1
00:00:14,120 --> 00:00:18,567
<i>Emlékezni kéne
november ötödikére.</i>

2
00:00:19,745 --> 00:00:23,303
<i>A lőporos gaz merénylőt,</i>

3
00:00:24,194 --> 00:00:28,045
<i>bár árulás a vétke,</i>

4
00:00:28,573 --> 00:00:32,304
<i>feledni mi végre.</i>

5
00:00:35,640 --> 00:00:38,562
Áldott vagy te az asszonyok között,
s áldott a te méhednek gyümölcse...

6
00:00:38,567 --> 00:00:45,566
Guy Fawkes, Guy, kinek terve volt az,
királyt s parlamentet felrobbant.

7
00:00:45,930 --> 00:00:49,450
A pincében hatvan hordót
töltött meg,

8
00:00:49,455 --> 00:00:53,290
hogy a jó öreg Angliát
megdöntse.

9
00:00:57,024 --> 00:01:03,983
Elkapták, Istennek hála,
egy lámpással és gyufával.

10
00:01:04,208 --> 00:01:07,736
- Éljenezzünk, éljenezzünk!
- Szóljon a harang is hát!

11
00:01:07,885 --> 00:01:11,019
Éljenezzünk, éljenezzünk!
Isten óvja a királyt!

12
00:01:11,024 --> 00:01:14,435
Jól van, megvolt a móka.
Vigyék innen a feketéket!

13
00:01:14,440 --> 00:01:17,080
Csak most kezdődik a móka,
Mr. Van de Heyden.

14
00:01:18,880 --> 00:01:22,576
Normális a barátnője?
Beszéljen vele, térítse észhez!

15
00:01:22,701 --> 00:01:24,557
Maga mit ért "ész" alatt?

16
00:01:28,984 --> 00:01:34,137
Emlékezni kéne november ötödikére.
A lőporos gaz merénylőt,

17
00:01:34,295 --> 00:01:39,579
Bár árulás a vétke,
feledni mi végre.

18
00:01:56,670 --> 00:02:00,039
- Hoznod kellett volna kabátot.
- Inkább tűzálló kabátot.

19
00:02:05,315 --> 00:02:06,485
Maradj itt!

20
00:02:10,655 --> 00:02:13,700
- Mi a baj? - Az engedélyem nélkül
vannak itt ezek a gyerekek.

21
00:02:16,257 --> 00:02:17,735
Nem ő tehet róla.

22
00:02:21,792 --> 00:02:24,784
Semmi baj, Gracie.
Csak szórakozik egy kicsit.

23
00:02:44,880 --> 00:02:48,623
Mary! Mary, ideje indulni.
Nem láttad Emmát?

24
00:02:49,028 --> 00:02:50,216
Mary?

25
00:02:54,012 --> 00:02:58,141
- Gracie!
- Jól van, semmi baja.

26
00:03:00,013 --> 00:03:03,185
- Maradjatok itt!
- Gyere, menjünk arra!

27
00:03:13,762 --> 00:03:16,296
- Ó, nem!
- Fegyver van nála.

28
00:03:18,659 --> 00:03:19,917
Emma!

29
00:03:22,575 --> 00:03:26,402
- Kapjuk el!
- Hé, Tommy, a lámpát!

30
00:03:27,747 --> 00:03:29,454
Öljék meg a gazembert!

31
00:03:34,773 --> 00:03:36,603
Most megkapod a magadét!

32
00:03:39,623 --> 00:03:41,030
Adj neki egyet!

33
00:04:26,794 --> 00:04:30,959
<b>The Doctor Blake Mysteries 3x3
Itt és most</b>

34
00:04:30,964 --> 00:04:36,090
<b>Fordította: Zire</b>

35
00:04:38,720 --> 00:04:41,888
Hagyjon békén! Engedjen el!

36
00:04:43,688 --> 00:04:47,955
Befelé, te fekete korcs!
És pofa be!

37
00:04:50,839 --> 00:04:53,527
- Már éppen ideje volt, doki.
- Bill Hobart!

38
00:04:53,817 --> 00:04:57,591
- Úgy örülök, hogy visszatért!
- Doki, ott van a holttest.

39
00:04:57,596 --> 00:05:00,122
Ne hagyd hablatyolni, Davis!
Akkor egész éjjel itt leszünk.

40
00:05:00,606 --> 00:05:03,228
- Gondolom, ő a...
- Gyilkos, ja.

41
00:05:06,080 --> 00:05:07,750
Még csak gyerek.

42
00:05:07,755 --> 00:05:11,930
16 éves, Winston Cummings.
Az árvaházban él.

43
00:05:16,841 --> 00:05:18,229
Istenkém!

44
00:05:18,467 --> 00:05:21,738
Már elmondtam, amit tudok.
Most haza kell vinnem a gyerekeket.

45
00:05:22,627 --> 00:05:26,874
- Segítsek visszavinni őket?
- Nem kell. Gyere, Mary, indulunk!

46
00:05:28,668 --> 00:05:31,510
Mary! Gyere, Gracie!

47
00:05:36,485 --> 00:05:38,510
Bolond ez a lány.

48
00:05:39,213 --> 00:05:41,782
Nem kellett volna elhoznia
a gyerekeket.

49
00:05:45,133 --> 00:05:50,034
Emma Kenneally, 22 éves.
Lelőtték.

50
00:05:51,663 --> 00:05:55,218
Úgy tűnik, Charlie.
Gondolom, nálad van a fegyver.

51
00:05:57,240 --> 00:06:00,858
Á, Luger PO8.

52
00:06:01,460 --> 00:06:06,080
Nagyon gyakran adtak
Lugert veteránoknak.

53
00:06:07,445 --> 00:06:09,729
Hogy juthatott ilyesmihez?

54
00:06:10,099 --> 00:06:12,965
Egy kissé még fiatal
a szolgálathoz.

55
00:06:15,704 --> 00:06:18,123
Ott találtam
pár használt töltényhüvelyt.

56
00:06:21,440 --> 00:06:22,749
Itt.

57
00:06:25,600 --> 00:06:28,320
Itt sütötte el a fegyvert.

58
00:06:30,280 --> 00:06:33,244
Nézd, Charlie,
ez tökéletes fedezék!

59
00:06:34,300 --> 00:06:36,572
- Van nálad a zseblámpa?
- Igen.

60
00:06:39,817 --> 00:06:44,216
Á, igen. Szerintem a támadó
nem állt, hanem térdelt.

61
00:06:44,978 --> 00:06:51,122
Ha egy jobbkezes térdelő helyzetből lő,
a jobb térdét általában a földre teszi,

62
00:06:51,127 --> 00:06:54,345
és előre teszi a bal lábát.
Látod?

63
00:06:54,350 --> 00:06:58,555
Na már most, ahogy elnézem
a talajon lévő benyomatot,

64
00:06:59,004 --> 00:07:02,075
szerintem éppen
az ellenkező eset áll fenn.

65
00:07:02,080 --> 00:07:05,150
- Szerintem a támadó balkezes.
- Értem.

66
00:07:07,020 --> 00:07:10,161
Ott pedig találtunk
egy harmadik töltényhüvelyt.

67
00:07:10,858 --> 00:07:13,770
- Szóval három lövés volt?
- Igen.

68
00:07:16,941 --> 00:07:18,380
Pontosan itt.

69
00:07:20,421 --> 00:07:24,800
- Látta valaki őt lőni?
- Nem.

70
00:07:25,876 --> 00:07:29,760
Bocsáss meg, Charlie,
de képzeld el a következőt!

71
00:07:29,765 --> 00:07:32,155
Itt vagyok fedezékben
a sötétben.

72
00:07:32,252 --> 00:07:36,371
Térdelek, lövök,
eltalálom a célszemélyt.

73
00:07:36,679 --> 00:07:43,053
Mi a fenéért mennék ki innen a fénybe,
és mi, lőnék még egyet?

74
00:07:43,378 --> 00:07:47,160
- Talán a máglyába akarta dobni
a fegyvert. - Ugyan!

75
00:07:47,586 --> 00:07:51,219
Lucien, ha itt végzett,
megköszönném, ha hazavinne.

76
00:07:51,224 --> 00:07:53,626
Igen, Mattie, természetesen!

77
00:07:54,998 --> 00:07:58,059
- Megsérültél.
- Nem ez semmiség, csak égés.

78
00:07:58,064 --> 00:08:01,453
Az nem semmiség.
Hadd hozzalak rendbe!

79
00:08:03,026 --> 00:08:06,430
Az egyik percben még énekeltek
és táncoltak az emberek,

80
00:08:07,577 --> 00:08:11,395
aztán hirtelen volt
egy robbanás.

