagy kételkedni kezd
földművelői képességében,

290
00:23:46,562 --> 00:23:48,850
vagy lesújtja a kár,
amit tettek a tulajdonában.

291
00:23:49,132 --> 00:23:53,545
- Megelégeli a dolgot, eladja a farmot.
- Az ügynök pedig megkapja a jutalékát.

292
00:23:53,818 --> 00:23:57,500
És ott van Nathan Eaton,
akit letartóztattunk a verekedés miatt,

293
00:23:58,005 --> 00:24:00,650
ő is ott volt a sikátorban,
amikor Ben meghalt.

294
00:24:01,157 --> 00:24:06,168
Szóval Mark Dempsteren kívül itt van még
Nathan Eaton és ez az ingatlanügynök?

295
00:24:06,173 --> 00:24:09,530
- Igen, így igaz.
- Ez a kettő ugyanaz az ember.

296
00:24:10,578 --> 00:24:13,369
Nathan Eaton a Wright Otthonoknál
dolgozik, ingatlanfejlesztő.

297
00:24:13,374 --> 00:24:15,115
És stimmel a cipőmérete.

298
00:24:21,050 --> 00:24:23,562
Nem szeretem learatni a babérokat
a kemény munkája után.

299
00:24:23,567 --> 00:24:27,797
Valakinek muszáj tájékoztatnia Munrót,
és úgy érzem, nem nekem kéne, figyelj!

300
00:24:28,381 --> 00:24:31,368
Most, hogy Ben Dempster halott,
a birtok Ruthra száll.

301
00:24:31,373 --> 00:24:34,739
Kiderült, hogy Nathan Eaton
az ingatlanügynök.

302
00:24:34,744 --> 00:24:38,629
- Szóval tudta, hogy Ruth eladná.
- Ezért megölhette Bent.

303
00:24:38,744 --> 00:24:41,296
De akkor is, megölt volna
valakit egy üzletért?

304
00:24:41,852 --> 00:24:44,854
Ez az Eaton nem
a lehető legkimértebb fickó.

305
00:24:44,859 --> 00:24:48,214
Talán gyilkosságra is képes.
És figyelj, felhívott Jean.

306
00:24:48,219 --> 00:24:50,811
A szobanövénye?
Már hervadni is kezdett.

307
00:24:53,494 --> 00:24:58,412
Azt mondja, két ingatlanügynök pályázott
Ben Dempster birtokának eladására?

308
00:24:58,491 --> 00:25:00,841
Bizony.
Nem kérünk, Mrs. Carter.

309
00:25:02,328 --> 00:25:05,980
Mi a Wright Otthonoktól
és a Lilley Ingatlanok.

310
00:25:06,278 --> 00:25:10,497
A Ben Dempster körüli földeket már
mind eladták. Ha ő is így tett volna,

311
00:25:10,743 --> 00:25:13,535
elkezdhettünk volna megfizethető árú
lakásokat építeni a területen.

312
00:25:13,540 --> 00:25:15,690
Szóval fontos volt magának
ez az üzlet.

313
00:25:16,415 --> 00:25:18,780
Nekem minden üzlet fontos.

314
00:25:19,301 --> 00:25:22,860
És hogy megkösse az üzletet,
összebarátkozott Dempsterékkel,

315
00:25:23,823 --> 00:25:25,772
- hízelgett nekik.
- Ez a munkám része.

316
00:25:25,787 --> 00:25:27,870
Az emberek meggyőzése.

317
00:25:28,161 --> 00:25:31,632
Igen. Bemutatni farmokat
a leendő vevőknek.

318
00:25:31,955 --> 00:25:34,961
Hogy mennyit jelent
a jó talaj, stb.

319
00:25:35,426 --> 00:25:39,141
Azért jöttek, hogy kérdezzenek
Ben Dempster birtokáról.

320
00:25:39,642 --> 00:25:43,032
Most, hogy Ben elhunyt, gondolom,
meg fogja környékezni Ruth Dempstert,

321
00:25:43,037 --> 00:25:47,318
- hogy megkösse azt az üzletet.
- Miért? Annak semmi értelme.

322
00:25:47,323 --> 00:25:49,366
Most, hogy a farmjukat
már eladták.

323
00:25:49,815 --> 00:25:52,604
A Lilley Ingatlanok előbb tudták
rávenni Dempsteréket.

324
00:25:53,974 --> 00:25:56,010
Pár napja köttetett meg
az üzlet.

325
00:25:58,098 --> 00:26:01,196
Mr. Muir, maga volt
Ben Dempster bankára.

326
00:26:01,201 --> 00:26:05,954
- Milyen szintű anyagai gondjai voltak?
- Késett a jelzálog kifizetésével.

327
00:26:06,194 --> 00:26:10,089
Azt javasoltam, adja el a farmját,
és fizesse vissza a banki tartozásait.

328
00:26:10,094 --> 00:26:11,657
Költözzön kisebb házba.

329
00:26:11,662 --> 00:26:14,149
El kellett volna adni
a farmot.

330
00:26:15,365 --> 00:26:19,053
Kifizettük volna a jelzálogot,
némi pénzhez jutottunk volna.

331
00:26:19,863 --> 00:26:21,980
De támogattam Ben döntését.

332
00:26:22,691 --> 00:26:25,691
A Wright Otthonoknál lévő
fejlesztők szerint

333
00:26:26,060 --> 00:26:29,562
Ben eladta a farmot.
A Lilley Ingatlanoknak.

334
00:26:29,567 --> 00:26:31,735
Nem, az lehetetlen.

335
00:26:32,321 --> 00:26:34,787
A pénz Ben számlájára került,

336
00:26:34,792 --> 00:26:38,536
a banknak vissza lett fizetve
a tartozás, úgy 3000 font.

