1
00:00:40,307 --> 00:00:41,463
Edward!

2
00:00:41,657 --> 00:00:46,590
- Hol vagy, Franklin? Franklin!
- Jézusom, mit művelsz?

3
00:00:47,170 --> 00:00:50,754
- Tedd azt le! - Ne szólj bele!
- Edward! Edward, erre semmi szükség.

4
00:00:52,520 --> 00:00:55,768
- Hol vagy, Franklin?
- Az istenért, Edward!

5
00:00:58,033 --> 00:01:00,034
Edward, fejezd be!

6
00:01:00,447 --> 00:01:03,491
- Halott vagy, Franklin!
- Az istenért, nem kell ezt tenned!

7
00:01:03,790 --> 00:01:05,471
Edward, én...

8
00:01:53,711 --> 00:01:57,702
<b>The Doctor Blake Mysteries 3x8
Látható sötétség</b>

9
00:01:57,707 --> 00:02:02,698
<b>Fordította: Zire</b>

10
00:02:04,759 --> 00:02:08,405
- Neville Franklin. - Ő nem...?
- Az apád barátja volt.

11
00:02:08,410 --> 00:02:10,754
Bírót akartam mondani.
Feleség? Gyerekek?

12
00:02:10,759 --> 00:02:13,195
A ballarati szabadkőműves-páholy
főmestere volt.

13
00:02:13,200 --> 00:02:16,717
- Emellett másra már nem jut idő.
- Patrick, minden rendben?

14
00:02:16,722 --> 00:02:18,716
Nem Edward tette.

15
00:02:20,183 --> 00:02:24,651
- Végig vele voltam.
- Mialatt a gyilkosság történt?

16
00:02:27,238 --> 00:02:30,014
- Mit keresett itt?
- Neville Franklin volt

17
00:02:30,848 --> 00:02:33,175
az elítélő bírója.

18
00:02:33,270 --> 00:02:35,948
- És Edward feltételes szabadlábon van?
- Igen.

19
00:02:36,635 --> 00:02:40,775
- Patrick! - Mi az?
- Megsérült, miért nem ül le?

20
00:02:41,140 --> 00:02:42,776
- Jól vagyok.
- Charlie!

21
00:02:43,777 --> 00:02:47,744
A főnök parancsa, uram.
Senki nem mehet be.

22
00:02:49,737 --> 00:02:54,540
Ha a főfelügyelő azt akarja, kezdjük meg
a nyomozást, akkor igazán ide jöhetne.

23
00:02:57,440 --> 00:03:01,023
Köszönöm, őrmester!
Felügyelő! Doktor!

24
00:03:01,480 --> 00:03:02,712
Jöjjenek be!

25
00:03:11,342 --> 00:03:12,574
Maga nem.

26
00:03:19,240 --> 00:03:20,456
Nos?

27
00:03:22,836 --> 00:03:25,430
Véres nyál van a száj körül.

28
00:03:26,003 --> 00:03:28,748
- Vagyis inkább hab.
- Hab?

29
00:03:28,753 --> 00:03:31,826
A görcsroham közbeni le nem nyelt
fokozott nyálképződés.

30
00:03:31,831 --> 00:03:34,253
Súlyos végtagelmozdulás.

31
00:03:34,258 --> 00:03:39,291
Az áldozat folyamatos görcsben
volt a halála pillanatáig.

32
00:03:39,872 --> 00:03:42,040
- Szörnyen hangzik.
- Az is.

33
00:03:44,480 --> 00:03:49,110
Itt van egy összetört üveg.
És persze sötét folyadék.

34
00:03:49,485 --> 00:03:51,451
Bor, nem?

35
00:03:53,280 --> 00:03:55,630
Igen, valószínűleg.

36
00:03:56,203 --> 00:03:58,403
Bordeaux-i, ahogy látom.

37
00:03:59,704 --> 00:04:02,308
- Istenem, egész jó szüret.
- A halál oka?

38
00:04:02,313 --> 00:04:05,857
A test állapotából ítélve
valamilyen mérgezés.

39
00:04:06,780 --> 00:04:09,748
Többet fogok tudni, miután elvégeztem
a szükséges toxikológiát.

40
00:04:09,753 --> 00:04:11,675
A jelentést az asztalomra!

41
00:04:20,862 --> 00:04:24,662
- Mi az? - Miért nem engedett be
minket a szobába?

42
00:04:26,297 --> 00:04:29,110
Neville már meghalt,
mikor ideértünk.

43
00:04:29,533 --> 00:04:31,497
Nézze, végig Edwarddal voltam.

44
00:04:31,502 --> 00:04:34,364
- Nem tehette ő.
- Köszönöm, Mr. Tyneman!

45
00:04:41,494 --> 00:04:45,057
Patrick,
mindketten autóval jöttek?

46
00:04:45,480 --> 00:04:50,121
- Nem, én jöttem autóval, Edward gyalog.
- Ki érkezett elsőként?

47
00:04:50,414 --> 00:04:52,913
- Edward.
- És hol volt, mikor maga ideért?

48
00:04:52,918 --> 00:04:57,026
Hát, a házban.
Azzal fenyegetőzött, megöli Neville-t.

49
00:04:58,700 --> 00:05:00,030
Davis!

50
00:05:12,921 --> 00:05:17,915
Edward Tyneman, letartóztatom
Neville Franklin megöléséért.

51
00:05:17,920 --> 00:05:20,173
- Ugyan már! - Patrick!
- Nem kell mondania semmit,

52
00:05:20,178 --> 00:05:23,801
de minden, amit mond,
felhasználható maga ellen.

53
00:05:24,846 --> 00:05:27,938
A fenébe is, Charlie, komolyan mondom,
ez az ember veszélyes.

54
00:05:28,920 --> 00:05:32,707
Doki, én értem először
Franklin házához.

55
00:05:32,712 --> 00:05:34,888
Még a főfelügyelő előtt.

56
00:05:35,047 --> 00:05:38,110
- Meddig voltál a szobában?
- Legfeljebb 10 másodpercig.

57
00:05:38,263 --> 00:05:40,716
Mikor odaért, utasított,
hogy álljak őrt,

58
00:05:40,721 --> 00:05:43,836
és bezárta utánam az ajtót.
Miután ismét kinyitotta,

59
00:05:43,841 --> 00:05:46,114
esküdni mertem volna,
hogy valami megváltozott.

60
00:05:46,119 --> 00:05:48,201
- Micsoda?
- Nem tudom.

61
00:05:48,206 --> 00:05:51,140
- Hallottam, hogy áthelyez dolgokat.
- Próbáld felidézni, Charlie,

62
00:05:51,145 --> 00:05:53,454
- ez nagyon fontos.
- Egész eddig ezen törtem...

63
00:05:54,867 --> 00:05:58,007
- Itt van a főfelügyelő?
- A kihallgatószobában, uram.

64
00:05:58,332 --> 00:06:00,654
Nem, megvárjuk az irodájában.

65
00:06:02,076 --> 00:06:05,859
- Az ifjú Blake, ha nem tévedek?
- Már nem olyan ifjú, attól tartok.

66
00:06:06,310 --> 00:06:09,883
Jó. Ismertem a szüleit.
Jöjjenek, uraim!

67
00:06:10,680 --> 00:06:13,815
- Szóljon Williamnek!
- Ez meg ki volt?

68
00:06:13,820 --> 00:06:16,952
- Jock Clement. - Az Jock Clement?
Már találkoztam a nevével.

69
00:06:16,957 --> 00:06:19,875
És Wallace Llewelyn.
A páholy első és második felügyelője.

70
00:06:19,880 --> 00:06:21,630
Munro biztos behívta őket.

71
00:06:21,680 --> 00:06:25,816
Éppen tájékoztattam a dokit,
mit csinált a főfelügyelő a tetthelyen.

72
00:06:34,565 --> 00:06:35,779
Ez új.

73
00:06:37,566 --> 00:06:38,604
Igen.

74
00:06:39,758 --> 00:06:41,429
Sztrichninre tippelek.