81
00:08:12,360 --> 00:08:16,645
- És ekkor Emma hol volt?
- Szem elől tévesztettem.

82
00:08:16,865 --> 00:08:21,480
Elment beszélni Winstonnal,
aztán mikor legközelebb láttam...

83
00:08:23,812 --> 00:08:27,111
Igen. Azért örülök,
hogy te jól vagy.

84
00:08:28,831 --> 00:08:31,975
Még mindig nem értem,
miért lőtte volna le Winston Emmát.

85
00:08:32,388 --> 00:08:37,707
Felnézett rá.
Inkább tetszett neki.

86
00:08:39,351 --> 00:08:42,553
Tényleg? Emma tudott róla?

87
00:08:44,623 --> 00:08:45,943
Kihasználta.

88
00:08:58,142 --> 00:09:00,983
Nocsak, gyorsan mennek
itt a dolgok.

89
00:09:01,115 --> 00:09:03,350
Utasítottak,
hogy kezdjem el maga nélkül.

90
00:09:03,602 --> 00:09:07,851
Az új főnöke, a főfelügyelő zargatott
a jegyzőkönyv miatt.

91
00:09:08,740 --> 00:09:11,800
- Munro felhívta?
- Háromszor az elmúlt órában.

92
00:09:12,840 --> 00:09:17,020
- Avasson be! - Van két lőtt seb
a mellkas fölső, bal oldalán.

93
00:09:17,025 --> 00:09:20,178
A lövedék a második és harmadik
bordaközi résen hatolt be.

94
00:09:20,183 --> 00:09:22,594
Nincs körülötte szaggatottság
vagy koromlerakódás.

95
00:09:23,062 --> 00:09:25,614
Az egyik fülbevalóját kitépték,
átszakadt fülcimpa.

96
00:09:25,619 --> 00:09:29,754
Úgy látom, nem is olyan régen,
és vér van egy letörött körme alatt.

97
00:09:30,069 --> 00:09:33,228
Nincs kimeneti seb.
Mindkét töltényt megtaláltam.

98
00:09:34,670 --> 00:09:37,207
Alice, két seb van,
nagyon közel egymáshoz.

99
00:09:37,506 --> 00:09:40,874
Két töltény hatolt be
a gerinchez nagyon közel.

100
00:09:41,793 --> 00:09:43,852
Nagyon jól lőtt az illető.

101
00:10:00,919 --> 00:10:05,300
A fenébe is!
Kijött a gyakorlatból, Blake őrnagy!

102
00:10:10,186 --> 00:10:11,778
Mi a fenét csinál?

103
00:10:12,916 --> 00:10:14,622
Kísérletet végzek.

104
00:10:14,737 --> 00:10:16,910
- Az lett volna a vacsora.
- Értem.

105
00:10:17,880 --> 00:10:21,280
- Azt hittem, már nem jó.
- Hát, már nem is.

106
00:10:27,243 --> 00:10:31,800
Charlie, nem tudod, volt-e Winstonnak
hozzáférése fegyverekhez,

107
00:10:31,805 --> 00:10:34,245
fegyvertanfolyamon,
esetleg kadétképzésen?

108
00:10:34,351 --> 00:10:38,190
- Jelenleg semmire sem válaszol,
de kétlem. - Miért?

109
00:10:38,560 --> 00:10:43,499
Hát, doki, fekete.

110
00:10:44,304 --> 00:10:48,079
- Sok őslakos katona szolgált, Charlie.
- Mit akar ezzel mondani?

111
00:10:48,427 --> 00:10:53,459
Becslésem szerint
kb. 22 méterről lőtt.

112
00:10:53,464 --> 00:10:58,166
Bár szerintem hiba nem a tényleges
gyilkos fegyverrel tesztelni, de...

113
00:10:58,738 --> 00:11:02,809
Bocsáss meg, összevissza beszélek!
Kiváló lövésznek tekintem magam.

114
00:11:02,814 --> 00:11:05,635
Kiképeztek, van tapasztalatom.

115
00:11:05,891 --> 00:11:08,539
Alig tudtam eltalálni bármit is
ekkora távolságból,

116
00:11:08,544 --> 00:11:12,035
holott a gyilkos kétszer lőtt
gyors egymásutánban.

117
00:11:12,040 --> 00:11:14,333
- Mindkettő célba talált.
- Nem semmi.

118
00:11:14,419 --> 00:11:17,070
"Nem semmi"?
Ez egy átkozott profi!

119
00:11:17,355 --> 00:11:21,110
- Hé, tűnés az asztalomról!
- A maga asztaláról?

120
00:11:21,790 --> 00:11:23,694
Blake, mit keres itt?

121
00:11:24,845 --> 00:11:28,115
Egy másolat Emma Kenneally
boncolási jegyzőkönyvéről.

122
00:11:28,769 --> 00:11:31,730
Megkértem a törvényszéki tisztviselőt,
egyenesen nekem kézbesítse.

123
00:11:32,161 --> 00:11:34,150
Szívesen megtettem
személyesen.

124
00:11:34,476 --> 00:11:38,434
Szeretem szemtől szemben elmondani
az ötleteimet. Sokkal személyesebb.

125
00:11:38,560 --> 00:11:42,030
- El tudom olvasni a jegyzőkönyvet.
- Igen, persze, ahogy óhajtja.

126
00:11:42,080 --> 00:11:46,623
- De szeretném megnézni Winstont,
ha szabad. - Nem látom okát.

127
00:11:46,747 --> 00:11:50,022
Lehet, hogy vannak sérülései,
és az én munkám az őrizet alatt

128
00:11:50,027 --> 00:11:53,915
vigyázni az egészségére.
Charlie, elkísérnél?

129
00:11:54,249 --> 00:11:58,323
Hobart őrmester,
kísérje dr. Blake-et a cellához!

130
00:12:02,137 --> 00:12:04,539
- Winston.
- El innen!

131
00:12:05,216 --> 00:12:07,433
Nem kedveli magát, doki.

132
00:12:09,280 --> 00:12:11,554
Winston, orvos vagyok.
Lucien Blake-nek hívnak.

133
00:12:11,559 --> 00:12:15,572
- Szeretnélek megvizsgálni, ha szabad.
- Maga nem rendőr?

134
00:12:15,827 --> 00:12:18,695
Nem, nem vagyok rendőr.

135
00:12:20,871 --> 00:12:24,934
- Azt mondták, megvertek kissé.
- Jól vagyok.

136
00:12:24,939 --> 00:12:28,712
Azért gyorsan megvizsgállak, jó?

137
00:12:28,717 --> 00:12:32,058
Lélegezz mélyeket!

138
00:12:35,129 --> 00:12:37,434
Jó, még egyet!

139
00:12:40,110 --> 00:12:44,790
Szerintem nem törött el semmid.
Ez jó jel. Csak zúzódás lehet.

140
00:12:45,956 --> 00:12:48,111
- Hány óra?
- Hát, ott van...

141
00:12:50,010 --> 00:12:52,755
- Reggel kilenc.
- Még 12 óra.

142
00:12:52,869 --> 00:12:56,085
- Aztán megvádolnak, vagy elengednek.
- Te szemtelen dög!

143
00:12:56,173 --> 00:12:58,540
- Ügyvéd akarsz lenni?
- Miért is ne?

144
00:12:58,622 --> 00:13:02,673
Mindjárt láthatsz tárgyalótermet, nem te
leszel az utolsó felakasztott fekete...

145
00:13:02,678 --> 00:13:06,509
Tudja, egy nap nem tehetnek majd
azt velünk, amit csak akarnak.

146
00:13:06,702 --> 00:13:08,240
Egy nap meg fognak fizetni!

147
00:13:08,245 --> 00:13:12,299
- Addig a napig viszont fogd be
a feka szádat! - Bill!

148
00:13:16,600 --> 00:13:19,570
Kaptunk egy hívást.
Van szemtanúja a lövésnek.

149
00:13:24,884 --> 00:13:27,110
Láttam,
ahogy felállt a fáknál.

150
00:13:28,044 --> 00:13:31,659
Volt valami a kezében,
aztán két villanás következett.

151
00:13:32,382 --> 00:13:34,419
Honnan tudod,
hogy Winston Cummings volt?

152
00:13:34,424 --> 00:13:38,395
- Felismerem azt a rohadt őslakost!
- Tommy együtt jár vele iskolába.

153
00:13:39,041 --> 00:13:42,032
Miért nem mondtad el tegnap este,
mikor először kihallgattunk, Tommy?

154
00:13:42,111 --> 00:13:45,718
Azt hittem, egy olyan római gyertya
tűzijátékot láttam,

155
00:13:46,018 --> 00:13:48,181
tudják,
ami színes golyókat lő ki.

156
00:13:49,051 --> 00:13:55,111
Csak később jöttem rá,
hogy biztos akkor lőtte le.