337
00:26:38,615 --> 00:26:42,675
- Szóval Ruth Dempster sokat örököl?
- Ami azt illeti, nem.

338
00:26:42,944 --> 00:26:45,655
Hogy érti,
hogy a pénz elveszett?

339
00:26:46,243 --> 00:26:49,163
Egy napra rá, hogy a bankba került
az eladásból származó pénz,

340
00:26:49,866 --> 00:26:51,894
a férje kivette mindet.

341
00:26:53,572 --> 00:26:55,129
A pénz elveszett.

342
00:26:55,914 --> 00:26:59,556
Volt más szokatlan tranzakció is
Mr. Dempster számláján,

343
00:26:59,561 --> 00:27:01,248
ami feltűnt önnek?

344
00:27:01,253 --> 00:27:04,601
Mindig is furcsálltam, hogy egy ember,
akinek látszólag nincs normális rutinja,

345
00:27:04,606 --> 00:27:08,620
bejött a bankba minden évben pontosan
ugyanazon a napon kivenni 20 fontot.

346
00:27:13,527 --> 00:27:17,930
- Szóval elmondaná, mit keresünk itt?
- Ez az ügy, Charlie.

347
00:27:19,574 --> 00:27:22,882
Annyira a dolgok pénzügyi
oldalára koncentráltunk,

348
00:27:23,164 --> 00:27:27,444
- hogy megfeledkeztünk a tetthelyről.
- Bemutatna az új barátnőjének?

349
00:27:27,449 --> 00:27:30,217
Felesleges.
Mindjárt korai véget fog érni.

350
00:27:31,213 --> 00:27:35,260
- Egyébként Mrs. Beazleyé.
- Szóval csak bedobja?

351
00:27:35,638 --> 00:27:36,838
Igen.

352
00:27:37,905 --> 00:27:40,440
Van pár elméletem,
amiket szeretnék letesztelni.

353
00:27:41,417 --> 00:27:44,127
- Mit csinálsz, Charlie?
- Tegyük ezt rá!

354
00:27:45,261 --> 00:27:50,079
Milyen kedves tőled! Be fogja mutatni,
milyen könnyen megvadulnak a tehenek.

355
00:27:50,084 --> 00:27:55,322
Aki megölte Ben Dempstert, tudta,
hogy a tehenek így fognak reagálni.

356
00:27:55,718 --> 00:27:57,125
Akkor lássuk!

357
00:27:59,272 --> 00:28:02,060
Jól van. Bocsánat!

358
00:28:08,583 --> 00:28:10,140
Abszolút semmi.

359
00:28:11,365 --> 00:28:13,700
Esetleg a hang segítene?

360
00:28:14,359 --> 00:28:16,460
Kiabáljunk egy kicsit, Charlie!

361
00:28:17,467 --> 00:28:21,410
- Jó, kezdjük a pénzzel!
- Gyerünk!

362
00:28:22,008 --> 00:28:26,381
Peter Muir azt mondta,
15 000 font még hiányzik!

363
00:28:26,790 --> 00:28:28,066
Bizony!

364
00:28:29,013 --> 00:28:32,430
- A farm eladásából?
- Igen! - Tényleg?

365
00:28:32,724 --> 00:28:35,775
Igen, ellenőriztük Mark Dempster
banki egyenlegét.

366
00:28:35,863 --> 00:28:38,197
- Nem kapott nagy összeget.
- Jó.

367
00:28:38,202 --> 00:28:42,719
- Ruth és Ben számlája majdnem üres.
- Köszönöm! - Értem.

368
00:28:43,740 --> 00:28:47,809
- Hogy megy a fütyülés, Charlie?
- Egész jól. - Hadd szóljon!

369
00:28:53,246 --> 00:28:56,138
Á, a magas hang, Charlie.
Füttyszó.

370
00:28:56,384 --> 00:28:58,547
Ettől kezdenek mozgolódni.
A füttyszótól.

371
00:28:58,824 --> 00:29:01,709
Így leszűkítettük Victoria állam
minden farmerére, doki.

372
00:29:02,819 --> 00:29:04,625
Rendben, Charlie, köszönöm!

373
00:29:05,294 --> 00:29:06,710
- Doki
- Igen?

374
00:29:10,329 --> 00:29:13,175
- Idenézzen!
- A múltkor nem volt itt.

375
00:29:13,878 --> 00:29:15,250
Egy pénzcsipesz.

376
00:29:20,253 --> 00:29:22,584
- M.D.
<i>- Mark Dempster,</i>

377
00:29:22,589 --> 00:29:25,962
<i>letartóztatom Ben Dempster
meggyilkolásának gyanújával.</i>

378
00:29:26,050 --> 00:29:29,437
<i>Tájékoztatom, hogy nem köteles
mondani vagy tenni bármit,</i>

379
00:29:29,666 --> 00:29:32,556
<i>de minden, amit mond vagy tesz,
felhasználható bizonyítékként.</i>

380
00:29:32,944 --> 00:29:34,360
<i>Megértette?</i>

381
00:29:35,847 --> 00:29:38,877
Igazoltuk, hogy a pénzcsipesz
Mark Dempsteré.

382
00:29:38,882 --> 00:29:41,913
Szóval azt hiszitek, kiesett a zsebéből,
amikor megölte a bátyját?

383
00:29:41,918 --> 00:29:46,833
Kezdetben. Majd Evan Sanders apja
berángatta a fiát a rendőrségre.

384
00:29:46,838 --> 00:29:48,923
Ez a tinédzser talált rá
a holttestre?

385
00:29:48,928 --> 00:29:52,259
Igen, ellopta a pénzcsipeszt
és a pénzt a helyszínről.

386
00:29:52,264 --> 00:29:54,932
Aztán megtudta,
hogy gyilkosságban nyomozunk.