75
00:06:43,100 --> 00:06:47,093
Az áldozatnak görcsrohama van,
amíg már nem tud lélegezni,

76
00:06:47,098 --> 00:06:50,485
a szív összeomlik,
mindvégig tudatánál van.

77
00:06:52,240 --> 00:06:54,160
És jó ideig eltarthat.

78
00:06:54,555 --> 00:06:57,200
Egy rejtélyes utazása során
találkozott vele?

79
00:06:58,920 --> 00:07:00,785
Egy könyvben olvastam róla.

80
00:07:01,831 --> 00:07:05,077
Nos, horzsolás van az arcon.

81
00:07:05,279 --> 00:07:09,550
Igen. Az orr tövétől
a jobb orcáig.

82
00:07:09,600 --> 00:07:11,737
Az ajak belső része
felszakadt.

83
00:07:13,440 --> 00:07:18,788
- Ráesett valamire.
- Vagy valaki összeszorította a száját.

84
00:07:20,124 --> 00:07:21,989
Hogy elfojtsa a sikolyait.

85
00:07:25,000 --> 00:07:26,807
Jól van, Alice, készen áll?

86
00:07:31,520 --> 00:07:32,974
Köszönöm, Alice!

87
00:07:34,192 --> 00:07:38,623
Megsérült itt a nyelőcső.

88
00:07:39,100 --> 00:07:41,920
- Mi okozta?
- Még nem tudom.

89
00:07:43,244 --> 00:07:47,835
Vér és vizelet.
Az analízis egy-két napig fog tartani.

90
00:07:48,447 --> 00:07:51,675
- Miért ilyen sokáig?
- A toxikológusnak esküvője lesz.

91
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
A gyomortartalom?

92
00:07:58,746 --> 00:08:00,391
Mi volt ez?

93
00:08:01,526 --> 00:08:03,242
Jó kérdés.

94
00:08:07,978 --> 00:08:10,085
Lenyomták a torkán.

95
00:08:11,329 --> 00:08:13,687
Megmagyarázza
a nyelőcsövet ért kárt.

96
00:08:14,445 --> 00:08:18,593
Hol a másik fele?
Nem ismerem a pénznemet.

97
00:08:18,874 --> 00:08:21,187
Mivel ez szabadkőműves érme.

98
00:08:22,680 --> 00:08:26,270
- Gondolom, magával viszi.
- Igen.

99
00:08:27,798 --> 00:08:29,812
Alice, még nincs meg...

100
00:08:29,817 --> 00:08:33,011
A teszteredménye az édesanyja
sírjáról vett földmintának?

101
00:08:33,300 --> 00:08:35,829
Mondtam, hogy felhívom,
ha megérkezik.

102
00:08:36,289 --> 00:08:40,072
- Nem biztos, hogy ezt akartam kérdezni.
- Mostanában csak erről beszél.

103
00:08:41,052 --> 00:08:42,415
Vagy nem így van?

104
00:08:44,302 --> 00:08:45,674
Jól van akkor.

105
00:08:50,308 --> 00:08:52,269
A vacsora hatkor van.

106
00:08:52,357 --> 00:08:56,497
Vagy hétkor vagy nyolckor vagy nincs,
attól függ, mikor ér haza.

107
00:08:56,602 --> 00:09:01,141
- Akkor nincs állandó napirendje?
- Nem, attól tartok, nincs.

108
00:09:01,399 --> 00:09:05,850
- Már mondtam, hol a tiszta ágynemű.
- Igen, és menned kell.

109
00:09:06,520 --> 00:09:07,930
Köszönöm, Evelyn!

110
00:09:09,121 --> 00:09:13,280
Á, Jean! Mrs. Toohey!

111
00:09:14,217 --> 00:09:18,430
A Soldier's Hill Hotelben
leszek holnaputánig.

112
00:09:18,626 --> 00:09:19,910
Köszönöm!

113
00:09:22,469 --> 00:09:23,763
Lucien!

114
00:09:31,440 --> 00:09:32,663
Jean!

115
00:09:34,080 --> 00:09:35,452
Én csak...

116
00:09:37,281 --> 00:09:40,600
- Milyen a hotel?
- Jó.

117
00:09:41,600 --> 00:09:43,830
Bár a pogácsájuk nem ízlik.

118
00:09:44,864 --> 00:09:50,239
- És holnapután megy el?
- Igen.

119
00:09:54,564 --> 00:09:57,846
- Kivihetem a buszmegállóhoz?
- Nem, nem kell, Lucien.

120
00:10:00,975 --> 00:10:02,163
Jean!

121
00:10:07,737 --> 00:10:09,479
Figyeljen, tudom...

122
00:10:11,144 --> 00:10:15,200
Hogy az utóbbi időben
elfoglalt voltam.

123
00:10:16,126 --> 00:10:19,950
És nos, elfoglalt.

124
00:10:26,051 --> 00:10:27,635
Szép napot, Lucien!

125
00:11:08,139 --> 00:11:09,308
Igen?

126
00:11:09,313 --> 00:11:13,911
Egy bizonyos Mr. Tyneman keresi.
Nincs időpontja.

127
00:11:16,211 --> 00:11:17,504
Patrick!

128
00:11:24,225 --> 00:11:26,081
Hol van Mrs. Beazley?

129
00:11:27,186 --> 00:11:31,048
Adelaide-be költözik.

130
00:11:32,530 --> 00:11:36,586
Kár, kedveltem.

131
00:11:42,256 --> 00:11:45,115
Edward nem éli túl,
ha visszakerül a börtönbe.

132
00:11:45,715 --> 00:11:49,217
Így sem alszik,
folyton kezet mos,

133
00:11:49,299 --> 00:11:53,442
- nem tud uralkodni magán.
- Mit keresett Franklinnél?

134
00:11:53,812 --> 00:11:58,819
Cec Drury hívott a klubból.
Edward ivott ott egy cimborájával.

135
00:11:58,824 --> 00:12:02,684
Azt mondta, megöli Franklint,
mire azonnal autóba ültem.

136
00:12:02,689 --> 00:12:05,306
Már egy ideje nincs börtönben,
miért éppen most?

137
00:12:07,467 --> 00:12:10,608
Franklin kapcsolatba lépett
Edward felügyelőtisztjével.

138
00:12:11,739 --> 00:12:14,519
Vissza akarta vonni
Edward szabadlábra helyezését.

139
00:12:16,013 --> 00:12:18,987
- Ez nem fest jól, Patrick.
- Tudom, hogy fest.

140
00:12:19,075 --> 00:12:22,134
De Edward nem képes ilyesmire.

141
00:12:24,562 --> 00:12:27,008
És nem bízom Munróban.

142
00:12:33,128 --> 00:12:35,107
Nézze ezt meg!

143
00:12:39,941 --> 00:12:42,739
Franklin levele
Edward felügyelőtisztjének.

144
00:12:44,317 --> 00:12:47,740
Elvettem az asztaláról.

145
00:12:52,625 --> 00:12:57,000
- És rám bízza?
- Aggódom a fiamért, Blake.

146
00:13:03,756 --> 00:13:06,721
- Elmehetek?
- Igen, Charlie, köszönöm!

147
00:13:10,400 --> 00:13:11,740
Edward!

148
00:13:12,880 --> 00:13:15,807
Munro főfelügyelő azt mondta,
rosszul érzi magát,

149
00:13:15,812 --> 00:13:18,725
Davis őrmester lekísért,
hogy megvizsgáljam, jó?

150
00:13:19,112 --> 00:13:20,901
Börtönbe küldött.

151
00:13:22,160 --> 00:13:25,301
Igen, és akkor bűnös volt.

152
00:13:26,307 --> 00:13:33,204
Most az a kérdés,
megölte-e Neville Franklint?

153
00:13:34,348 --> 00:13:35,876
Tudja, mi történt?

154
00:13:40,400 --> 00:13:42,418
Nem volt könnyű halál.

155
00:13:43,280 --> 00:13:45,213
Időzítés kellett hozzá.

156
00:13:46,943 --> 00:13:48,843
Türelem, tervezés.

157
00:13:48,848 --> 00:13:51,277
- Jézusom!
- Megölöm.

158
00:13:51,479 --> 00:13:54,541
Mélyen magába szúrok egy kést,
és jól megforgatom.