157
00:13:55,658 --> 00:14:00,155
Az autóban hallgattál rádiót,
amikor ez történt, igaz?

158
00:14:00,457 --> 00:14:03,210
Igen, így van.
A <i>Quiz Kids</i> ment.

159
00:14:04,294 --> 00:14:07,215
Hogy láthattad Winstont
az autóból, Tommy?

160
00:14:10,080 --> 00:14:11,343
Ez vagy te.

161
00:14:13,368 --> 00:14:14,802
Ez a máglya.

162
00:14:17,280 --> 00:14:19,211
És itt állt Winston.

163
00:14:20,356 --> 00:14:24,411
A rálátásodat teljes mértékben
akadályozta a máglya.

164
00:14:27,031 --> 00:14:29,190
Csak az időnket vesztegeted,
Tommy.

165
00:14:29,923 --> 00:14:34,779
- Csak segíteni akartam, az egész város
tudja, hogy ő a tette! - Semmi gond.

166
00:14:36,022 --> 00:14:38,563
MOUNT CLEAR ÁRVAHÁZ

167
00:14:49,508 --> 00:14:52,555
- Nővér!
- Mit akar?

168
00:14:53,289 --> 00:14:56,729
O'Brien kerületi nővérrel találkozom.
Beszéltem vele korábban.

169
00:14:56,908 --> 00:15:01,386
- Felajánlottam egy ingyenes vizsgálatot
a gyerekeknek. - Csakugyan?

170
00:15:06,021 --> 00:15:08,001
Jó, nagyon jó!

171
00:15:08,397 --> 00:15:10,616
Most már leugorhatsz.
Készen állsz?

172
00:15:10,621 --> 00:15:13,904
Egy, kettő, három! Jól van.

173
00:15:17,837 --> 00:15:22,030
Nos, mindegyikükre jellemző a vitalitás
hiánya, de vannak egyéb tüneteik is.

174
00:15:22,544 --> 00:15:25,355
Jó lenne néha elmenni a zöldségeshez,
és venni pár narancsot.

175
00:15:25,360 --> 00:15:27,874
A madarak tönkretették
a gyümölcsfáinkat.

176
00:15:27,879 --> 00:15:31,604
- Azok nélkül kell boldogulnunk.
- Igen, persze.

177
00:15:34,564 --> 00:15:36,315
Hát, szia!

178
00:15:37,447 --> 00:15:39,892
Téged is meg kellene
vizsgálnom.

179
00:15:40,270 --> 00:15:43,648
A babát már megvizsgálták.
Múlt héten.

180
00:15:43,789 --> 00:15:47,145
Frances nővér, kérem, készítse fel
őket a kápolnára, köszönöm!

181
00:15:47,355 --> 00:15:49,381
Gyerünk, indulás kifelé!

182
00:15:54,440 --> 00:15:56,213
Akkor végzett is, doktor úr.

183
00:15:56,521 --> 00:16:00,348
Azt hiszem, O'Brien nővér most gyűjti
össze az utolsó pár gyereket.

184
00:16:03,887 --> 00:16:08,937
Ez az Emma Kenneally-ügy...

185
00:16:09,447 --> 00:16:11,232
Szörnyű, nem igaz?

186
00:16:12,281 --> 00:16:17,208
Nem tudja, miért akarhatta
Winston megölni őt?

187
00:16:18,640 --> 00:16:20,980
Maga rendőr vagy orvos?

188
00:16:31,276 --> 00:16:33,643
Hahó! Ki van ott?

189
00:16:37,663 --> 00:16:38,973
Mary!

190
00:16:43,490 --> 00:16:46,719
Mit csinálsz itt?
Ez nem a fiú hálóterem?

191
00:16:47,625 --> 00:16:49,504
Ez Winston ágya.

192
00:16:51,030 --> 00:16:53,784
Gyere, dr. Blake már vár!

193
00:16:54,011 --> 00:16:56,298
- Mattie?
- Itt vagyok, doktor úr.

194
00:17:03,063 --> 00:17:06,529
<i>Lépés a szabadság felé</i>
Martin Luther Kingtől.

195
00:17:06,969 --> 00:17:08,500
Winstoné.

196
00:17:09,473 --> 00:17:11,593
Úgy látom,
büszke fiatalember.

197
00:17:16,251 --> 00:17:18,800
"Tekintsd ezt felhívásnak!"

198
00:17:19,695 --> 00:17:21,357
"Minden jót, EK."

199
00:17:22,105 --> 00:17:25,061
- EK? Elkérhetem?
- Persze.

200
00:17:28,873 --> 00:17:30,632
- Tessék.
- Köszönöm!

201
00:17:37,116 --> 00:17:38,568
Egy szerelmes levél.

202
00:17:44,520 --> 00:17:47,989
Úgy tűnik, az ifjú Winstonnak
nem csak tetszett Emma.

203
00:17:48,209 --> 00:17:51,172
Miért ölt volna meg valakit,
akibe szerelmes volt?

204
00:17:52,535 --> 00:17:56,270
- Esetleg ha visszautasította...
- Kit utasítottak vissza?

205
00:17:56,628 --> 00:18:00,288
Semmi, Charlie, csak találgatok.
Nem ebédelsz velünk?

206
00:18:01,294 --> 00:18:04,628
- Nem, van valahol egy szendvicsem.
- A mosogatónál.

207
00:18:08,396 --> 00:18:12,636
- Jean, minden rendben?
- Igen, sőt.

208
00:18:13,331 --> 00:18:15,692
Felhívott
az ifjabb Christopher.

209
00:18:16,565 --> 00:18:19,090
Úgy tűnik, nagymama leszek.

210
00:18:19,393 --> 00:18:21,276
- Nem igaz!
- Gratulálok!

211
00:18:21,281 --> 00:18:24,796
- Csodálatos hír. - Köszönöm!
- Micsoda újság, bravó!

212
00:18:25,212 --> 00:18:29,075
Ki a régivel, elő az újjal.

213
00:18:30,841 --> 00:18:35,191
- Veszek egy új postaládát
a városban. - Remek.

214
00:18:36,107 --> 00:18:38,667
- Az egyórás betege lesz az.
- Jó.

215
00:18:41,630 --> 00:18:44,357
Mrs. Goldsmith, kérem,
foglaljon helyet!

216
00:18:45,746 --> 00:18:47,991
Szóval miben segíthetek?

217
00:18:48,211 --> 00:18:51,549
Van egy vágásom,
és attól tartok, elfertőződött.

218
00:18:51,764 --> 00:18:55,459
Istenem! Igaza lehet.

219
00:18:56,107 --> 00:18:58,033
Csúnyán fest.

220
00:18:59,377 --> 00:19:01,920
És van benne valami.

221
00:19:06,033 --> 00:19:10,705
- Csak nem háborúban járt?
- Tessék?

222
00:19:11,774 --> 00:19:15,240
Ez egy repeszdarab.

223
00:19:16,020 --> 00:19:20,186
Össze kell varrnom, adok helyi
érzéstelenítőt. Bírja a tűt?

224
00:19:25,631 --> 00:19:26,942
Meg is van.

225
00:19:28,664 --> 00:19:34,242
Mrs. Goldsmith, mondja csak,
az a robbanás...

226
00:19:35,320 --> 00:19:39,400
Nem emlékszik esetleg, hogy Emma
lelövése előtt vagy után volt?

227
00:19:40,609 --> 00:19:44,559
Nem, sajnálom,
akkor elég nagy zűrzavar volt.

228
00:19:44,736 --> 00:19:48,976
Igen, az biztos. Úgy tudom,
a férje ismerte az elhunytat.

229
00:19:48,981 --> 00:19:53,199
Igen, Emma Ian pártfogoltja volt.
Tanította a Melbourne-i Egyetemen.

230
00:19:54,013 --> 00:19:58,007
- És idáig követte őt? - Az emberek
hajlamosak Ian felé közeledni.

231
00:19:58,170 --> 00:20:03,395
Istenem, biztos le vannak sújtva.
És a férje ismerte a fiút, Winstont...

232
00:20:03,400 --> 00:20:06,630
A házvezetőnője volna szíves
hívni egy taxit?

233
00:20:06,680 --> 00:20:11,356
- Gyalog jöttem, de nem biztos...
- Amúgy is be kell mennem a városba.

234
00:20:11,361 --> 00:20:13,830
- Hazavihetném.
- Nem kell, jó a taxi.

235
00:20:13,835 --> 00:20:16,703
Ragaszkodom hozzá.
Nem fáradság.

236
00:20:17,240 --> 00:20:21,446
Persze, hogy ártatlan Winston.
Ostobaság mást feltételezni.