387
00:29:54,937 --> 00:29:57,218
- Szóval visszatette?
- Pontosan.

388
00:29:57,406 --> 00:29:59,459
Látnia kellett volna,
ahogy a főnök vallatta.

389
00:29:59,464 --> 00:30:02,178
- Siklott benne, mint kés a vajban.
- Az biztos.

390
00:30:02,548 --> 00:30:05,302
Az összes bizonyítékunk
Markra mutat.

391
00:30:05,945 --> 00:30:08,822
Holnap átkutatják Ben
és Mark Dempster házát.

392
00:30:08,827 --> 00:30:12,362
- Értem. - És mi van az emberrel,
aki közvetetten megölte a virágomat?

393
00:30:12,367 --> 00:30:16,975
Á, Nathan Eaton.
Még nem mentes a gyanú alól.

394
00:30:17,435 --> 00:30:21,257
Ó, a kiállítási hely!
Van egy cikk az agrárkiállításról.

395
00:30:21,262 --> 00:30:26,139
- Azt írják, a farmerek...
- Pénzdíjat követelnek.

396
00:30:26,144 --> 00:30:30,352
Mindig kap pénzdíjat a kiállítás
legjobb brit állatállománya.

397
00:30:30,357 --> 00:30:34,880
- Idén nem? - Úgy látszik, nem.
Említik a cikkben a Muir családot.

398
00:30:34,885 --> 00:30:38,511
Mindig is ők biztosították a díjat,
amíg vissza tudok emlékezni.

399
00:30:38,749 --> 00:30:42,531
Peter Muir, a bankár.
Erről a családról van szó?

400
00:30:42,660 --> 00:30:48,197
Igen, Peter, ő érdekes eset.
Mindig hozzá fordultak a pénzügyeikkel.

401
00:30:48,202 --> 00:30:53,482
- Szóval ő döntött úgy, hogy nem állják
a pénzdíjat. - Igen, úgy gondolom.

402
00:30:54,572 --> 00:30:58,551
- Azt hiszi, ott volt a pénzfeldobáson,
nem igaz, doki? - Lehetséges.

403
00:30:59,141 --> 00:31:01,413
Tudja, hogy le fogja tagadni,
hogy ott volt.

404
00:31:01,418 --> 00:31:06,046
Igen, tudom. De talán máshogy
is kideríthetjük, Charlie.

405
00:31:14,765 --> 00:31:16,155
Jól van.

406
00:31:18,756 --> 00:31:22,935
- Doki, nincs magának még kicsit korán?
- Leo! - Jó reggelt!

407
00:31:23,454 --> 00:31:27,370
Volt egy kis verekedés, mi?
Úgy látom, lekevert párat.

408
00:31:28,933 --> 00:31:32,611
Tudom, hogy ott volt a pénzfeldobáson
Ben Dempsterrel, a halála estéjén.

409
00:31:34,450 --> 00:31:37,907
Doug Ashby elengedett.
Házhoz kellett vinnem a tejet.

410
00:31:38,013 --> 00:31:41,245
Már berángatott az a Munro fickó,
hogy válaszoljak a kérdéseire.

411
00:31:41,250 --> 00:31:44,080
Leo, nyugalom, nincs bajban!
Csak mondjon egy nevet!

412
00:31:44,085 --> 00:31:47,406
Valakit, aki ott volt a játszmán,
és részt vett a verekedésben.

413
00:31:47,925 --> 00:31:52,560
Olyat, aki nem akarta, hogy kitudódjon,
szeretett fogadni. Nagyon is szeretett.

414
00:31:55,644 --> 00:31:59,254
- A pénzügyek néha unalmasak,
igaz, Mr. Muir? - Igen, igen.

415
00:31:59,342 --> 00:32:02,434
Manapság már csak a kártyában
és a pénzfeldobásban lelek izgalmat.

416
00:32:02,587 --> 00:32:05,781
De nem probléma.
Kordában tudom tartani.

417
00:32:08,162 --> 00:32:11,614
Akkor a Muir család idén miért nem
biztosítja a kiállítás pénzdíját?

418
00:32:11,619 --> 00:32:15,330
Mondtam a családomnak, hogy gondoljanak
a jövőre, húzzák meg a nadrágszíjat.

419
00:32:15,912 --> 00:32:19,354
Hozzáférése volt a számlájukhoz,
és eljátszotta a pénzüket.

420
00:32:19,829 --> 00:32:21,573
Elszórta az összeset.

421
00:32:22,942 --> 00:32:26,417
A családtagjai el fogják veszíteni
a vállalkozásaikat, földjeiket.

422
00:32:26,575 --> 00:32:31,194
Ben Dempster biztos együtt érzett.
Hadd mondjam el, mit gondolok, Mr. Muir!

423
00:32:32,398 --> 00:32:35,675
Szerintem maga,
tekintve bizonytalan anyagi helyzetét,

424
00:32:35,860 --> 00:32:39,610
talán elsikkasztotta a Ben Dempster
farmjának eladásából való pénzt.

425
00:32:40,266 --> 00:32:42,730
Honnan tudjam,
hogy nem hazudik?

426
00:32:43,985 --> 00:32:46,242
Talán maga ölte meg Bent?

427
00:32:47,798 --> 00:32:51,175
Meghamisította a könyvelést,
zsebre vágta a pénz egy részét,

428
00:32:52,185 --> 00:32:56,562
- és hülyére próbált venni engem!
- Nem, kérem, teljesen félreérti.

429
00:32:57,114 --> 00:33:01,570
Ben kártyázni akart, nagyobb tétben.
Hogy megtarthassa a farmját.

430
00:33:01,867 --> 00:33:05,034
Csakhogy szörnyen játszott,
egyszerűen rettenetesen.