159
00:13:54,546 --> 00:13:58,762
Edward, nyugodjon meg! Sem az apja,
sem én nem hiszem, hogy megölte.

160
00:14:04,017 --> 00:14:07,114
- Miért nem hiszi?
- Csak találgatok.

161
00:14:10,340 --> 00:14:11,932
Aggódik az apja.

162
00:14:13,520 --> 00:14:16,788
Akkor csinálhatott volna valamit,
mikor kizártak a szabadkőművesektől.

163
00:14:18,320 --> 00:14:19,782
Ezt nem mondta?

164
00:14:21,092 --> 00:14:25,200
Franklin szervezett egy gyűlést,
és kidobtak.

165
00:14:26,321 --> 00:14:28,732
Apa egy szót sem szólt.

166
00:14:31,927 --> 00:14:33,072
Értem.

167
00:14:34,255 --> 00:14:36,785
Attól tartok,
ez még több indítékot szolgáltat.

168
00:14:38,160 --> 00:14:40,005
Ott voltak jó páran.

169
00:14:41,223 --> 00:14:45,720
Franklin, Clement,
Llewelyn, apa,

170
00:14:47,389 --> 00:14:49,457
és talán mindet
meg akarom ölni.

171
00:14:50,861 --> 00:14:53,386
Talán megölöm őket egyesével.

172
00:14:56,734 --> 00:14:58,713
Edward, megnézhetem a kezét?

173
00:14:59,861 --> 00:15:03,032
Kérem, ígérem, nem fog fájni!

174
00:15:09,189 --> 00:15:10,394
Jól van.

175
00:15:11,833 --> 00:15:13,593
- Ez nem...
- Minden rendben.

176
00:15:18,393 --> 00:15:19,677
Jól van.

177
00:15:27,093 --> 00:15:31,376
Hogy merészel hozzám érni?
Maga undorító féreg!

178
00:15:35,745 --> 00:15:37,953
Szabadon kell engednie
Edward Tynemant.

179
00:15:38,287 --> 00:15:42,400
Mióta börtönben volt, kialakult nála
számos fóbia és kényszer.

180
00:15:42,405 --> 00:15:44,550
Isten tudja,
mi történt vele odabent.

181
00:15:44,871 --> 00:15:49,402
Most képtelen másokkal való
fizikai érintkezésre.

182
00:15:49,651 --> 00:15:52,898
- És? - Neville Franklint
sztrichninnel mérgezték meg,

183
00:15:52,903 --> 00:15:55,147
de valaki összeszorította a száját,
míg haldoklott.

184
00:15:55,152 --> 00:15:57,486
Ehhez hozzá kellett volna
nyúlni az ajkához,

185
00:15:57,491 --> 00:16:00,894
érintkezésbe kerülni a véres nyállal,
nézni a görcsrohamát.

186
00:16:01,098 --> 00:16:02,752
Lehetett rajta kesztyű.

187
00:16:04,472 --> 00:16:07,310
Túl megrázó Edward Tynemannek,
nem ő a tettes.

188
00:16:07,570 --> 00:16:10,878
- Ez a jelentése? - Igen.
- Akkor elmehet.

189
00:16:12,125 --> 00:16:15,252
Jock Clement nemrég itt
járt magánál. Miért?

190
00:16:15,257 --> 00:16:20,289
Mert a ballarati páholy rangidős tagja,
és személyes jó barátom.

191
00:16:21,011 --> 00:16:23,418
Megkérte, hogy hagyja ki belőle
a szabadkőműveseket?

192
00:16:23,691 --> 00:16:27,668
Persze Edward Tynemant megvádolhatja,
miután már nem testvér.

193
00:16:29,169 --> 00:16:33,146
Tudja, hol volt Edward Tyneman,
mielőtt a klubban ivott?

194
00:16:35,174 --> 00:16:37,510
Azzal vádolja,
hogy megölte Franklint,

195
00:16:37,515 --> 00:16:40,435
aztán visszament a házhoz,
hogy alibiül használja az apját.

196
00:16:40,440 --> 00:16:43,235
Nem elrugaszkodottabb
a maga elméleteinél.

197
00:16:44,940 --> 00:16:46,497
Még valami, doktor?

198
00:16:49,440 --> 00:16:51,868
Nem, minden benne
a jelentésben.

199
00:16:58,490 --> 00:17:02,835
Charlie, nem maradhatok itt. Megmondom
Mrs. Tooheynak, hogy várjon vacsorára.

200
00:17:02,840 --> 00:17:04,292
- Doki!
- Igen?

201
00:17:06,040 --> 00:17:07,712
Keresték telefonon.

202
00:17:09,549 --> 00:17:12,399
Az a szabadkőműves fickó
felhívta a főnököt.

203
00:17:12,692 --> 00:17:16,889
- Már háromszor. - Jock Clement.
- Kérdezősködik a tetthelyről.

204
00:17:17,525 --> 00:17:21,757
- Itt az üzenete, doki.
- Hozza ide, őrmester!

205
00:17:41,586 --> 00:17:43,115
HÍVÁS
DR. HARVEY

206
00:17:45,376 --> 00:17:46,695
Köszönöm, Charlie!

207
00:17:48,653 --> 00:17:51,764
A teszteredménye az édesanyja
sírjáról vett földmintának.

208
00:17:52,174 --> 00:17:57,390
A szokásos nyomelemek,
de magasabb alkaloid-tartalom.

209
00:17:57,476 --> 00:18:01,479
- Milyen alkaloid?
- A jelek arra utalnak, sztrichnin.

210
00:18:03,019 --> 00:18:06,274
A holttestéhez közelebb
egyre nagyobb koncentrációban.

211
00:18:08,073 --> 00:18:11,311
- Elég ahhoz...?
- Ez végzett vele.

212
00:18:12,859 --> 00:18:16,606
A halál okához azt írták,
egy ismeretlen betegség komplikációi.

213
00:18:16,895 --> 00:18:19,617
- A boncolást végző orvos...
- Jock Clement.

214
00:18:20,875 --> 00:18:23,628
- Van egy példányom a bizonyítványról.
- Ismeri?

215
00:18:24,097 --> 00:18:27,836
- Két halál, mindkettő sztrichnin.
- 40 év különbséggel.

216
00:18:30,345 --> 00:18:31,590
Lucien!

217
00:18:33,720 --> 00:18:36,190
Lehet, hogy szándékosan
vette be.

218
00:18:39,181 --> 00:18:41,416
Alice, tudja,
hogy halt meg Franklin.

219
00:18:45,365 --> 00:18:47,147
Az édesanyám is úgy.

220
00:18:49,396 --> 00:18:54,726
- Biztos, hogy Jock Clement itt lesz?
- Jock Clement, ő mindig itt van.

221
00:18:56,739 --> 00:18:58,507
Köszönöm, Patrick!

222
00:18:58,833 --> 00:19:01,842
Beszéltem Edwarddal.
Nem ő ölte meg Franklint.

223
00:19:02,693 --> 00:19:05,150
Munro persze nem hallgat rám.

224
00:19:05,260 --> 00:19:11,163
Tudja, Munro és Doug Ashby
összeveszett pár napja a klubban.

225
00:19:11,830 --> 00:19:14,425
- Igazán, micsodán?
- Nem tudom.

226
00:19:16,040 --> 00:19:19,400
Patrick, egyébként jobb,
ha megszabadul ettől.

227
00:19:21,000 --> 00:19:24,830
- Azt mondta, Franklin asztalán találta.
- A naplója alatt volt.

228
00:19:25,036 --> 00:19:28,819
- Napló? Nem találtunk naplót.
- Egy nagy fekete, kiszúrja a szemét.

229
00:19:29,772 --> 00:19:33,387
- Ez az ember nem testvér.
- Nyugalom, velem van!

230
00:19:33,931 --> 00:19:37,177
Egyébként is a hallban fog várni,
míg tart a gyűlés.

231
00:19:39,553 --> 00:19:43,618
- Szóval miért akar beszélni Jockkal?
- Van néhány kérdésem. Á, Cec!