237
00:20:21,877 --> 00:20:26,233
Ian és Emma sikeres kampánya miatt
Winston és Mary bejutott az iskolába.

238
00:20:26,348 --> 00:20:28,776
Mindketten benne voltunk
az Őslakosok Jogaiért Ligában.

239
00:20:28,781 --> 00:20:33,150
Keményen küzdöttünk, nyertünk.
Az iskola SZM-je dühös volt.

240
00:20:33,479 --> 00:20:37,367
Amiért az ő drága gyerekeik
a színes bőrűekkel együtt jártak oda.

241
00:20:37,372 --> 00:20:41,455
Igen, ezzel szerezhetett
néhány ellenséget.

242
00:20:41,903 --> 00:20:46,315
Megérte, az a Winston nevű fiú
különleges, nagyon okos.

243
00:20:46,668 --> 00:20:49,302
Higgye el, ő lesz
az első színes bőrű ügyvéd!

244
00:20:49,307 --> 00:20:52,283
Dr. Blake-nek jobb dolga is van,
mint a szónoklatodat hallgatni.

245
00:20:52,288 --> 00:20:57,000
Köszönöm! Nem emlékszik, hogy beszélt
volna Emmával a máglya estéjén?

246
00:20:57,080 --> 00:21:02,340
- Nem, sajnálom, eléggé lefoglalt
a munkám. - A munkája?

247
00:21:02,974 --> 00:21:06,925
Kulturális antropológus vagyok.
Hangfelvételeket készítettem az estéről,

248
00:21:06,930 --> 00:21:09,060
része a pogány rituálékról
szóló tanulmányomnak.

249
00:21:09,065 --> 00:21:12,051
Tényleg? Milyen érdekes!

250
00:21:12,262 --> 00:21:16,679
Szerintem is. Nemsokára publikálva lesz,
utána nem sokkal nyilván elveszik

251
00:21:16,684 --> 00:21:19,631
majd egy könyvtárban,
de így töltöm ki a napjaimat.

252
00:21:19,917 --> 00:21:22,120
Még valamit, ha szabad!

253
00:21:22,645 --> 00:21:26,120
A robbanás,
milyen színű volt a láng?

254
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
Kék, kékes zöld, miért?

255
00:21:53,076 --> 00:21:56,150
<i>Izzás, Charlie.
A hőtől keletkező fény.</i>

256
00:21:56,513 --> 00:21:59,955
A hőtől az anyag
forró és izzó lesz,

257
00:22:00,436 --> 00:22:04,516
kezdetben infravöröset bocsát ki,
majd vöröset, narancssárgát,

258
00:22:04,521 --> 00:22:07,699
citromsárgát, majd fehér fényt,
ahogy egyre melegebb lesz.

259
00:22:07,704 --> 00:22:10,945
- Tudsz követni?
- Szerintem ez nem jó ötlet, doki.

260
00:22:11,040 --> 00:22:16,534
Viszont a foszforeszkálás olyan fény,
aminek az energiaforrása nem hő,

261
00:22:17,009 --> 00:22:19,166
- hanem vegyszer, Charlie.
- Mi a fenét művel?

262
00:22:19,171 --> 00:22:21,110
Épp időben, uraim!

263
00:22:22,483 --> 00:22:24,067
Mi a franc?

264
00:22:25,542 --> 00:22:28,744
- Milyen színű volt, Charlie?
- A vége felé egyértelműen kék.

265
00:22:28,876 --> 00:22:33,758
Réz-klorid hozzáadása okozza.
Ilyen nincs egy 9mm-es közelében.

266
00:22:33,979 --> 00:22:36,741
Davis, magyarázza ezt meg!

267
00:22:37,149 --> 00:22:40,059
Semmi gond, Charlie.
Azt mondták, a fiú lőportól bűzlött.

268
00:22:40,064 --> 00:22:43,384
Okkal, de nem azért,
mert elsütött egy fegyvert.

269
00:22:43,936 --> 00:22:48,875
Petárdával játszott, rá fognak jönni,
hogy ő csinálta házilag a bombát,

270
00:22:48,880 --> 00:22:51,639
ami tegnap este robbanást
okozott a máglyában.

271
00:22:51,816 --> 00:22:54,886
Ezt találtam a tűz hamujában.

272
00:22:56,399 --> 00:22:58,515
Pedig átkutatta azt
a tüzet, Davis.

273
00:23:01,559 --> 00:23:04,814
Hozza be a gyanúsítottat!
Most rögtön!

274
00:23:11,713 --> 00:23:13,024
Bocsánat, Bill!

275
00:23:19,455 --> 00:23:24,091
- Mesélj erről! - Már mondtam,
nem én öltem meg Emma Kenneallyt.

276
00:23:24,422 --> 00:23:27,061
- Nem ezt kérdeztem.
- A konzervdobozról beszélünk,

277
00:23:27,066 --> 00:23:30,206
amit megtöltöttél lőporral
a kiürített petárdából...

278
00:23:30,211 --> 00:23:33,336
- Ne adjon szavakat a szájába, Blake!
- A Guy Fawkes-este.

279
00:23:33,442 --> 00:23:36,216
Jól el lehet vele vonni a figyelmet
egy lövés hangjáról.

280
00:23:36,221 --> 00:23:40,001
- Fel akartam kelteni a figyelmet...
- Inkább elterelni, nem?

281
00:23:40,252 --> 00:23:45,105
- Biztos okosnak hitted magad.
- Nem. - Logikus, van eszed.

282
00:23:45,796 --> 00:23:49,258
Vártál, míg mindenki a robbanásra
koncentrál, aztán bumm?

283
00:23:50,838 --> 00:23:52,350
Winston, kapd el!

284
00:23:54,880 --> 00:23:56,610
Esetleg ezt?

285
00:23:58,811 --> 00:24:01,795
Látja? Csak az utolsó pillanatban
próbálja meg elkapni.

286
00:24:01,800 --> 00:24:06,502
- Jobb, ha a lényegre tér!
- Jó. Winston, szörnyen sajnálom!

287
00:24:07,041 --> 00:24:09,135
Csak még egy teszt, jó?

288
00:24:09,140 --> 00:24:14,503
Mondd el balról jobbra,
ki hol áll!

289
00:24:21,320 --> 00:24:27,050
- Hát, maga van középen, de nem...
- Nem, nem, rendben van.

290
00:24:27,055 --> 00:24:30,320
Vége, és még egyszer sajnálom,
hogy kitettelek ennek!

291
00:24:30,561 --> 00:24:33,782
Nem hordtál még szemüveget?

292
00:24:34,354 --> 00:24:35,917
Nem, sosem volt.

293
00:24:35,922 --> 00:24:41,318
Nem, de tudsz olvasni,
szóval közelre jól látsz.

294
00:24:41,323 --> 00:24:44,532
Főfelügyelő, kétszer lőttek
gyors egymásutánban,

295
00:24:44,537 --> 00:24:47,112
nagyjából 22 méterről,

296
00:24:47,385 --> 00:24:51,608
hajszál pontossággal, sötétben,
mozgó célpontra, mármint...

297
00:24:52,019 --> 00:24:54,799
Kérdezzen meg egy szemészt,
ha szükséges!

298
00:24:54,804 --> 00:24:58,975
Ha megvádolja,
az ügyvédje biztosan így tesz.

299
00:25:04,166 --> 00:25:05,539
Engedje el!

300
00:25:14,065 --> 00:25:17,654
Várj egy percet,
mielőtt elmész!

301
00:25:18,402 --> 00:25:21,226
Ez az apámé volt.

302
00:25:22,266 --> 00:25:27,026
Csak amíg nem kapsz sajátot.
Nézzük, hogy áll!

303
00:25:31,729 --> 00:25:33,427
Szerintem remekül.

304
00:25:35,063 --> 00:25:38,380
Tudod, elég veszélyes volt,
amit a konzervdobozzal csináltál,

305
00:25:38,520 --> 00:25:41,526
hogy teleraktad puskaporral.
Meg is halhattak volna.

306
00:25:44,920 --> 00:25:47,038
Tudja, kik a Wathaurongok?

307
00:25:49,000 --> 00:25:51,555
Az itteni törzsnek a neve.

308
00:25:52,328 --> 00:25:54,518
Hányat lát manapság
Ballaratban?

309
00:25:58,122 --> 00:26:02,269
"Elegyengetni egy kihaló faj párnáját."
Maguk így nevezik.

310
00:26:03,062 --> 00:26:06,519
Tudja, mi hogy nevezzük?
Népirtás.

311
00:26:08,360 --> 00:26:13,770
Tanuljon helytörténetet, doktor,
mielőtt kioktat az emberek haláláról!

312
00:26:16,654 --> 00:26:19,091
- Winston!
- Winston!