431
00:33:05,131 --> 00:33:08,204
Megkért, hogy odázzam el a visszavétel
dátumát. Nemet mondtam neki.

432
00:33:08,209 --> 00:33:11,415
Azzal fenyegetett, hogy értesíti
a központot a játékproblémámról.

433
00:33:11,767 --> 00:33:13,905
Nem öltem meg, komolyan.

434
00:33:14,653 --> 00:33:16,850
Tudom, hogy nem, Muir.
Nézzenek magára!

435
00:33:19,015 --> 00:33:23,232
- Ki ütött először a pénzfeldobáson?
- Nathan Eaton. Nyíltan Benre támadt.

436
00:33:25,395 --> 00:33:29,928
Mondja csak, őrmester, honnan tudta,
hogy Muir ott volt a pénzfeldobáson?

437
00:33:30,754 --> 00:33:34,671
Korábban azt mondta,
valaki mérgezte Dempster terményeit.

438
00:33:35,260 --> 00:33:37,580
Nagyon alapos munkát végzett.

439
00:33:38,573 --> 00:33:40,755
Talán át is hágta
hivatali kötelességét.

440
00:33:44,959 --> 00:33:51,337
Szeretném, hogyha az őrsömön
szervezettség és rend lenne.

441
00:33:51,874 --> 00:33:53,810
Mindenkinek megvan
a maga szerepe.

442
00:33:54,266 --> 00:33:57,556
Ez azt jelenti, mi vagyunk
jogosultak a nyomozásra.

443
00:33:58,817 --> 00:34:02,147
Simmons felügyelő,
Davis őrmester,

444
00:34:03,474 --> 00:34:05,339
Munro főfelügyelő.

445
00:34:06,571 --> 00:34:08,430
Kemény munkával
jutottunk idáig.

446
00:34:09,315 --> 00:34:10,925
Igen.

447
00:34:11,751 --> 00:34:14,311
De az én nevem áll
a boncolási jegyzőkönyvön.

448
00:34:14,316 --> 00:34:18,209
- Ez azt jelenti, én tudom a halál okát.
- Tudjuk, hogy halt meg az áldozat.

449
00:34:18,214 --> 00:34:21,966
- Most tudnunk kell, ki ölte meg...
- Ha úgy találom, maga nem való ide,

450
00:34:22,538 --> 00:34:24,540
a legközelebbi rendőrség
Bendigóban van.

451
00:34:26,489 --> 00:34:28,671
Az szörnyen messze van
a szeretteitől.

452
00:34:31,576 --> 00:34:34,843
Őrmester, keressük meg
a vegyszereket Nathan Eatonnél!

453
00:34:34,848 --> 00:34:37,740
- Azzal behozhatjuk.
- Igenis, uram.

454
00:34:39,681 --> 00:34:41,520
Szóval, Mr. Eaton,

455
00:34:42,217 --> 00:34:45,323
ezt találtam az irodájában
lévő szemetes mögött.

456
00:34:45,499 --> 00:34:49,192
Szükség van veszélyes gyomirtóra
az ingatlanbizniszben?

457
00:34:50,577 --> 00:34:52,724
Csak azt akartam,
hogy adják el Dempsterék.

458
00:34:53,435 --> 00:34:56,813
Nem használtam annyit, hogy őket is
megmérgezzem, csak a növényeiket.

459
00:34:56,818 --> 00:35:01,010
De nem használt vegyszert,
miután eladták a telket?

460
00:35:01,318 --> 00:35:05,660
Nem, nem használtam, miután láttam,
hogy Ben vásárolt a feleségének.

461
00:35:06,344 --> 00:35:09,371
- Vásárolt a feleségével?
- Nem, a feleségének.

462
00:35:09,376 --> 00:35:13,287
A Thomson Ékszerüzletben volt.
Mikor kijött, egy nyaklánc volt nála.

463
00:35:13,292 --> 00:35:15,850
Már megbocsásson,
mi köze ennek bármihez is?

464
00:35:16,044 --> 00:35:17,900
Nekem is van feleségem.

465
00:35:18,966 --> 00:35:22,265
Annak ellenére, amit gondol,
nem vagyok olyan szemét.

466
00:35:23,409 --> 00:35:27,300
Ben egy átlagos fickó volt,
aki ajándékot vett a nejének.

467
00:35:28,923 --> 00:35:30,460
Akkor hagytam abba.

468
00:35:32,287 --> 00:35:36,070
- Markot már kikérdezték ez ügyben.
Tudja, hogy lúdtalpas. - Igaz.

469
00:35:36,343 --> 00:35:39,632
De pontosan ezt
a cipőt keresem.

470
00:35:41,692 --> 00:35:44,279
Hát, talán a munkacsizmája.

471
00:35:47,244 --> 00:35:49,730
- Adjon egy percet!
- Köszönöm!

472
00:35:52,354 --> 00:35:55,650
- Csak egy pohár vízért jövünk.
- Milyen jó ötlet!

473
00:35:56,293 --> 00:35:59,490
- Szia, dr. Blake vagyok! Lucien.
- Helen. Örülök a találkozásnak!

474
00:35:59,540 --> 00:36:02,317
- Ő a kislányom, Janet.
- Tetszik a ruhám?

475
00:36:02,871 --> 00:36:06,626
- Új.
- Nos, igen, nagyon csinos.

476
00:36:08,498 --> 00:36:11,481
- Akkor megyünk a vízért.
Örvendtem! - Én is.

477
00:36:15,503 --> 00:36:19,092
Milyen bájos gyermek!
Az egész család a birtokon lakik?

478
00:36:19,673 --> 00:36:22,292
Csak Helen.
Egyedül neveli Janetet.