232
00:19:43,714 --> 00:19:47,168
- Maga is testvér lett, uram?
- Nem, munka miatt jöttem.

233
00:19:47,173 --> 00:19:51,273
Ez mindent megmagyaráz, uram.
Köszönöm, Mrs. Llewelyn!

234
00:19:52,225 --> 00:19:55,155
Nem kérek, köszönöm! Cec!

235
00:19:58,442 --> 00:20:01,712
Cec hozat italt
az összejöveteleinkre.

236
00:20:02,283 --> 00:20:06,630
A polgármestert nyilván ismeri.
Jenner, az ipari szövetség elnöke.

237
00:20:06,709 --> 00:20:10,484
- Van olyan, akit még nem sértettem meg?
- Nem, nem hiszem.

238
00:20:11,404 --> 00:20:15,002
Bocsáss meg, Jock!
Lucien Blake.

239
00:20:15,359 --> 00:20:18,275
Á, az ifjú Blake,
foglaljon helyet!

240
00:20:18,361 --> 00:20:21,026
- Köszönöm!
- Nem is zavarok tovább.

241
00:20:22,086 --> 00:20:24,866
Wallace Llewelyn,
a második felügyelőnk.

242
00:20:25,977 --> 00:20:27,754
- Jó napot!
- Örvendek.

243
00:20:29,572 --> 00:20:31,833
Nos, miben segíthetünk?

244
00:20:32,042 --> 00:20:37,130
Attól tartok, rendőrségi ügyben.
Biztosan ismerte Neville Franklint.

245
00:20:37,135 --> 00:20:41,222
Igen, néhány hónappal
előttem avatták be.

246
00:20:41,653 --> 00:20:43,243
Már elég régen.

247
00:20:43,674 --> 00:20:47,353
Mindketten pályáztunk
a főmester tisztségre.

248
00:20:47,440 --> 00:20:50,471
- Néhány hete.
- Igen, persze.

249
00:20:50,993 --> 00:20:53,035
De ő kapta a tisztséget,
nem maga.

250
00:20:53,258 --> 00:20:56,325
- Biztos csalódott volt.
- Igen, valóban.

251
00:20:56,936 --> 00:20:59,892
- Volt harag?
- Hogyne.

252
00:21:00,040 --> 00:21:03,430
Rohadéknak neveztem a rohadékot,
aztán meghívtam egy italra.

253
00:21:04,451 --> 00:21:08,375
Persze, esetleg egy bordeaux-ira.
Nem azt kért?

254
00:21:09,560 --> 00:21:12,181
Tonik lime-mal.

255
00:21:13,037 --> 00:21:16,530
- Neville antialkoholista volt.
- Értem.

256
00:21:17,718 --> 00:21:19,442
Mr. Clement, mondja csak,

257
00:21:19,856 --> 00:21:23,850
látta már ezt valamikor?

258
00:21:30,638 --> 00:21:34,923
Wallace, megkérnéd a feleségedet,
hogy hozzon még egy pohár vörösbort?

259
00:21:34,928 --> 00:21:36,269
Persze.

260
00:21:42,897 --> 00:21:45,712
Hol szerezte?
Hol a másik fele?

261
00:21:46,416 --> 00:21:51,434
- Így találtam.
- Ellopták az egyik szekrényből.

262
00:21:51,439 --> 00:21:54,510
- Összetörték a lakatot.
- Be kellett volna jelentenie.

263
00:21:54,515 --> 00:21:59,878
Igen, jelentettem a főfelügyelőnek.
A tettes nem hagyott nyomot maga után.

264
00:21:59,997 --> 00:22:04,645
Ha már szóba került Munro főfelügyelő,
a barátjának tekinti őt?

265
00:22:05,613 --> 00:22:07,747
Itt mindnyájan
testvérek vagyunk.

266
00:22:09,775 --> 00:22:10,983
Igen.

267
00:22:11,555 --> 00:22:14,950
Úgy tudom, negyvenvalahány éve
egy fiatal irattáros...

268
00:22:14,955 --> 00:22:16,875
Pár perc múlva kezdhetünk.

269
00:22:18,117 --> 00:22:21,684
- Bocsásson meg, mennem kell!
- Hogyne.

270
00:22:22,018 --> 00:22:27,173
Gondolom, maga lesz a páholy főmestere,
most, hogy Neville már nincs köztünk.

271
00:22:28,307 --> 00:22:30,647
Igen, lehet. Miért?

272
00:22:32,126 --> 00:22:33,332
Csak úgy.

273
00:22:49,720 --> 00:22:50,981
Segíthetek?

274
00:22:52,604 --> 00:22:54,870
Bocsánat,
nem akartam megijeszteni!

275
00:22:55,031 --> 00:22:59,228
- Dr. Lucien Blake, orvosszakértő.
- Claire Llewelyn.

276
00:22:59,714 --> 00:23:03,360
- Ismertem az apját.
- Igen, sokan mondják ezt.

277
00:23:04,557 --> 00:23:07,944
Tudja, volt egy csodálatos házvezetőnőm,
sokkal okosabb nálam.

278
00:23:08,232 --> 00:23:12,314
Az volt a legkevesebb, hogy néha
eltörölgettem az edényeket.

279
00:23:15,067 --> 00:23:16,361
Itt dolgozik?

280
00:23:16,892 --> 00:23:19,901
Wallace úgy gondolta,
hogy jó fényt vet majd rá.

281
00:23:21,280 --> 00:23:25,043
- És így történt?
- Nem igazán kedvelnek.

282
00:23:25,940 --> 00:23:27,647
Valami eltűnt,

283
00:23:27,652 --> 00:23:30,553
Mr. Clement és Mr. Franklin
azt hitte, én loptam el.

284
00:23:31,725 --> 00:23:34,944
- Egy érme?
- Lehet.

285
00:23:38,029 --> 00:23:39,648
Claire, mondja csak,

286
00:23:41,762 --> 00:23:46,426
hogy jött ki Mr. Franklinnel?
Gondolom, nem valami jól.

287
00:23:47,147 --> 00:23:50,675
Vagy túl pimasz,
vagy túl szerencsétlen voltam.

288
00:23:51,000 --> 00:23:53,426
Elvileg feldühítettem
a páholy tagjait.

289
00:23:57,600 --> 00:24:00,977
Hol volt korábban, Claire,
olyan dél körül?

290
00:24:02,760 --> 00:24:06,340
- Bántani akarta Mr. Franklint?
- Claire, merre vagy?

291
00:24:07,512 --> 00:24:08,972
Mi folyik itt?

292
00:24:08,977 --> 00:24:12,664
Mr. Llewelyn, csak beszélgettem
a feleségével Neville Franklinről.

293
00:24:12,669 --> 00:24:14,401
Ideje mennie.

294
00:24:19,195 --> 00:24:22,045
Ne a feleségén vezesse le,
kérem, Mr. Llewelyn!

295
00:24:22,050 --> 00:24:26,590
- Csak kérdeztem tőle pár dolgot.
- Megvan anélkül is, főleg most.

296
00:24:26,640 --> 00:24:30,822
- Várjon, hogy érti, hogy főleg most?
Történt valami? - Szép napot!

297
00:24:30,972 --> 00:24:33,743
- Valami gond, Wallace?
- Semmi, Mr. Ashby.

298
00:24:34,028 --> 00:24:39,192
- Pár perc múlva kezdődik a gyűlés.
- Látom, megint sértegeti az embereket.

299
00:24:39,280 --> 00:24:43,529
- Doug, miről szól ez a gyűlés?
- Új főmestert választunk.

300
00:24:43,534 --> 00:24:46,788
Szerintem zárva találja az ajtót,
amikor legközelebb be akar jönni.

301
00:24:47,891 --> 00:24:49,545
Örvendtem, doktor úr!

302
00:25:00,160 --> 00:25:04,440
Finomnak tűnik az étel.
Köszönjük, Mrs. Toohey!

303
00:25:05,680 --> 00:25:08,447
Tudja a doktor úr,
hogy kész a vacsora?

304
00:25:08,647 --> 00:25:12,258
Találkoztam vele a folyosón,
mondtam, hogy egész nap

305
00:25:12,263 --> 00:25:16,384
a régi műtermet takarítottam,
és mindjárt kész a vacsora.