313
00:26:49,292 --> 00:26:51,333
<i>Úgy tudom,
a Szülői Munkaközösség volt.</i>

314
00:26:52,345 --> 00:26:57,504
- Hogy vagy? - Jól. Segíthetek?
- Igen, két dupla malátawhiskyt, kösz!

315
00:26:58,059 --> 00:27:01,050
Jó napot, doki!
Kérsz még tűzijátékot?

316
00:27:01,140 --> 00:27:05,126
Kevin, nem, köszönöm!
Egyelőre elegem van a tűzijátékokból.

317
00:27:06,520 --> 00:27:10,866
Ez vicces, tudod, emlékszem,
gyerekkoromban ide jártak a szüleid.

318
00:27:11,421 --> 00:27:17,109
Érdekes, nem emlékszem,
hogy a szüleimmel jöttem volna ide.

319
00:27:17,114 --> 00:27:18,907
Nem, azt nem mondtam.

320
00:27:20,112 --> 00:27:23,176
Minden pénteken bejöttek ide
óramű pontossággal.

321
00:27:23,181 --> 00:27:27,530
Az anyád mákos süteményt rendelt,
és az apám megmelegítette neki.

322
00:27:28,779 --> 00:27:32,474
- Minden pénteken?
- Igen, annál az asztalnál voltak.

323
00:27:33,002 --> 00:27:35,651
Apám mindig gondoskodott róla,
hogy odaülhessenek.

324
00:27:38,523 --> 00:27:39,733
Értem.

325
00:27:40,929 --> 00:27:43,260
Szépen elkapta
Winston Cummingst.

326
00:27:43,750 --> 00:27:47,496
Hát, csak tettem a dolgomat.

327
00:27:47,830 --> 00:27:51,510
Láttál még valamit, Kevin,
amikor elsült a fegyver?

328
00:27:51,980 --> 00:27:54,839
Nem, éppen raktam a máglyára.

329
00:27:55,745 --> 00:27:57,942
Nézze, hölgyem, tudom,
a barátnője volt,

330
00:27:57,947 --> 00:28:00,467
és nem szeretek holtakról
rosszat mondani,

331
00:28:01,143 --> 00:28:04,322
- de az az Emma Kenneally egy...
- Kemény kis tárgyalófél volt.

332
00:28:05,798 --> 00:28:09,166
Igen. Ő és Goldsmith nagy káoszt
csináltak az iskolánkban,

333
00:28:09,171 --> 00:28:11,964
hogy odaengedték a feketéket.
Senkivel szemben sem igazságos.

334
00:28:11,969 --> 00:28:14,869
Főleg a feketékkel szemben,
hogy ilyen bukásra ítélték őket.

335
00:28:14,874 --> 00:28:18,750
- Winston Cummings tehetséges.
- Nézzük meg, hova vezetett!

336
00:28:20,114 --> 00:28:24,775
Hát, nem ők tehetnek róla.
Genetika, sokkal kisebb az agyuk.

337
00:28:24,780 --> 00:28:26,870
Tudományos tény, igaz, doki?

338
00:28:27,709 --> 00:28:29,870
Hát, ezt a tanulmányt
nem olvastam.

339
00:28:30,376 --> 00:28:34,045
- Akárhogy is, mennyivel tartozunk?
- Nem, ne számolj fel semmit, Tommy!

340
00:28:36,438 --> 00:28:39,975
Tudják,
Olivia Goldsmitht sajnálom.

341
00:28:40,547 --> 00:28:41,902
Miért?

342
00:28:42,175 --> 00:28:47,814
Hát, Emma és a férje szorosan együtt
dolgoztak, ha tudják, hogy értem.

343
00:28:58,524 --> 00:29:00,205
Egy rugóra jár az agyunk.

344
00:29:00,654 --> 00:29:05,502
- Doki, nem csinálhatja ezt!
- Ugyan, Charlie, egy család vagyunk!

345
00:29:06,825 --> 00:29:10,220
Ha Munro megtudja, hogy itt járt,
lenyakaz engem!

346
00:29:13,567 --> 00:29:16,230
Rá se hederítsen másokra!

347
00:29:23,256 --> 00:29:25,878
Ezt nézze! Emma naplója.

348
00:29:28,330 --> 00:29:32,753
- "IG akkora képmutató!"
- IG?

349
00:29:33,419 --> 00:29:36,375
- Ian Goldsmith?
- Miért képmutató?

350
00:29:36,480 --> 00:29:38,485
Ezt még ki kell derítenünk,
Charlie.

351
00:29:43,128 --> 00:29:47,871
Doki, csak hogy tudja,
Olivia Goldsmith

352
00:29:48,516 --> 00:29:52,228
gyerekkora óta tagja
a helyi lövészklubnak.

353
00:29:52,746 --> 00:29:54,772
Az apja a klubelnök,

354
00:29:55,268 --> 00:30:00,511
- azt mondja, veszett jól lő.
- Valóban? Köszönöm, Charlie!

355
00:30:01,697 --> 00:30:06,610
"JN BH Mooroopna, július 17."

356
00:30:07,173 --> 00:30:10,291
- JN - Josephine nővér?
- Én is rá gondoltam.

357
00:30:10,296 --> 00:30:12,116
És ki az a BH?

358
00:30:15,829 --> 00:30:17,302
- Bill Hobart!

359
00:30:17,307 --> 00:30:20,135
- Beengedted ide? - Nézd, Bill...
- Hadd magyarázzam meg!

360
00:30:20,140 --> 00:30:21,404
Kifelé!

361
00:30:27,305 --> 00:30:31,115
Bill, mondja csak, mi köze magának
Josephine nővérhez és az árvaházhoz?

362
00:30:31,120 --> 00:30:34,455
- Bilincseljem meg, doki?
- Mi történt Mooroopnában?

363
00:30:38,341 --> 00:30:41,609
Mattie, azon gondolkoztam,
meg tudnál-e keresni nekem valamit?

364
00:30:41,614 --> 00:30:46,349
- Hogyne. - Az Őslakosok Jogaiért Liga
legutóbbi üléseinek jegyzőkönyveit.

365
00:30:47,890 --> 00:30:49,966
- Igen, meg tudom szerezni.
- Csodálatos.

366
00:30:55,186 --> 00:31:01,242
Jean! Goldsmithék,
mennyi idős a kisbabájuk?

367
00:31:02,480 --> 00:31:05,080
Kisbabájuk? Nincs gyerekük.

368
00:31:05,920 --> 00:31:11,436
Tényleg? Akaratlanul is észrevettem
náluk egy bölcsőt és pelenkákat.

369
00:31:11,923 --> 00:31:16,445
Nem tudott teherbe esni.
Emlékszem, járt miatta az apjánál.

370
00:31:16,770 --> 00:31:21,644
Értem. Hát, a korral
csak egyre nehezebb.

371
00:31:22,911 --> 00:31:24,094
Egyébként mi lesz a vacsora?

372
00:31:24,099 --> 00:31:27,099
Sült bárány lett volna
háromféle körettel.

373
00:31:27,104 --> 00:31:28,954
Most már csak köret lesz.

374
00:31:30,240 --> 00:31:31,485
Értem.

375
00:31:34,393 --> 00:31:38,695
Milyen nehéz lenne
levest csinálni belőle?

376
00:31:40,122 --> 00:31:42,198
Egy nagyon nagy lábas levest.

377
00:31:47,372 --> 00:31:49,651
- Üdvözlöm önöket!
- Dr. Blake!

378
00:31:49,945 --> 00:31:52,595
Beugrottunk Winstonhoz megnézni,
hogy boldogul.

379
00:31:53,316 --> 00:31:57,715
- Csodálatos, hogy kiengedték.
- Igen, csodálatos.

380
00:32:01,499 --> 00:32:06,145
- Mrs. Goldsmith, hogy gyógyul a karja?
- Jól, köszönöm!

381
00:32:07,198 --> 00:32:08,826
Nos, minden jót!

382
00:32:10,467 --> 00:32:15,183
Á, nővér! Szaván fogtam.

383
00:32:19,562 --> 00:32:21,638
Hogy állunk
az ujjlenyomat-vizsgálattal?

384
00:32:21,643 --> 00:32:26,030
- Még várunk az eredményre, főnök.
- Jöjjön velem, Davis!

385
00:32:42,487 --> 00:32:45,478
Egy gyanúsítottat fogunk
kihallgatni, uram?

386
00:32:46,733 --> 00:32:50,040
- Van gyanúsítottja, Davis?
- Nincs, uram.

387
00:32:50,570 --> 00:32:53,914
Talán a háziurára, dr. Blake-re vár,
hogy szerezzen egyet?

388
00:32:56,643 --> 00:33:00,127
Vesepecsenyét eszem.
Maga? Én állom.