479
00:36:23,304 --> 00:36:28,099
Tudja, ez különös.
Marknak eltűnt ez a csizmája.

480
00:36:29,668 --> 00:36:31,900
Valahogy ez nem lep meg.

481
00:36:34,443 --> 00:36:37,241
Szóval valaki máson volt
Mark Dempster cipője?

482
00:36:37,338 --> 00:36:41,693
Igen. És úgy került ez
a lábnyom a tehénkarámba.

483
00:36:42,095 --> 00:36:46,535
Mark cipője, de nem Mark lába.
És a farmért kapott pénz sincs meg.

484
00:36:47,262 --> 00:36:48,969
Talált még valamit?

485
00:36:49,884 --> 00:36:52,644
Igen, valami megragadta
a figyelmemet korábban.

486
00:36:52,649 --> 00:36:55,332
Dempsterék gyerekei.
Azt hittem, négy van nekik.

487
00:36:55,337 --> 00:36:59,799
Tegnap láttuk őket együtt játszani.
Kiderült, hogy az egyik nem az övék.

488
00:36:59,957 --> 00:37:03,540
Egy kislány.
Ő egy Helen nevű munkásé.

489
00:37:04,427 --> 00:37:08,117
- Ez jelent valamit?
- Nem is tudom.

490
00:37:08,542 --> 00:37:11,251
Ez a kislány...

491
00:37:11,964 --> 00:37:14,199
Nagyon hasonlít
Mark Dempsterre.

492
00:37:15,656 --> 00:37:19,045
Igen. Akárhogy is,
az a nagy kérdés,

493
00:37:20,117 --> 00:37:22,952
hova rejtene valaki
15 000 fontot?

494
00:37:24,297 --> 00:37:26,171
Hát, én tudom, hova rejteném.

495
00:37:27,186 --> 00:37:32,118
Mark Dempster megerősítette.
Ő Janet apja, a felesége is tudja.

496
00:37:32,123 --> 00:37:35,107
- Még szép.
- Elmondom a főnöknek.

497
00:37:35,621 --> 00:37:38,552
- Már bármelyik percben itt lehet.
- Jó.

498
00:37:39,415 --> 00:37:40,655
Doki!

499
00:37:41,315 --> 00:37:43,661
Charlie, minden jogom megvan,
hogy itt legyek.

500
00:37:43,666 --> 00:37:45,783
Akár vizsgálhatnám
a mentális egészségedet is.

501
00:37:45,788 --> 00:37:49,017
- Köszönöm, de azzal semmi baj.
- Biztos találnék valamit,

502
00:37:49,022 --> 00:37:51,495
- ha elég mélyre ásnék. Teát?
- Nem kérek, köszönöm!

503
00:37:51,500 --> 00:37:54,346
Na, mit jelentettél még
a főnöknek?

504
00:37:55,486 --> 00:37:59,410
Hát, Ben Dempster házában nincs
a készpénz, sem Markéban.

505
00:37:59,647 --> 00:38:02,694
Mark Dempster vett egy új autót
pár nappal Ben halála előtt.

506
00:38:02,699 --> 00:38:06,610
- Az nem olcsó mulatság.
- Átkutattuk a birtokát, semmi.

507
00:38:06,708 --> 00:38:09,585
Talán nagyon jól
el van rejtve a pénz.

508
00:38:09,590 --> 00:38:13,620
- Rendben, de nem akarom hallani
a következő mondatát. - Mit?

509
00:38:17,692 --> 00:38:21,053
Elmegyek, és beszélek
az ékszerésszel Ben vételéről.

510
00:38:21,607 --> 00:38:24,980
Ha minden évben ugyanakkor
20 fontot vett ki a bankból,

511
00:38:25,771 --> 00:38:29,061
- lehet, hogy az ékszerészhez is
évente elment. - Pontosan.

512
00:38:30,565 --> 00:38:33,837
Doki, ha Barbara rajtakapja,
el fogja mondani a főnöknek,

513
00:38:34,075 --> 00:38:35,919
és akkor nem lesz neki
nehéz dolga.

514
00:39:41,888 --> 00:39:43,436
Jean, maga egy kincs.

515
00:39:44,026 --> 00:39:45,979
<i>Gyerünk mosakodni, gyerekek!</i>

516
00:40:00,329 --> 00:40:01,983
Igen, az Ben pénze.

517
00:40:03,443 --> 00:40:05,180
A farmja eladásából való.

518
00:40:06,574 --> 00:40:11,264
Van egy ingatlanfejlesztő csoportunk.
Ben be akarta fektetni minden pénzét.

519
00:40:11,968 --> 00:40:16,380
Ezen voltam, mikor meghalt.
Végre felnőtt.

520
00:40:18,225 --> 00:40:20,196
Azt akarta,
ne szóljak senkinek.

521
00:40:23,863 --> 00:40:26,756
Bűntudatot ébresztettek bennem,
pedig nem én öltem meg.

522
00:40:27,381 --> 00:40:29,081
Ezért hazudtam.

523
00:40:38,027 --> 00:40:42,100
A másiknak meg mi baja?
Mutathatna némi részvétet.

524
00:40:45,735 --> 00:40:49,056
Nyomozniuk kell még egy kicsit,
mielőtt hűvösre tesszük Mark Dempstert.

525
00:40:49,819 --> 00:40:51,852
Az ügy egy apró részlete,

526
00:40:51,857 --> 00:40:55,144
hogy Ben ékszert vett
minden év ugyanazon napján.

527
00:40:56,138 --> 00:40:59,411
Davis, kérdezze meg
Ruth Dempstert az ékszerről!

528
00:41:00,352 --> 00:41:05,363
A többiek olvassanak át újra
minden jelentést és vallomást!