306
00:25:16,551 --> 00:25:19,710
Rám mordult,
ma már másodszor.

307
00:25:20,120 --> 00:25:24,395
Néha nehéz vele.
De nem akar rosszat.

308
00:25:24,400 --> 00:25:26,775
Miért nem vacsorázik velünk?

309
00:25:27,356 --> 00:25:31,488
Nagyon kedves,
de saját házam van.

310
00:25:31,647 --> 00:25:34,670
Ha nincs más feladat,
akkor elköszönök.

311
00:25:35,479 --> 00:25:37,995
- Köszönjük, Mrs. Toohey!
- Jó éjszakát!

312
00:25:43,350 --> 00:25:46,042
Isten szerelmére!

313
00:25:47,056 --> 00:25:50,790
Ez a nő mindent átpakol!
Hol a fenében van?

314
00:25:51,545 --> 00:25:55,689
- Miről beszél? - Fogalmam sincs.
- Egy doboz, egy rohadt doboz!

315
00:25:56,708 --> 00:26:00,280
Lucien!
Lucien, minden rendben?

316
00:26:01,877 --> 00:26:03,260
Lucien!

317
00:26:05,408 --> 00:26:09,710
- Lucien! - Van valahol a konyhában
egy szemeteslapát és egy kefe.

318
00:26:09,802 --> 00:26:14,113
- Hozom. - Mit csinál?
- Az apám betegaktáit keresem.

319
00:26:14,118 --> 00:26:17,197
Az az átkozott nő kitakarított,
és nem találok semmit.

320
00:26:17,279 --> 00:26:19,804
Talán nem tudta,
hogy nem kellene.

321
00:26:19,809 --> 00:26:22,774
- Tudnia kellett volna.
- Ő nem Jean.

322
00:26:23,951 --> 00:26:28,307
- Negyed négy, Lucien.
- Ezt már feltakarítom, köszönöm!

323
00:26:28,480 --> 00:26:30,551
Charlie, Franklin házában,
abban a szobában

324
00:26:30,556 --> 00:26:34,089
nem láttál egy naplót az asztalon?
Nagy, fekete kötésű...

325
00:26:34,094 --> 00:26:39,019
Doki, próbálom felidézni a szobát,
de nem emlékszem, sajnálom.

326
00:26:39,399 --> 00:26:43,302
- Kikérdezted Jock Clementet?
- Munro beszélt vele.

327
00:26:43,408 --> 00:26:48,160
- De nem nevezném azt kihallgatásnak.
- Valami nem stimmel abban a páholyban.

328
00:26:48,165 --> 00:26:50,937
Beszélj Claire Llewelynnel is!
Találkoztál vele, Mattie?

329
00:26:50,942 --> 00:26:53,945
- Nem hiszem.
- Szerintem van neki valamilyen,

330
00:26:53,950 --> 00:26:56,370
talán diagnosztizálatlan
pszichiátriai betegsége.

331
00:26:56,654 --> 00:26:59,926
Tudja, könnyen hozzá lehet
jutni a sztrichninhez.

332
00:27:00,221 --> 00:27:03,600
De nagyon keserű,
észreveszi, aki issza.

333
00:27:06,616 --> 00:27:09,098
Szerintem ráerőszakolták
Neville Franklinre.

334
00:27:11,417 --> 00:27:13,235
Az anyám is így halt meg.

335
00:27:18,615 --> 00:27:22,120
A sztrichnint kedélyjavítóként
szokták felírni.

336
00:27:26,719 --> 00:27:29,173
Azt kérdezed,
szándékosan túladagolta-e?

337
00:27:33,384 --> 00:27:38,099
Nem tudom, tényleg.

338
00:27:39,290 --> 00:27:42,950
Nem tudom. De felébresztettelek
titeket, feküdjetek vissza!

339
00:27:43,144 --> 00:27:44,851
Ezt később feltakarítom.

340
00:27:47,427 --> 00:27:49,759
Bocsánat, doki,
hogy nem tudtunk segíteni!

341
00:27:50,617 --> 00:27:55,235
Semmi gond, Charlie,
majd valahogy megoldjuk.

342
00:28:09,814 --> 00:28:11,046
Köszönöm!

343
00:28:13,797 --> 00:28:16,936
- Ivott?
- Egy keveset.

344
00:28:18,238 --> 00:28:20,356
De tudja,
ez a dolog az anyjával...

345
00:28:20,361 --> 00:28:24,168
Tudod, Mattie, csak tíz éves volt,
amikor meghalt az anyja.

346
00:28:25,345 --> 00:28:28,380
Állítólag élettel teli nő volt.

347
00:28:29,410 --> 00:28:33,131
Az apja bentlakásos iskolába küldte
Lucient egy héttel a halála után.

348
00:28:34,512 --> 00:28:38,982
Szerintem sosem bocsátott meg magának.
Lucien biztosan nem.

349
00:28:39,632 --> 00:28:44,102
- Charlie-tól és tőlem kérdezett.
- Neveket és részleteket?

350
00:28:44,321 --> 00:28:48,104
- Kik voltak a szabadkőművesek vezetői,
kik jöttek ki, kik nem. Ilyenek? - Igen.

351
00:28:48,722 --> 00:28:52,288
De nem csak erről van szó...
Hiányzik neki.

352
00:28:54,551 --> 00:28:59,121
- Megígértem Christophernek. - Tudjuk.
- A fiamnak szüksége van rám, Mattie.

353
00:29:02,160 --> 00:29:04,151
Maga nélkül üres az a ház.

354
00:29:05,773 --> 00:29:07,229
Tudom.

355
00:29:16,740 --> 00:29:21,279
Jó napot! Remélem, nem okoztam
tegnap túl sok problémát.

356
00:29:21,400 --> 00:29:23,333
Honnan tudja a címemet?

357
00:29:23,615 --> 00:29:26,890
A betegaktájában volt,
amit az apám tartott magáról.

358
00:29:28,278 --> 00:29:29,720
Beszélhetnénk?

359
00:29:30,828 --> 00:29:32,913
Az apám kedvelte magát.

360
00:29:34,121 --> 00:29:36,602
Szerintem bűntudata volt,
hogy nem tudott segíteni.

361
00:29:37,614 --> 00:29:39,347
Senki sem tud.

362
00:29:40,643 --> 00:29:45,218
Vagy magamon kívül vagyok,
vagy fel sem bírok kelni.

363
00:29:47,621 --> 00:29:52,209
Időszakosan történik, igaz,
úgymond ciklusosan?

364
00:29:53,615 --> 00:29:58,234
- Maga is?
- Nos, inkább régebben.

365
00:30:00,328 --> 00:30:04,102
- Azt mondta, hogy Mr. Franklin lopással
vádolta magát. - Mr. Clement volt.

366
00:30:05,120 --> 00:30:07,951
Azt gondolhatná,
legalább a férjem megvéd.

367
00:30:08,729 --> 00:30:12,716
De most megvolt a kis szavazásuk,
és elérték, amit akartak.

368
00:30:12,721 --> 00:30:14,594
Most mindenki elégedett.

369
00:30:15,219 --> 00:30:18,334
"Elérték, amit akartak."
Hogy érti ezt?

370
00:30:18,908 --> 00:30:21,460
Mr. Clement az új főmester.

371
00:30:22,676 --> 00:30:27,380
Wallace az első felügyelő.
Évek óta ezt tervezték.

372
00:30:30,722 --> 00:30:35,165
Claire, maga lopta el
azt az érmét?

373
00:30:36,211 --> 00:30:41,334
- Nem. - Lehetséges, hogy a férje
vagy Mr. Clement lopta el?

374
00:30:41,871 --> 00:30:43,709
Mindkettőjüknek van kulcsa.

375
00:30:45,878 --> 00:30:50,517
Van páholyi feljegyzés vagy információ
az érméről, hogy miért különleges?

376
00:30:50,522 --> 00:30:54,514
- Valami, amiből kideríthetnénk...
- Minden feljegyzés a bíróságon van.

377
00:30:54,909 --> 00:30:57,565
Ott tartják
a nagy gyűléseiket.