389
00:33:04,889 --> 00:33:08,780
Nos, Jean, úgy látom,
nagy siker a levese!

390
00:33:09,257 --> 00:33:12,697
- Nagyon szépen köszönjük!
- Szívesen főztem.

391
00:33:13,572 --> 00:33:16,810
Gyerekek,
ha megettétek a vacsorát,

392
00:33:17,065 --> 00:33:20,453
vár rátok valami
nagyon különleges.

393
00:33:23,647 --> 00:33:27,060
De előbb meg kell ennetek
a vacsorát, jó?

394
00:33:28,200 --> 00:33:30,410
- Felállhatok az asztaltól, nővér?
- Igen.

395
00:33:30,415 --> 00:33:32,936
Vidd a tányéradat a mosogatóhoz,
köszönöm!

396
00:33:33,261 --> 00:33:36,631
Nem te, Mary.
Te mosogatni fogsz.

397
00:33:42,675 --> 00:33:49,660
- Nővér, az ifjú Winston balkezes.
- Kétkezes.

398
00:33:49,865 --> 00:33:53,003
- Szép étkészlet, nővér.
- Kínából hoztam.

399
00:33:53,962 --> 00:33:56,730
- Á, járt Kínában.
- Egy évtizede.

400
00:33:56,735 --> 00:33:59,727
Részt vettem egy santungi
katolikus misszióban.

401
00:34:00,555 --> 00:34:02,016
Magát mi fűzi oda?

402
00:34:03,035 --> 00:34:05,775
- Van ott egy lányom.
- Mennyi idős?

403
00:34:06,321 --> 00:34:10,839
- 21 éves.
- Messzire van az otthonától.

404
00:34:23,603 --> 00:34:25,714
El kell mondanom valamit,
Davis.

405
00:34:29,538 --> 00:34:35,212
Az apját ismertem még
fiatal rendőrként Richmondban.

406
00:34:37,013 --> 00:34:40,980
- Tényleg?
- Együtt járőröztünk.

407
00:34:42,124 --> 00:34:45,828
A szárnya alá vett, amikor még azt
sem tudtam, merre van fel és le.

408
00:34:49,192 --> 00:34:50,828
Jó ember volt az apja.

409
00:34:54,997 --> 00:34:56,774
Senki sem parancsolt neki.

410
00:35:02,433 --> 00:35:05,860
- Régóta itt vagy már?
- Nyolc éve.

411
00:35:07,640 --> 00:35:11,987
Értem,
és hogy tetszik Ballarat?

412
00:35:13,138 --> 00:35:14,633
Jó hely.

413
00:35:20,682 --> 00:35:22,882
Ostoba! Ostoba lány!

414
00:35:22,887 --> 00:35:27,338
- Ostoba őslakos!
- Semmi baj, Mary, az én hibám!

415
00:35:28,704 --> 00:35:31,264
Nem olyan jó itt lenni.

416
00:35:33,637 --> 00:35:34,754
Nem.

417
00:35:36,597 --> 00:35:40,318
Minden este sírnak
elalvás előtt.

418
00:35:44,422 --> 00:35:45,847
És te?

419
00:35:46,694 --> 00:35:49,131
Én már rég nem sírok.

420
00:35:54,639 --> 00:35:59,360
Nővér, árulja el,
önnek mit mond Mooroopna?

421
00:35:59,725 --> 00:36:03,438
Abból a városból származik
az árváink nagy százaléka.

422
00:36:04,400 --> 00:36:06,660
Mindegyikük szülei meghaltak?

423
00:36:06,665 --> 00:36:09,027
Sokféleképpen szakadtak szét
a családjaik.

424
00:36:11,600 --> 00:36:15,603
- Nagyon nehéz elveszteni egy gyereket.
- Nem én hozom a szabályokat!

425
00:36:15,682 --> 00:36:19,544
Az állam családjogi törvényeitől
függ, kapok-e gyereket.

426
00:36:19,549 --> 00:36:23,080
- Én csak befogadom őket.
- Nyilván.

427
00:36:24,379 --> 00:36:28,380
- Mondja, ki hozza ide a kicsiket?
- A rendőrség.

428
00:36:28,937 --> 00:36:31,620
- Bill Hobart?
- Néha.

429
00:36:36,280 --> 00:36:40,751
- És a baba mikor érkezett?
- Az elmúlt csütörtökön.

430
00:36:41,252 --> 00:36:45,186
- Lucien, velem jönne?
- Hogyne.

431
00:37:02,522 --> 00:37:04,528
Ez a régi szemüvegem!

432
00:37:05,360 --> 00:37:07,841
Pár hete odaadtam Winstonnak.

433
00:37:54,934 --> 00:37:59,178
<i>Kedves Lee, tudom, hogy nem
valami jó viszonyban váltunk el,</i>

434
00:37:59,508 --> 00:38:02,043
<i>de nem tudok beletörődni
a jelen helyzetbe.</i>

435
00:38:13,611 --> 00:38:19,280
<i>Tudom, hogy nem könnyű,
de kérlek, válaszolj!</i>

436
00:38:20,960 --> 00:38:23,390
<i>Jobban hiányzol,
mint azt gondolnád.</i>

437
00:38:23,947 --> 00:38:29,666
<i>Szeretettel, az apád, Lucien.</i>

438
00:38:54,662 --> 00:38:57,512
- Én lefekszem, Lucien.
- Jean, megtenné,

439
00:38:58,510 --> 00:39:04,149
- hogy feladja ezt reggel a postán?
- Persze, első dolgom lesz.

440
00:39:06,042 --> 00:39:07,353
Köszönöm!

441
00:39:08,621 --> 00:39:11,313
- Jó éjszakát!
- Jó éjt, Jean!

442
00:39:32,503 --> 00:39:38,304
- Mondott mást is az ifjú Mary?
- Nem nagyon. Fél, Lucien.

443
00:39:40,179 --> 00:39:42,546
- Mitől fél?
- Tőlünk.

444
00:39:43,404 --> 00:39:46,566
Csak egy egyszerű lány,
aki itt rekedt ebben a városban,

445
00:39:46,571 --> 00:39:51,527
ahol látszólag senki sem kedveli.
A családja nélkül, ez borzasztó.

446
00:39:51,791 --> 00:39:56,457
- Igen, az.
- Bárcsak segíthetnék valahogy!

447
00:39:57,800 --> 00:40:00,835
Tegnap este sokat segített,
és köszönöm!

448
00:40:01,404 --> 00:40:06,375
Öröm volt nézni, ahogy a gyerekek
végre jó, egészséges ételt ettek.

449
00:40:08,012 --> 00:40:12,446
- Nem?
- Nekem elég üres gesztusnak tűnt.

450
00:40:15,743 --> 00:40:17,110
Igaza van.

451
00:40:17,952 --> 00:40:22,483
Szervezzünk heti egy gyümölcs-
és zöldségszállítást az árvaházba!

452
00:40:23,631 --> 00:40:26,068
Esetleg kidolgozhatná
a részleteket.

453
00:40:29,152 --> 00:40:32,675
Kapcsolatba léptem
az Őslakosok Jogaiért Ligával,

454
00:40:32,680 --> 00:40:34,752
és fontos munkát folytattak,

455
00:40:34,757 --> 00:40:37,790
ha a legutóbbi üléseik
jegyzőkönyveit vesszük alapul.

456
00:40:38,020 --> 00:40:40,739
- Olvastad a jegyzőkönyveket?
- Az hagyján.

457
00:40:41,284 --> 00:40:43,395
Remélem, el tudja olvasni
a gyorsírásomat.

458
00:40:45,484 --> 00:40:50,675
<i>Szóval ez felveszi a hangot kazettára,
akárcsak ez, csak ez sokkal kisebb.</i>

459
00:40:50,858 --> 00:40:53,756
Ez könnyedén hordozható.
Bárhová magunkkal vihetjük.

460
00:40:53,761 --> 00:40:56,830
Hihetetlen,
milyen kicsik manapság.

461
00:40:57,107 --> 00:41:01,030
Ó, Olivia! Itt van a doktor úr,
a technikai vívmányokról beszélünk.

462
00:41:01,577 --> 00:41:06,690
- Saját magnetofont akar venni.
- Igen, tudják, eszembe jutott valami.

463
00:41:06,919 --> 00:41:10,804
Hangot vett fel az este
a máglyánál, igaz?

464
00:41:10,980 --> 00:41:15,572
Arra lennék kíváncsi, hogy megvan-e
esetleg kazettán a lövöldözés.

465
00:41:16,388 --> 00:41:20,251
Attól tartok, a kazetta tönkrement.
A robbanás utáni lángtól.

466
00:41:21,535 --> 00:41:24,550
Értem. Csak még valamit,
ha szabad.