529
00:41:06,225 --> 00:41:09,555
- Mozgassanak meg minden követ!
- Igen, és még valami.

530
00:41:09,560 --> 00:41:11,802
Ha Ben ékszert vett
minden év ugyanazon napján,

531
00:41:11,807 --> 00:41:16,320
utána lehetne nézni a születésnapoknak
és évfordulóknak. Logikus lenne.

532
00:41:17,413 --> 00:41:18,732
Egyelőre ennyi volna.

533
00:41:19,641 --> 00:41:21,251
Munkára fel!

534
00:41:30,097 --> 00:41:34,570
Ha Dempsterék szomszédja nem jelent
egy '37-es Standardet a ház előtt állni,

535
00:41:35,364 --> 00:41:38,128
- talán meg sem tudtam volna.
- Igen, próbáltam...

536
00:41:38,133 --> 00:41:42,687
Azt fontolgatom, fegyelmi eljárást
indítok a kihágása miatt.

537
00:41:44,870 --> 00:41:49,255
Tudom, nem úgy dolgozok, ahogy szeretné,
de megtaláltam a pénzt.

538
00:41:49,712 --> 00:41:53,561
- Talán ez a legfontosabb nyomunk.
- Meg akarja mondani, hogyan dolgozzak?

539
00:41:54,151 --> 00:41:56,777
Nem, szó sincs róla.

540
00:41:57,759 --> 00:42:00,810
Csak meg akarom találni a tettest.
Mindkettőnknek ugyanaz a célja.

541
00:42:00,925 --> 00:42:03,819
Igen, de maga feláldozná
ezért a karrierjét is.

542
00:42:06,863 --> 00:42:08,675
Malajziában szolgált.

543
00:42:11,851 --> 00:42:17,437
Elég sok névtelen katonát látott
meghalni a szeretteik nélkül.

544
00:42:19,216 --> 00:42:25,783
Szóval most igazolni akarja
a halálukat úgy,

545
00:42:26,712 --> 00:42:28,727
hogy igazolja mindenki másét?

546
00:42:55,663 --> 00:42:58,883
- Bocsánat a zavarásért!
- Semmi gond, Charlie, gyere csak!

547
00:43:01,313 --> 00:43:05,655
Beszéltünk Ruth Dempsterrel.
Nem tudja, kinek vette az ékszert.

548
00:43:05,806 --> 00:43:09,260
- Az ő születésnapja pedig csak
félév múlva lesz. - Értem.

549
00:43:10,058 --> 00:43:12,671
Végre átnézi a dobozokat,
amik a szobámban voltak?

550
00:43:13,213 --> 00:43:20,078
Igen. Ez a Ballarati Kórház
műtéti naplója abból az időből,

551
00:43:20,747 --> 00:43:22,873
amikor édesanyám elhunyt.

552
00:43:23,216 --> 00:43:27,124
- Inkább békén hagyom most.
- Nem, semmi gond, de érdekes.

553
00:43:27,549 --> 00:43:31,394
Azt mondták, az anyám a műtőasztalon
halt meg. Vakbélműtét közben.

554
00:43:31,399 --> 00:43:34,745
Itt mégsem említik,

555
00:43:35,088 --> 00:43:38,508
hogy sürgős appendectomiája
lett volna a halálának éjjelén,

556
00:43:38,513 --> 00:43:42,992
vagy egyéb műtétje, ha már itt tartunk.
Szerintem orvosi műhiba volt.

557
00:43:44,175 --> 00:43:46,220
Időnként mi is hibázunk.

558
00:43:48,340 --> 00:43:51,463
- Inkább magára hagyom.
- Jó, Charlie, köszönöm!

559
00:44:14,781 --> 00:44:16,646
Charlie, behozná a tejet?

560
00:44:17,838 --> 00:44:19,768
- Hová mész, Charlie?
- Csak a tejért.

561
00:44:19,773 --> 00:44:23,317
Lucien, bocsánat a rendetlenség miatt!
Sütünk a templomi ünnepre.

562
00:44:23,836 --> 00:44:28,159
- Kivel? - Ruth Dempsterrel, odamegyek.
Arra gondoltam, jó lenne lefoglalni.

563
00:44:28,238 --> 00:44:31,178
- Igen, jó ötlet. Megvagy, Charlie?
- Igen. - Köszönöm!

564
00:44:31,260 --> 00:44:35,020
- Charlie, mondd csak, mit tudsz
a szemszínről? - Nem sokat.

565
00:44:36,963 --> 00:44:40,236
- Nos, öröklődő, és több gén
befolyásolja. - Tessék?

566
00:44:41,077 --> 00:44:43,559
Nem Jean, hanem gén.
Ezt nézzék!

567
00:44:44,080 --> 00:44:47,931
- Az anyja műve? - Igen, egy csodálatos
régi kép az apámról. Nézzék csak!

568
00:44:48,063 --> 00:44:52,392
A kék két különböző árnyalatát
használta a nyakkendőn.

569
00:44:52,554 --> 00:44:57,076
Akárhányféle kéket használhatott volna,
a nyakkendő akkor is kék lett volna.

570
00:44:57,155 --> 00:45:00,910
Viszont ha ezt a kéket
átszínezte volna barnával,

571
00:45:01,015 --> 00:45:04,535
mivel a barna domináns szín,
felülírta volna a kéket.

572
00:45:04,850 --> 00:45:08,360
Csak úgy lehet kék szeme valakinek,
ha két kék génje van.

573
00:45:08,365 --> 00:45:12,028
És ha valakinek barna szeme van,
akkor lehet két barna génje,

574
00:45:12,033 --> 00:45:14,341
- vagy egy kék és egy barna.
- Igen.

575
00:45:14,903 --> 00:45:18,992
Jut eszembe, Jean, a fia, Jack.
Milyen színű is a szeme?