378
00:31:00,309 --> 00:31:05,509
Néha, mikor rájuk nézek,
olyan dühös leszek,

379
00:31:05,514 --> 00:31:07,796
és nem tudom,
mit csinálnék, ha...

380
00:32:56,262 --> 00:32:57,546
<i>Hahó!</i>

381
00:33:13,426 --> 00:33:15,097
Mit művel?

382
00:33:16,475 --> 00:33:18,437
Azt hittem, meg akar ölni.

383
00:33:22,600 --> 00:33:24,739
Ez ma reggel jött a postával.

384
00:33:25,808 --> 00:33:27,401
Volt mellékelve levél?

385
00:33:28,094 --> 00:33:30,628
Egyértelmű, mit jelent, nem?

386
00:33:32,691 --> 00:33:34,925
Hol találta a másik felét?

387
00:33:36,147 --> 00:33:42,074
Neville Franklin gyomrában.
Valaki lenyomta a torkán.

388
00:33:43,013 --> 00:33:45,030
Akkor jól gondoltam.

389
00:33:45,504 --> 00:33:49,430
Mondja, miért jelent
ilyen sokat ez az érme?

390
00:33:49,887 --> 00:33:52,000
Ez volt a beavatási érmém.

391
00:33:52,955 --> 00:33:57,301
Beavatáskor nem lehet semmi
a zsebünkben, ezt ellenőrzik.

392
00:33:58,219 --> 00:34:02,685
Később azt mondják, a befogadtatáshoz
fizetni kell bármilyen kicsi összeget.

393
00:34:02,781 --> 00:34:05,895
- De ellenőrizték, hogy nincs semmi...
- Igen, megizzasztanak egy kicsit.

394
00:34:06,234 --> 00:34:10,669
Aztán az egyik testvér előlép,
és ad egy jelképes érmét.

395
00:34:10,845 --> 00:34:15,538
- Miért? - Ez azt jelképezi, a társaink
mindig készek segíteni rajtunk.

396
00:34:17,124 --> 00:34:18,707
Ez volt az én érmém.

397
00:34:20,052 --> 00:34:22,859
- Neville Franklin adta.
- Köszönöm!

398
00:34:23,483 --> 00:34:27,370
- Hogy jutott be ide?
- Van kulcsom.

399
00:34:28,083 --> 00:34:31,390
- Kié?
- Sok évvel ezelőtt

400
00:34:32,654 --> 00:34:35,135
maga írta alá az édesanyám
halotti bizonyítványát.

401
00:34:36,392 --> 00:34:39,981
Tudja, mik okozta a halálát:
sztrichninmérgezés.

402
00:34:41,079 --> 00:34:45,710
Akárcsak Neville Franklinét. De hazudott
a rendőrségnek és az apámnak is.

403
00:34:45,934 --> 00:34:48,430
Az apja akkor vesztette el
a feleségét.

404
00:34:50,322 --> 00:34:53,782
Nem kellett megtudnia,
hogy megölte magát.

405
00:34:55,520 --> 00:34:57,544
Azt mondja, öngyilkosság volt?

406
00:35:00,240 --> 00:35:04,395
Az anyja elbűvölő nő volt.

407
00:35:05,062 --> 00:35:08,722
Neville bolondot csinált magából,
ahogy epekedett utána.

408
00:35:08,959 --> 00:35:12,554
De az elbűvölő nők
néha labilisak.

409
00:35:13,974 --> 00:35:16,657
Doug Ashbyt okolom
a haláláért.

410
00:35:19,213 --> 00:35:23,066
Az apja jó ember volt.
De az anyját mindnyájan szerettük.

411
00:35:23,624 --> 00:35:26,040
<i>Vele volt a halálának estéjén.</i>

412
00:35:26,513 --> 00:35:30,875
Neville partit rendezett,
az apja korán távozott.

413
00:35:30,980 --> 00:35:34,947
Az anyja tovább ivott.
Doug megígérte, hogy figyel rá.

414
00:35:35,708 --> 00:35:40,480
- Mi történt?
- Doug túl sokat ivott, elaludt.

415
00:35:41,627 --> 00:35:44,310
Tudta, hogy az édesanyám
és Doug Ashby barátok voltak?

416
00:35:44,315 --> 00:35:46,263
Az apja említette.

417
00:35:46,268 --> 00:35:51,482
Amikor felébredt, az anyját a szomszéd
szobában találta. Már haldoklott.

418
00:35:52,027 --> 00:35:54,208
Mindent megtettünk,
hogy megmentsük.

419
00:35:56,747 --> 00:36:02,747
- Doug erről nem szólt egy szót sem.
- Ki szólna?

420
00:36:06,458 --> 00:36:09,781
- Hogy titkolta el? A sztrichnin...
- Sztrichnin.

421
00:36:11,929 --> 00:36:15,465
A sztrichnin szörnyű módja
a halálnak,

422
00:36:16,283 --> 00:36:20,216
és a testi jeleket
nehéz leplezni.

423
00:36:22,388 --> 00:36:23,611
Igen.

424
00:36:25,706 --> 00:36:30,624
Kiállítottam a halotti bizonyítványt,
és ennyi.

425
00:36:35,353 --> 00:36:37,192
Szomorú, Lucien.

426
00:36:41,196 --> 00:36:43,061
De nagyon régen történt.

427
00:36:45,966 --> 00:36:50,162
Neville mondta az elmúlt hetekben,
hogy naplót vezet.

428
00:36:50,167 --> 00:36:54,590
- Nem tud róla valamit?
- Naplót? Milyen naplót?

429
00:36:54,640 --> 00:36:57,775
Nem is tudom, páholyi ügyek,
a tagok adatai.

430
00:36:58,242 --> 00:37:01,390
A főnöke gyanakvónak tűnt,
amikor szóltam róla.

431
00:37:02,064 --> 00:37:05,267
- Mit gondol, fontos?
- Nem, nem hiszem.

432
00:37:05,272 --> 00:37:07,390
Jó, mindenképpen utánanézek.

433
00:37:07,440 --> 00:37:10,794
Szép munka, ifjú Blake!
Az apja büszke lenne magára.

434
00:37:10,799 --> 00:37:14,839
Maga! Maga! Nem! Nem! Nem!

435
00:37:25,080 --> 00:37:26,740
Jock, jól van?

436
00:37:27,720 --> 00:37:33,998
Hála magának és a tárcámnak,
megmenekültem.

437
00:37:45,480 --> 00:37:48,070
Nem hallgathatja ki!
Nincs jól.

438
00:37:48,593 --> 00:37:50,580
Nem épelméjű.

439
00:37:51,405 --> 00:37:55,276
- Mi szól ellene?
- Meghamisította a tetthelyet.

440
00:37:55,386 --> 00:37:57,911
Úgy véljük, Munro elvette
a naplót Franklin asztaláról,

441
00:37:57,916 --> 00:38:00,870
- Jock Clement kérésére.
- Ennél több kell.

442
00:38:01,091 --> 00:38:04,835
Valami nem stimmel ott.
Munro egy szegény nőre akarja kenni,

443
00:38:04,840 --> 00:38:10,250
aki mániás depresszióban szenved.
Ez egyenesen botrányos.

444
00:38:10,973 --> 00:38:13,481
És ha nem akarsz segíteni,
Davis, menj a pokolba!

445
00:38:19,160 --> 00:38:22,654
Menjen ki, Davis! Most rögtön.

446
00:38:27,044 --> 00:38:30,823
Claire Llewelyn beismerte,
hogy megölte Neville Franklint.

447
00:38:31,597 --> 00:38:33,776
Edward Tynemant is
ő keverte az ügybe.

448
00:38:35,902 --> 00:38:40,310
Lawson, a jelen események fényében
a szolgáltatásai feleslegessé váltak.

449
00:38:40,701 --> 00:38:42,931
Korai nyugdíjazásban részesül.

450
00:38:48,328 --> 00:38:49,419
Doktor!

451
00:38:51,919 --> 00:38:54,980
Tagadja, hogy beszélt
Claire Llewelynnel

452
00:38:54,985 --> 00:38:57,635
egy órával Jock Clement
megtámadása előtt?