467
00:41:24,555 --> 00:41:28,835
Ian, maga tagja
az Őslakosok Jogaiért Ligának.

468
00:41:28,840 --> 00:41:31,455
Mindketten.
Egy ülést sem hagyunk ki.

469
00:41:32,669 --> 00:41:36,050
Tényleg? Nem ez áll
a jegyzőkönyvekben.

470
00:41:36,791 --> 00:41:40,601
A múlt heti ülést lemondták.
Miért nem mentek el rá?

471
00:41:40,606 --> 00:41:45,123
- Nem értem, ezek hogy függnek össze.
- A kisbaba az árvaházban,

472
00:41:46,012 --> 00:41:48,368
maguknak kellett volna
megkapniuk, igaz?

473
00:41:48,605 --> 00:41:55,018
A megfelelő gyermekre vártak,
egy babára, aki elég fehér volt.

474
00:41:55,860 --> 00:41:59,001
Emma rájött, azzal fenyegetőzött,
szól róla a Ligában.

475
00:42:00,136 --> 00:42:03,057
Azt a gyereket az állam
elhanyagoltnak nyilvánította!

476
00:42:03,062 --> 00:42:05,331
- Minden jogom megvolt hozzá.
- Igen, igen, igen.

477
00:42:05,336 --> 00:42:07,739
De Emma keresztülhúzta
a számításait, ugye?

478
00:42:08,618 --> 00:42:12,543
Ezért veszekedtek a máglya estéjén?
Így szerezte a nyakán lévő karmolást?

479
00:42:12,548 --> 00:42:15,663
- Jól van, elég legyen ebből!
- Van fegyvere, Mr. Goldsmith?

480
00:42:15,668 --> 00:42:17,975
Azért kérdezem,
mert a rendőrség már tudja,

481
00:42:17,980 --> 00:42:22,480
- hogy a felesége gyerekkora óta tagja
a helyi lövészklubnak. - Kifelé!

482
00:42:23,272 --> 00:42:27,125
Az a veszekedés, Mrs. Goldsmith,
dühös volt és indulatos.

483
00:42:27,809 --> 00:42:32,475
- Elég dühös, hogy lelője Emmát?
- Tűnjön a házamból!

484
00:42:32,993 --> 00:42:35,448
Ian, légy végre férfi,
és dobd ki innen!

485
00:42:35,453 --> 00:42:37,633
Nyugalom, Ian, elmegyek.

486
00:43:02,370 --> 00:43:03,751
Szép napunk van.

487
00:43:12,395 --> 00:43:13,416
Viszlát!

488
00:43:28,375 --> 00:43:30,539
Remélem, az egy új postaláda.

489
00:43:40,035 --> 00:43:44,143
<i>- Mit szólnak ehhez? - Csodálatos.
- Na tessék! - Nagyon hangos.</i>

490
00:43:44,219 --> 00:43:47,730
- Igen, vigyázat!
- Csodás.

491
00:43:47,817 --> 00:43:51,773
Most jöjjön
egy félpennys petárda!

492
00:43:52,165 --> 00:43:53,726
Ezek azok...

493
00:43:55,311 --> 00:43:57,058
Ez már valami!

494
00:44:02,775 --> 00:44:04,139
<i>Ezt nézzék!</i>

495
00:44:24,557 --> 00:44:26,297
Ez az egypennys petárda.

496
00:44:27,044 --> 00:44:30,273
- Ez a férfi a síppal.
- Remek, hallgasd még!

497
00:44:31,966 --> 00:44:35,388
- Ez mi? Ez a hang egyáltalán
nem ismerős. - Várjon!

498
00:44:38,189 --> 00:44:41,835
- Pisztolylövés.
- Nem, alig volt hallható.

499
00:44:41,914 --> 00:44:44,579
Várjanak! Újra lejátszom.

500
00:44:45,808 --> 00:44:47,629
Hallgassák figyelmesen!

501
00:44:50,852 --> 00:44:54,599
A római gyertya, a sípos.

502
00:44:55,880 --> 00:44:57,926
Egypennys petárda, és...

503
00:45:00,753 --> 00:45:05,662
- Tessék: megvan mindhárom lövés.
- És hol a robbanás?

504
00:45:05,667 --> 00:45:07,950
Csak 7-8 másodperccel
később jön.

505
00:45:08,267 --> 00:45:13,819
Mindenki azt hitte, a konzervbombával
a lövések hangját akarták elfedni.

506
00:45:14,440 --> 00:45:18,047
Ez bebizonyítja,
hogy semmi közük egymáshoz.

507
00:45:19,340 --> 00:45:25,698
Az a síp. A máglyánál a sípos
<i>megijesztette a kis Gracie-t.</i>

508
00:45:26,708 --> 00:45:30,218
<i>Aztán Mary elment.
Látta együtt Emmát és Winstont.</i>

509
00:45:30,377 --> 00:45:32,313
Hol volt Mary a lövésekkor?

510
00:45:34,098 --> 00:45:35,392
Nem tudom.

511
00:45:36,401 --> 00:45:42,940
- Mellettem volt a robbanáskor, de...
- Akkorra Emma már meghalt.

512
00:45:43,990 --> 00:45:45,618
Beszélnünk kell Maryvel.

513
00:45:50,348 --> 00:45:51,729
Jól van, Mattie.

514
00:45:55,266 --> 00:45:59,084
- Charlie, mi folyik itt?
- Winston hazudott a szemüvegéről.

515
00:45:59,089 --> 00:46:01,845
Az apáca igazolta, hogy az övé.
Ő adta neki a szemüveget..

516
00:46:01,850 --> 00:46:05,092
- Mi lesz vele? - Meg lesz vádolva
Emma Kenneally lelövésével.

517
00:46:05,097 --> 00:46:08,390
Ugyan már, miért akarta volna
megölni Emmát?

518
00:46:08,395 --> 00:46:10,929
- Hát..
- Davis szerelmes levelet is talált.

519
00:46:11,307 --> 00:46:13,783
A kölyök szerelmes volt,
de a lány nem kért belőle.

520
00:46:13,788 --> 00:46:16,576
Szerencse, hogy megtaláltuk,
mielőtt vándorútra indult volna.

521
00:46:16,752 --> 00:46:18,072
Gyerünk!

522
00:46:21,248 --> 00:46:26,039
Nővér, szeretnénk váltani pár szót
az ifjú Maryvel, ha szabad.

523
00:46:26,044 --> 00:46:28,750
Az nehéz lesz,
Marynek hűlt helye.

524
00:46:29,040 --> 00:46:32,248
Nem aludt az ágyában,
és a biciklim eltűnt.

525
00:46:32,567 --> 00:46:36,835
- Hová mehetett?
- Élnek fivérei Mooroopnában.

526
00:46:37,450 --> 00:46:38,673
Rendben.

527
00:46:39,506 --> 00:46:40,809
Köszönjük, nővér!

528
00:46:42,122 --> 00:46:43,345
Gyerünk!

529
00:46:47,710 --> 00:46:52,436
"Amikor rád nézek,
fényesebbé teszed a napot?"

530
00:46:52,956 --> 00:46:57,635
Nagyon aranyos.
"Mindig olyan okos vagy."

531
00:46:58,061 --> 00:47:02,394
"Te vagy a legcsinossabb lány."
Két s-sel.

532
00:47:02,399 --> 00:47:05,838
- Nem én írtam a levelet.
- Ez meg nem a te szemüveged.

533
00:47:06,349 --> 00:47:09,701
Mit gondoljunk, Winston?

534
00:47:10,835 --> 00:47:12,507
Nem mondasz túl sokat.

535
00:47:13,092 --> 00:47:16,315
Hogy kiforgassák a szavaimat,
és ellenem fordítsák őket?

536
00:47:16,840 --> 00:47:20,835
És még egyetemre akartál menni.
Ironikus.

537
00:47:22,705 --> 00:47:25,670
Tudják, mit jelent Wendouree
a mi nyelvünkben?

538
00:47:29,457 --> 00:47:31,903
Amikor a telepesek
először átkeltek a tavon,

539
00:47:32,237 --> 00:47:36,097
a helyi őslakosok azt mondták nekik:
"Wendouree, wendouree!"

540
00:47:37,033 --> 00:47:39,787
A fehérek azt hitték,
ez a település neve,

541
00:47:39,969 --> 00:47:43,915
pedig azt akarták mondani,
hogy el innen, el innen!

542
00:47:44,743 --> 00:47:46,186
Ez az ironikus.

543
00:47:58,992 --> 00:48:00,294
Wendouree!

544
00:48:02,223 --> 00:48:04,369
Elég ebből! Fejezd be!

545
00:48:09,230 --> 00:48:10,655
Wendouree!