576
00:45:18,997 --> 00:45:21,970
- Kék, mint az apjáé.
- Mi van a többi színnel?

577
00:45:22,020 --> 00:45:26,889
Ennek a változatai. Mark Dempsternek
és Helen Pattennek is kék szeme van.

578
00:45:26,894 --> 00:45:30,512
Vagyis mije van mindegyik
közös gyereküknek?

579
00:45:31,113 --> 00:45:32,582
Kék szeme.

580
00:45:38,646 --> 00:45:41,620
Mark Dempster azt mondta,
Janet az ő gyereke.

581
00:45:41,625 --> 00:45:45,571
Mégis a bátyja, Ben vett ékszert
Janet minden születésnapjára.

582
00:45:45,837 --> 00:45:48,599
- Sokan vettek ajándékot Janetnek.
- Igen.

583
00:45:48,912 --> 00:45:53,566
Például azt a csinos barna ruhát,
ami olyan szépen megy a szeméhez.

584
00:45:54,393 --> 00:45:56,218
A szeme pedig, mint az apjáé.

585
00:45:57,845 --> 00:46:01,660
Ms. Patten, nyomozás folyik
Mark Dempster után.

586
00:46:01,900 --> 00:46:04,135
Meg fogják vádolni
gyilkossággal.

587
00:46:04,758 --> 00:46:08,136
Helen, itt az idő,
ha van valami mondandója.

588
00:46:09,029 --> 00:46:10,771
Kérem, Janet érdekében!

589
00:46:12,778 --> 00:46:14,320
Ben lánya.

590
00:46:49,837 --> 00:46:51,966
Ruth, tudom,
hogy semmi közöm hozzá,

591
00:46:52,520 --> 00:46:56,222
de félek, hogy magadat
okolod Ben halála miatt.

592
00:46:57,901 --> 00:47:01,799
- Így igaz.
- Nem voltál ott, mikor meghalt.

593
00:47:05,259 --> 00:47:08,135
De meghallgatlak,
ha szeretnél beszélni róla.

594
00:47:13,033 --> 00:47:17,628
Sosem ismertem hozzá hasonlót.
Olyat, mint Ben.

595
00:47:20,042 --> 00:47:23,323
Együtt felelőtlenek voltunk.

596
00:47:24,742 --> 00:47:26,300
Kiszámíthatatlanok.

597
00:47:27,870 --> 00:47:29,744
Olyan boldogok voltunk!

598
00:47:34,837 --> 00:47:36,517
Egész végig szerettem,

599
00:47:38,802 --> 00:47:43,456
még akkor is, amikor pár éve
nehéz időszakon mentünk át.

600
00:47:47,773 --> 00:47:51,019
Ez elég volt neki ahhoz,
hogy másnál keressen boldogságot.

601
00:47:53,642 --> 00:47:57,293
Olyan volt, mint egy gyerek.
Szüksége volt a szeretetre.

602
00:47:59,923 --> 00:48:02,448
Elrabolta tőlem az a Helen.

603
00:48:03,576 --> 00:48:05,700
Múlt héten lettem biztos benne.

604
00:48:09,617 --> 00:48:11,544
Megtaláltam a számlakivonatát.

605
00:48:14,995 --> 00:48:18,730
Sok pénzünket neki adta.

606
00:48:23,897 --> 00:48:26,351
Hosszú évek óta fizettük.

607
00:48:28,064 --> 00:48:31,372
És az idő alatt küzdöttünk
a napi betevőért.

608
00:48:35,633 --> 00:48:37,140
Ő tette ezt velem.

609
00:48:46,206 --> 00:48:47,390
Jean!

610
00:48:48,032 --> 00:48:51,717
És hirtelen már nem számított,
él-e, hal-e.

611
00:48:53,139 --> 00:48:54,405
Jean!

612
00:49:01,734 --> 00:49:02,931
Ruth!

613
00:49:05,964 --> 00:49:08,940
Azt hiszem,
be kéne kötnünk a kezét.

614
00:49:19,197 --> 00:49:20,895
Nem érzek semmit.

615
00:49:25,829 --> 00:49:27,210
Maga rájött.

616
00:49:29,133 --> 00:49:31,860
Igen. Nem iszik tejet.

617
00:49:32,708 --> 00:49:35,600
És már lemondtam a rendelésünket,
amikor megérkeztek.

618
00:49:36,551 --> 00:49:38,880
Már előtte tudnom kellett,
hogy halott.

619
00:49:40,890 --> 00:49:42,400
Semmi sem számít.

620
00:49:47,547 --> 00:49:50,037
Ruth, kérem, hallgasson rám!

621
00:49:50,649 --> 00:49:53,104
- Megértem...
- Érti, mégis hogyan?

622
00:49:53,927 --> 00:49:57,670
- Hogy érthetné bármelyik férfi is?
- Igaz, de én megértem.

623
00:49:58,339 --> 00:50:00,574
Tudom, milyen
boldogtalannak lenni.

624
00:50:01,299 --> 00:50:03,937
Christopher és én is veszekedtünk,
mint bárki más.

625
00:50:03,942 --> 00:50:06,474
Mindig azt mondtam,
látni akarom a világot.

626
00:50:06,479 --> 00:50:08,709
De ő megelégedett
az egyszerű élettel is.

627
00:50:08,714 --> 00:50:12,277
Néha úgy éreztem,
mintha csapdába estem volna.

628
00:50:13,781 --> 00:50:16,781
És mikor nem lépett be a seregbe,
megkérdeztem, azért-e,

629
00:50:16,786 --> 00:50:18,861
mert Ballaratban akar maradni.

630
00:50:18,975 --> 00:50:23,787
Ebből azt hitte, hogy nem elég férfias
számomra, és gyávának gondolom.