453
00:38:58,363 --> 00:39:02,946
- Tagadja, hogy engedély nélkül behatolt
a páholyba? - Természetesen nem.

454
00:39:03,070 --> 00:39:05,453
Erőszakra való felbujtás,
birtokháborítás,

455
00:39:05,458 --> 00:39:08,795
bizonyítékok meghamisítása,
ezek mind bűncselekmények.

456
00:39:08,800 --> 00:39:11,495
Nem én hamisítottam meg
a bizonyítékokat.

457
00:39:12,234 --> 00:39:15,213
A szabadkőműves érme,
amit Neville Franklinben talált,

458
00:39:16,894 --> 00:39:18,121
adja ide!

459
00:39:27,600 --> 00:39:29,999
Rengeteg ilyen embert
láttam már.

460
00:39:31,920 --> 00:39:35,456
Szereti a megmentőnek
beállítani magát,

461
00:39:37,319 --> 00:39:39,720
de nem tudja elviselni
a következményeket.

462
00:39:41,113 --> 00:39:43,383
Ez a különbség kettőnk között.

463
00:39:45,093 --> 00:39:48,938
Ezennel megfosztom
orvosszakértői feladatkörétől.

464
00:39:50,539 --> 00:39:51,876
Kifelé!

465
00:40:17,000 --> 00:40:21,176
- Mrs. Toohey!
- Korán hazaért, doktor úr.

466
00:40:21,721 --> 00:40:25,861
Kirúgtak. Mondja csak, tudja,
hogy kell pogácsát sütni?

467
00:40:26,870 --> 00:40:29,635
Hogyne tudnám,
csinálok is mindjárt.

468
00:40:29,640 --> 00:40:33,414
Ne, ne, nem kell, ne maga süssön,
én szeretnék, de nem tudok...

469
00:40:34,526 --> 00:40:36,408
Megmutatná, hogy kell?

470
00:40:43,547 --> 00:40:44,780
Lucien!

471
00:40:46,160 --> 00:40:47,430
Jean!

472
00:40:48,153 --> 00:40:52,561
Tudom, nincs jogom
így ide jönni, de...

473
00:40:53,236 --> 00:40:57,917
Csaponganak a gondolataim,
összemosódnak a dolgok.

474
00:40:59,034 --> 00:41:01,330
Nagyon nehezemre esik,

475
00:41:02,687 --> 00:41:06,047
- hogy észrevegyek bármi mást.
- Evelyn sütötte?

476
00:41:06,760 --> 00:41:09,040
Nem, én sütöttem.

477
00:41:10,489 --> 00:41:15,150
- Persze Mrs. Toohey segítségével.
- Szóval összefüggést keres

478
00:41:15,155 --> 00:41:17,590
Neville Franklin
és az anyja halála között?

479
00:41:17,716 --> 00:41:24,131
- Lehet, hogy mintákat keresek ott,
ahol valójában nincs. - Igen.

480
00:41:27,680 --> 00:41:30,988
Nem is rossz. Hol kezdjük?

481
00:41:33,918 --> 00:41:37,750
- Claire Llewelyn. - Nem.
- Megpróbálta leszúrni Jock Clementet.

482
00:41:37,755 --> 00:41:40,904
- De a mérgezés más tészta.
- Tényleg?

483
00:41:41,120 --> 00:41:43,868
- Időnként maga is fontolóra vette?
- Lehet.

484
00:41:43,873 --> 00:41:46,745
És itt van ez az érme-ügy.
Nem tudom elképzelni.

485
00:41:46,750 --> 00:41:50,589
Claire-t mi fűzi az anyámhoz?
Mármint Jock Clement, Neville Franklin.

486
00:41:50,594 --> 00:41:53,731
Egy fiatal nő, akit nem fogadnak el,
és igyekszik beilleszkedni,

487
00:41:53,736 --> 00:41:56,028
pont, mint az anyja.
Talán ez fűzi össze őket.

488
00:41:56,368 --> 00:41:59,105
- Edward Tyneman? - Nem.
- Nem akarja vadul megvádolni,

489
00:41:59,110 --> 00:42:02,763
- csak azért, mert Tyneman?
- Nem, ezúttal nem.

490
00:42:02,850 --> 00:42:07,095
- Edward újabban nagyon idegenkedik
az emberi érintkezéstől. - Értem.

491
00:42:07,320 --> 00:42:11,835
Mr. Franklin kizárta a páholyból,
az apja nem védte meg.

492
00:42:12,110 --> 00:42:15,233
Bár az ilyen ember
inkább magában tenne kárt.

493
00:42:16,760 --> 00:42:20,140
Mindig azt mondtam, okosabb, mint én.
Hol is tartottunk?

494
00:42:20,145 --> 00:42:25,105
Á, Claire férje, Wallace Llewelyn.
Úgy érzem, szeretett volna megütni.

495
00:42:25,110 --> 00:42:28,070
- Mondja neki, hogy álljon be a sorba!
- Köszönöm! - Keveset tudunk róla.

496
00:42:28,075 --> 00:42:30,531
Úgy tűnik,
mindenkiről keveset tudunk.

497
00:42:31,223 --> 00:42:35,075
Doug Ashby. Nos, Doug adott kulcsot,
és ott volt az anyám halálakor.

498
00:42:35,080 --> 00:42:40,211
Az apja barátja volt, az anyja pedig
negyven éve halt meg, Lucien.

499
00:42:44,239 --> 00:42:46,456
Nem tudom elképzelni,
hogy bevette a mérget.

500
00:42:46,461 --> 00:42:49,270
- Nem vallana rá.
- Hát, Jean, maga nem ismerte.

501
00:42:49,349 --> 00:42:52,181
Nem, de az apja róla beszélt
megállás nélkül.

502
00:42:52,779 --> 00:42:58,029
Makacs volt, vad, de sosem mondta,
hogy önpusztító lett volna.

503
00:42:59,115 --> 00:43:01,455
Tudja, kezdem azt hinni,

504
00:43:02,741 --> 00:43:07,457
hogy ők ketten
nagyon sokban különböztek.

505
00:43:07,779 --> 00:43:10,207
- Az működhet.
- Gondolja?

506
00:43:10,913 --> 00:43:12,989
Nagyon szerette az apját.

507
00:43:13,097 --> 00:43:15,789
És magát is szerette.
Nem hagyta volna magára.

508
00:43:17,157 --> 00:43:18,582
Ez minden?

509
00:43:27,382 --> 00:43:30,534
- Jó reggelt, Cec!
- Jó reggelt, uram! Kér reggelit?

510
00:43:30,539 --> 00:43:33,363
Ma nem, köszönöm!
Lenne pár kérdésem.

511
00:43:35,337 --> 00:43:37,883
Ami azt illeti,
a szüleimmel kapcsolatban.

512
00:43:38,517 --> 00:43:40,550
Milyen volt a viszonyuk
Neville Franklinnel?

513
00:43:40,555 --> 00:43:43,118
Úgy tudom,
az anyám megszállottja volt.

514
00:43:43,211 --> 00:43:46,472
Nem, uram, Mr. Clement
volt a megszállottja.

515
00:43:46,477 --> 00:43:52,130
Mr. Ashbynek figyelmeztetnie kellett.
Doug mindig megvédte az édesanyját.

516
00:43:52,376 --> 00:43:56,458
- Jock Clement, biztos benne?
- Nem tudott uralkodni magán.

517
00:43:56,670 --> 00:43:58,696
Szégyenkeztünk miatta.

518
00:43:59,640 --> 00:44:02,390
Értem. Még valami, Cec.

519
00:44:03,086 --> 00:44:07,595
- Nagy a kereslet a bordeaux-ira?
- Már jóformán senki nem vesz, uram.

520
00:44:07,600 --> 00:44:12,445
Bár múlt héten kértek egy üveggel.
Meglehetősen váratlanul.

521
00:44:13,087 --> 00:44:15,743
Tudja, az volt az anyja
kedvenc itala.

522
00:44:17,666 --> 00:44:19,065
Ki kért?

523
00:44:43,314 --> 00:44:45,241
Kaphatok egy húzást?