546
00:48:12,983 --> 00:48:14,408
Elég legyen!

547
00:48:20,398 --> 00:48:21,744
Wendouree.

548
00:48:34,079 --> 00:48:36,802
- Mattie, szerinted az a biciklije?
- Igen, azt hiszem.

549
00:48:38,087 --> 00:48:39,377
Ott van Mary!

550
00:48:44,978 --> 00:48:46,104
Mary!

551
00:48:47,648 --> 00:48:51,267
Istenem, jéghideg!
Kihűlt a szervezete.

552
00:48:51,272 --> 00:48:54,404
Kórházba kell vinnünk, Mattie.
Segítenél talpra állítani?

553
00:48:54,862 --> 00:48:56,067
Jól van.

554
00:48:57,082 --> 00:48:58,419
Jól van.

555
00:49:00,969 --> 00:49:03,647
- Ez aztán szokatlan.
- Micsoda?

556
00:49:03,652 --> 00:49:08,000
Nézd, ez a seb,
súrolta egy golyó.

557
00:49:15,607 --> 00:49:17,969
TE KÖVETKEZEL!
LEGKÖZELEBB NEM HIBÁZOK!

558
00:49:19,452 --> 00:49:23,876
Lucien, Mary nem valakihez,
hanem valaki elől menekült.

559
00:49:24,017 --> 00:49:28,301
Nem hiszem el, hogy kabát nélkül
jött el ilyen hideg éjszakán.

560
00:49:28,543 --> 00:49:31,011
A kabátját Emmának adta.

561
00:49:31,872 --> 00:49:35,011
- Tessék? - Emma a máglyához
elég vékony ruhában jött,

562
00:49:35,016 --> 00:49:38,611
Mary biztos Emmának adta a kabátját.
Az volt Emmán, amikor lelőtték.

563
00:49:40,454 --> 00:49:41,835
Hát persze.

564
00:50:13,880 --> 00:50:16,468
- Ballarati Rendőrség.
- Charlie, én vagyok az.

565
00:50:16,958 --> 00:50:19,738
Figyelj, nem ő tette.
Végig tévedésben voltunk.

566
00:50:20,098 --> 00:50:22,870
Nem Emma volt a célszemély,
hanem Mary.

567
00:50:22,875 --> 00:50:25,281
- Doki, én...
<i>- Hozd el nekem a gyilkos fegyvert</i>

568
00:50:25,286 --> 00:50:27,826
<i>és a szerelmes levelet,
amit elvettél az asztalomról.</i>

569
00:50:27,831 --> 00:50:30,175
Nem nagy kérés, mi?

570
00:50:32,488 --> 00:50:35,541
- Köszönöm, Charlie!
- Éppen be akartunk zárni.

571
00:50:35,546 --> 00:50:39,277
A fenébe!
Féltem is, hogy későn jövünk.

572
00:50:40,566 --> 00:50:43,624
- Mit kérsz? - Jó ember vagy, Kevin.
Csak a szokásos dupla malátawhiskyt.

573
00:50:43,893 --> 00:50:48,092
És egyet Davis őrmesternek.
Tommy, Andy, hozzátok!

574
00:50:48,813 --> 00:50:51,550
Mr. Van de Heyden,
van fegyvere?

575
00:50:51,664 --> 00:50:57,616
- A széfemben van, hátra kell mennünk.
- Remek. - Jó. Csak így tovább, fiúk!

576
00:50:59,506 --> 00:51:01,855
Vigyázzanak, hova lépnek!

577
00:51:08,856 --> 00:51:12,630
- Tessék, van rá engedélyem.
- Mire használja?

578
00:51:13,036 --> 00:51:15,960
A fiaimmal benne vagyunk
a helyi lövészklubban.

579
00:51:16,120 --> 00:51:20,340
- Igen, azt tudjuk. - Ami azt illeti,
nem a .45-ös érdekel minket.

580
00:51:20,481 --> 00:51:23,292
Hanem a Luger,
amit az apád hozott a háborúból.

581
00:51:23,671 --> 00:51:27,395
Igen, itt van valahol.
Illetve eltűnt.

582
00:51:27,551 --> 00:51:28,677
Ez az?

583
00:51:32,817 --> 00:51:38,000
- Igen, ez az. - Ezzel a fegyverrel
ölték meg Emma Kenneallyt.

584
00:51:39,989 --> 00:51:43,191
Valaki biztos betört a boltba,
és ellopta.

585
00:51:43,547 --> 00:51:47,660
- Hogy szerezték meg a széfkulcsot?
- Biztosan...

586
00:51:51,999 --> 00:51:54,550
- Folytathatnánk a rendőrségen?
- Apa!

587
00:51:54,879 --> 00:51:57,157
Tommy, menj,
vigyázz az öcsédre!

588
00:52:00,691 --> 00:52:05,260
Én tettem, én lőttem le.
Valakinek meg kellett állítania,

589
00:52:05,265 --> 00:52:08,447
feketék vezették volna a várost,
miután Emma Kenneally elérte a célját.

590
00:52:08,452 --> 00:52:10,985
- Apa!
- Ne szólj bele, Tommy!

591
00:52:11,178 --> 00:52:15,412
Gondolom,
ezt a szerelmes levelet is te írtad.

592
00:52:16,811 --> 00:52:18,633
Az ifjú Mary Jacksonnak.

593
00:52:19,696 --> 00:52:23,004
Nem, persze, hogy nem.
Ez nem a te kézírásod.

594
00:52:23,598 --> 00:52:26,897
Tudod, Maryt akarta lelőni
a gyilkos, nem Emmát.

595
00:52:27,956 --> 00:52:31,400
Összekeverték őket.

596
00:52:33,693 --> 00:52:35,127
Igaz, Tommy?

597
00:52:35,944 --> 00:52:39,349
Mary visszautasított téged,
mert Winstonba szerelmes.

598
00:52:40,283 --> 00:52:46,915
Davis őrmester mindjárt összehasonlítja
a levélben és a füzeteidben lévő írást.

599
00:52:46,920 --> 00:52:50,247
Biztosan egyezést talál,
ahogy egyezést fog találni,

600
00:52:50,252 --> 00:52:53,969
mikor összeveti azon a tejes üvegen
lévő ujjlenyomatodat

601
00:52:54,441 --> 00:52:57,204
a tetthelyen talált használt
töltényhüvelyeken lévőkkel

602
00:52:58,447 --> 00:53:00,696
és a nagyapád
pisztolyán lévőkkel.

603
00:53:03,646 --> 00:53:07,790
Nem akartam lelőni Miss Kenneallyt!
A feketét akartam leszedni!

604
00:53:09,299 --> 00:53:10,900
Miért, Tommy? Miért?

605
00:53:12,822 --> 00:53:14,952
Sok figyelmet fordítottam rá
az iskolában.

606
00:53:15,665 --> 00:53:20,688
Olyan kedves voltam hozzá!
De jobban szerette azt a hülye őslakost!

607
00:53:23,220 --> 00:53:24,364
Gyere ide!

608
00:53:53,533 --> 00:53:57,747
- Korán van még a postához, nemde?
- Csak egy kicsit.

609
00:53:58,883 --> 00:54:01,751
Egyébként köszönöm,
hogy kicserélte a postaládát!

610
00:54:02,647 --> 00:54:06,148
Tökéletesen megfelel,
ez amúgy is szebb.

611
00:54:06,298 --> 00:54:07,934
Igen, mutatós.

612
00:54:11,820 --> 00:54:16,791
Tudja, Jean,
azok a gyerekek az árvaházban...

613
00:54:18,886 --> 00:54:22,819
Amikor ott vagyok,
és látom őket,

614
00:54:25,841 --> 00:54:32,840
a lányomat látom egyedül,
alig beszélve a nyelvet.

615
00:54:35,095 --> 00:54:39,546
Az anyja meghalt,
az apja elment.

616
00:54:41,320 --> 00:54:44,290
Félig fehér, félig kínai.
Az élete...

617
00:54:49,431 --> 00:54:54,052
- Biztos elviselhetetlen volt az élete.
- Nem a maga hibája.

618
00:54:56,316 --> 00:55:02,395
Winston, Mary és az összes
gyerek az árvaházban.

619
00:55:04,238 --> 00:55:06,551
Már most annyi mindenen
keresztülmentek.

620
00:55:10,489 --> 00:55:17,079
A gyerekek csak
a szüleikkel akarnak lenni.

621
00:55:21,765 --> 00:55:24,310
Jöjjön be, készítek teát!

622
00:55:25,180 --> 00:55:27,476
Az remek lenne.
Mindjárt megyek.

623
00:56:01,783 --> 00:56:08,467
<b>facebook.com/Ziresub
twitter.com/Ziresub</b>