631
00:50:24,785 --> 00:50:27,780
Egy héttel később
a frontra ment.

632
00:50:30,476 --> 00:50:34,540
Egy ostoba veszekedés,
és nem láttam soha többé.

633
00:50:37,839 --> 00:50:42,062
Reggelente felébredve
azt érzem, amit te.

634
00:50:43,156 --> 00:50:44,564
Ürességet.

635
00:50:48,349 --> 00:50:52,180
De nem számít, mit érzünk,
mert még mindig itt vagyunk.

636
00:50:53,453 --> 00:50:58,854
És meg kell tanulnunk élni
a szomorúság ellenére.

637
00:51:00,032 --> 00:51:03,322
Tettem, amit tettem.
Akárcsak te.

638
00:51:04,735 --> 00:51:09,002
És mindennap együtt kell élnünk
a következményeivel.

639
00:51:21,923 --> 00:51:23,100
Jól van.

640
00:51:28,203 --> 00:51:30,130
Ben a kapun ült.

641
00:51:31,603 --> 00:51:33,233
Megütöttem egy ásóval.

642
00:51:34,940 --> 00:51:36,101
Erősen.

643
00:51:38,403 --> 00:51:39,934
Kábultan beesett.

644
00:51:41,126 --> 00:51:44,557
És füttyentettem,
hogy mozogjanak a tehenek.

645
00:51:47,108 --> 00:51:48,580
Nem tartott sokáig.

646
00:51:49,507 --> 00:51:53,677
Amikor elhagyta a kiállítási helyet,
Mark farmjára ment a csizmájáért.

647
00:51:54,583 --> 00:51:58,897
Tudtam, hogy rákenhetem,
ha beteszem valamijét a karámba.

648
00:52:00,674 --> 00:52:02,073
Miért pont Mark?

649
00:52:03,374 --> 00:52:05,389
Eltitkolta a gyereket.

650
00:52:06,542 --> 00:52:08,556
Ő sem különb Bennél.

651
00:52:29,766 --> 00:52:32,168
Tudja, nem a rátermettségét
vonom kétségbe.

652
00:52:33,157 --> 00:52:35,940
De nincs időm foglalkozni
egy bajkeverővel.

653
00:52:36,387 --> 00:52:39,976
- Én pedig nem tudok félmunkát végezni.
- Ez nem a maga munkája.

654
00:52:41,839 --> 00:52:46,194
A rendőrképzésen fontos lecke,
hogy ne találgassunk.

655
00:52:46,933 --> 00:52:51,080
Nem követünk minden megérzést.
Az csak elterel a tényektől.

656
00:52:54,693 --> 00:52:58,071
Igen. Igen, főfelügyelő.

657
00:52:58,076 --> 00:53:03,137
Nézze, mindkettőnknek ugyanaz a célja,
csak máshogy közelítjük meg.

658
00:53:03,142 --> 00:53:05,782
Mától úgy közelíti meg,
ahogy én mondom!

659
00:53:08,140 --> 00:53:11,620
Vagy velem van,
vagy ellenem.

660
00:53:13,633 --> 00:53:14,988
Maga dönt.

661
00:53:33,950 --> 00:53:36,320
Segítenem kéne ebben.

662
00:53:39,434 --> 00:53:41,170
Jean, veszélybe sodortam.

663
00:53:41,338 --> 00:53:44,522
Szó sem volt ilyesmiről,
ezt meg ne halljam még egyszer!

664
00:53:48,159 --> 00:53:51,344
Nem látott sokat a világból,
miután Christopher meghalt, igaz?

665
00:53:53,085 --> 00:53:54,290
Nem.

666
00:53:55,752 --> 00:53:59,694
Voltak terveim, tudja,
a visszatérésére.

667
00:54:02,154 --> 00:54:07,040
Hogy milyen ruha lesz rajtam, mit főzök.
Ha találkozhatnék vele, elmondanám,

668
00:54:07,045 --> 00:54:11,236
hogy igenis megfelelt,
és ő jelentett számunkra mindent.

669
00:54:14,664 --> 00:54:17,220
Még nem végeztünk.
Annyi mondanivalóm lett volna!

670
00:54:18,095 --> 00:54:20,971
Nem maga a hibás
Christopher haláláért.

671
00:54:21,276 --> 00:54:26,044
Néha pontosan ott kötünk ki,
ahol kell,

672
00:54:26,544 --> 00:54:29,360
és szembenézünk a kihívásokkal,
amikkel kell.

673
00:54:32,231 --> 00:54:33,890
Ez a maga élete, Jean.

674
00:54:34,854 --> 00:54:39,633
Találja meg meg azt a dolgot,
amit szeretne, és szerezze meg!

675
00:54:43,466 --> 00:54:45,199
Még nem állok készen.

676
00:54:48,659 --> 00:54:51,053
Talán ez annak a kezdete.

677
00:54:54,611 --> 00:54:56,060
Áruljon el valamit!

678
00:54:56,935 --> 00:55:00,083
Emlékszik, mit gondolt,
amikor elültette azt?

679
00:55:00,520 --> 00:55:01,770
Emlékszem.

680
00:55:02,720 --> 00:55:06,098
A régi életem egy darabját ebbe
a házba akartam hozni.

681
00:55:08,340 --> 00:55:10,632
Hogy életben tartsam
Christopher emlékét.

682
00:55:10,637 --> 00:55:12,303
Így is tette.

683
00:55:13,797 --> 00:55:17,774
És tekintet nélkül arra,
mi történik legközelebb,

684
00:55:19,128 --> 00:55:21,279
szerintem örökké
életben fogja tartani.

685
00:55:42,370 --> 00:55:49,018
<b>facebook.com/Ziresub
twitter.com/Ziresub</b>