524
00:44:49,010 --> 00:44:51,306
Megmérgezte Neville Franklint.

525
00:44:52,145 --> 00:44:55,035
- Bosszúból az édesanyám
megöléséért. - Igen.

526
00:44:55,899 --> 00:44:58,811
Mit képzelt, Doug?
Maga rendőr, az istenért!

527
00:44:58,816 --> 00:45:00,433
Én találtam rá.

528
00:45:02,536 --> 00:45:04,665
Görcsrohama volt.

529
00:45:05,756 --> 00:45:08,509
- Azt hittem, az én hibám.
- Az én anyám,

530
00:45:08,514 --> 00:45:11,390
- nekem kellett volna megoldani!
- Hogy tudta volna?

531
00:45:12,840 --> 00:45:15,002
Jock meggyilkolta
az édesanyját.

532
00:45:15,311 --> 00:45:19,094
Franklin bűnrészes volt,
minden alibiről gondoskodtak.

533
00:45:20,933 --> 00:45:25,331
Úgy éreztem, cserbenhagytam.
És így is történt.

534
00:45:31,242 --> 00:45:36,054
Elküldte Jock Clementnek
az érme másik felét.

535
00:45:37,664 --> 00:45:41,412
De gondolom, nem engedi,
hogy felhasználjam ellene.

536
00:45:48,875 --> 00:45:51,092
Mit csinált volna, Lucien,

537
00:45:51,097 --> 00:45:54,426
ha rájött volna,
hogy meg fogják úszni?

538
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
Nem tudom, Doug, nem tudom.

539
00:45:58,365 --> 00:46:01,493
De tudja, hogy nem lett volna elég,
bármit is tesz!

540
00:46:03,056 --> 00:46:07,736
Sosem fogja bebizonyítani.
Le fogja tagadni!

541
00:46:10,686 --> 00:46:11,952
Munro.

542
00:46:12,746 --> 00:46:15,848
Munro elvett egy naplót
Franklin asztaláról.

543
00:46:16,317 --> 00:46:19,370
Jock Clement meg akarja
kaparintani. Miért?

544
00:46:20,932 --> 00:46:24,099
Jock és Neville
úgy egy éve összevesztek.

545
00:46:25,720 --> 00:46:30,043
Talán Neville biztosítékul leírt
bizonyos dolgokat.

546
00:46:34,208 --> 00:46:36,750
Vannak még barátai az őrsön?

547
00:46:42,703 --> 00:46:45,235
- Elvihetem.
- Nem kell, Mattie.

548
00:46:45,648 --> 00:46:47,575
Kérem, tegye ki őket!

549
00:46:49,764 --> 00:46:51,952
Lucien is el akart jönni.

550
00:46:52,538 --> 00:46:55,248
Tudom, de más dolga van.

551
00:47:18,910 --> 00:47:21,338
Az ifjú Blake! Mit csinál itt?

552
00:47:24,405 --> 00:47:28,602
Maga az anyám
megszállottja volt.

553
00:47:30,123 --> 00:47:34,883
Viszonyt akart vele,
ő visszautasította.

554
00:47:35,487 --> 00:47:37,273
Ezért megmérgezte.

555
00:47:38,936 --> 00:47:43,830
Neville Franklin leírt mindent.
Azt hitte, fel akarja őt adni,

556
00:47:43,835 --> 00:47:47,745
miután ő lett a páholyvezető.
Ezért biztosítékot akart

557
00:47:47,750 --> 00:47:50,402
ebben a naplóban.

558
00:47:51,280 --> 00:47:55,460
Munro főfelügyelő
gyorsan megszerezte.

559
00:47:56,125 --> 00:47:59,498
Úgy tűnik, manapság mindenki
biztosítékot akar kapni.

560
00:48:00,160 --> 00:48:01,837
Maga mit akar, Blake?

561
00:48:03,557 --> 00:48:09,583
Az életet, amit elvett az édesanyámtól,
az apámtól, Doug Ashbytől és tőlem.

562
00:48:10,718 --> 00:48:13,519
Nem áll jól a szénája.

563
00:48:16,036 --> 00:48:18,297
Adja ide, azonnal!

564
00:48:27,577 --> 00:48:29,561
Fogalma sincs róla, igaz?

565
00:48:30,981 --> 00:48:33,471
Pont, mint az anyjának.

566
00:48:34,838 --> 00:48:36,381
Nézzenek magára!

567
00:48:36,826 --> 00:48:39,580
Sosem nősült meg,
sosem szeretett.

568
00:48:40,672 --> 00:48:43,831
Sosem törődött senkivel.
Az egyetlen nőt,

569
00:48:45,054 --> 00:48:48,511
akin megakadt a szeme,
megmérgezte.

570
00:48:49,573 --> 00:48:51,288
Ne közelítsen!

571
00:48:52,898 --> 00:48:54,904
Milyen érzés, vénember?

572
00:48:55,903 --> 00:48:58,850
Ennyi ideig élni, miért?

573
00:48:59,138 --> 00:49:03,376
- Ne higgye, hogy magát nem ölöm meg!
- Muszáj lesz a saját érdekében.

574
00:49:05,933 --> 00:49:07,956
Tegye le a pisztolyt,
Mr. Clement!

575
00:49:10,014 --> 00:49:11,861
Senkinek sem fog hiányozni.

576
00:49:15,956 --> 00:49:17,702
Senkit sem fog érdekelni.

577
00:49:19,708 --> 00:49:22,005
Nem hagy semmi örökséget.

578
00:49:39,257 --> 00:49:40,986
Nekem ennyi volt.

579
00:49:42,318 --> 00:49:43,514
Doug!

580
00:49:45,027 --> 00:49:50,024
- Doug! Doug, sajnálom!
- Nem, ne sajnálja!

581
00:49:51,399 --> 00:49:53,519
Már semmi sem tart itt.

582
00:49:56,425 --> 00:49:58,149
Ha le is tagadja,

583
00:49:59,774 --> 00:50:01,617
ezért bűnhődni fog.

584
00:50:07,475 --> 00:50:08,945
Szerettem őt.

585
00:51:10,452 --> 00:51:12,049
BUSZMEGÁLLÓ

586
00:51:30,258 --> 00:51:31,433
Lucien!

587
00:51:34,025 --> 00:51:35,319
Lucien!

588
00:51:57,433 --> 00:52:00,555
Munro főfelügyelő, megkérem,
hogy jöjjön velünk,

589
00:52:00,560 --> 00:52:04,581
hogy feleljen a bizonyítékhamisítás,
a nyomozás akadályoztatása

590
00:52:04,757 --> 00:52:07,081
és az ismert bűnözőkkel való
együttműködés vádjaira.

591
00:52:07,086 --> 00:52:10,221
Mit gondolnak, elfogadja ezt
a Melbourne-i Parancsnokság?

592
00:52:12,321 --> 00:52:14,203
Az ő ötletük volt.

593
00:52:17,274 --> 00:52:18,617
Köszönöm!

594
00:52:22,480 --> 00:52:24,705
Gondolom, elégedett magával.

595
00:52:30,441 --> 00:52:36,362
Maga biztos benne, hogy a világ bűnnel,
hazugsággal és csalással van tele.

596
00:52:37,313 --> 00:52:41,626
Hogy nincsenek második esélyek
és mentségek. Úgy sajnálom!

597
00:52:42,594 --> 00:52:46,094
Én nem vagyok hajlandó
így látni a világot.

598
00:52:47,990 --> 00:52:50,621
Hiszem, hogy az emberekért
megéri küzdeni.

599
00:52:50,626 --> 00:52:52,838
Ez a különbség kettőnk között.

600
00:53:07,219 --> 00:53:08,891
Viszlát, William!

601
00:53:39,473 --> 00:53:42,544
Asszonyom, indulnunk kell.

602
00:54:59,422 --> 00:55:02,660
- Jean, én...
- Nem, ne mondj semmit!

603
00:55:03,703 --> 00:55:04,934
Még ne!

604
00:55:38,088 --> 00:55:41,712
<b>facebook.com/Ziresub
twitter.com/Ziresub</b>

