1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
Meg kell védened minket ezektől a 
pogányoktól.

3
00:00:04,260 --> 00:00:05,748
Ez a város bevehetetlen.

4
00:00:05,778 --> 00:00:07,583
Athelstan. Bárcsak itt lenne velünk.

5
00:00:07,613 --> 00:00:08,546
Boldogulunk nélküle.

6
00:00:08,576 --> 00:00:10,803
A király kért meg engem, hogy
vegyem át a vezetést.

7
00:00:10,833 --> 00:00:12,172
Hogyan támadjuk meg a legjobban a várost?

8
00:00:12,202 --> 00:00:14,624
Támadásokat indítunk földről és
vízről is.

9
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
Én vezetem a támadásokat a város
tornya és kapuja ellen.

10
00:00:17,323 --> 00:00:18,306
Együtt támadjuk meg a kaput.

11
00:00:18,336 --> 00:00:19,579
Azt hiszem nem hallgattál engem.

12
00:00:19,609 --> 00:00:20,964
Egyidőben a kapu támadásával

13
00:00:20,994 --> 00:00:22,691
támadunk majd a folyóról is.

14
00:00:22,721 --> 00:00:23,935
Partra szállunk a falak alatt.

15
00:00:23,965 --> 00:00:26,097
Felmászunk és így bejutást nyerünk a
városba ezúton is.

16
00:00:26,127 --> 00:00:28,405
Floki, te leszel a felelős
mindannak megépítéséért,

17
00:00:28,435 --> 00:00:30,557
ami a falak megmászásához kell.

18
00:00:30,587 --> 00:00:32,542
Nem én készítem ezeket a tornyokat,

19
00:00:32,572 --> 00:00:33,643
hanem az istenek.

20
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
Felajánlottam nekik egy nagy áldozatot.

21
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
Párizs népe halálra van rémülve
ettől a pogány hadseregtől.

22
00:00:38,795 --> 00:00:40,944
Bízhatsz bennem, hogy megteszek
minden tőlem telhetőt,

23
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
hogy meggyőzzem a népet a
végső győzelmünkről.

24
00:01:27,228 --> 00:01:32,134
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -

25
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
Jönnek!

26
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
Hátrébb!

27
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
Kapukat bezárni!

28
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
Nyissák ki!

29
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
Roland! Roland!

30
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
Odo gróf!
Jönnek!

31
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
Mondd meg az embereknek, hogy ne
pocsékolják a nyilakat.

32
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
- Csak ha közel vannak.
- Igenis, gróf.

33
00:05:13,169 --> 00:05:14,941
Bármi történjen, nem juthatnak át a
kapukon.

34
00:05:14,971 --> 00:05:16,790
Nem juthatnak be a városba.

35
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
- Értetted?
- Igen.

36
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
Mindent tőlünk telhetőt megteszünk, hogy
megállítsuk őket, erről biztosíthatlak.

37
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
Húzd!

38
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
Gyerünk!

39
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
Tartsátok a vonalat!

40
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
Hozzátok a ketrecet és a kost!

41
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
Állj!

42
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
Nyilasok, fedezzetek minket.

43
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
Pajzsfalat!

44
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
Várjatok a jelemre!

45
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
Érkeznek!

46
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
Készüljetek fel.

47
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
Győzedelmeskedni fogunk.

48
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
Előre!

49
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
Támasszátok ki a kaput!

50
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
Állj!

51
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
Leálltak.

52
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
Erlendur, hozd a szerszámokat!

53
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
Thor, gyerünk már! Fel! Fel!

54
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
Gyerünk már! Mindenki! Menjetek!

55
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
Fel!

56
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
Mitől féltek?

57
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
Az istenek velünk vannak!
Az istenek velünk vannak!

58
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
Fel a létrákkal! Tovább!

59
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
Fel a létrákkal! Fel a létrákkal!

60
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
Mondom nektek, az istenek velünk vannak.

61
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
Az Oriflamme.

62
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
Ez Szent Dénes szent zászlaja.

63
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
Az anyaga az ő vérében volt megmártva.

64
00:13:33,652 --> 00:13:35,215
Vértanú vére.

65
00:13:35,245 --> 00:13:36,445
Igen.

66
00:13:37,690 --> 00:13:41,082
Melynek védelmében te és egész rended
örömmel odaveszne.

67
00:13:41,660 --> 00:13:42,956
Igen.

68
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
És ez így lesz egész Párizs esetében.

69
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
Atyám! Atyám!

70
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
- Ó, mi ez?
- Az Oriflamme.

71
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
Szent Dénes zászlaja,
az ő vérében megmártva.

72
00:14:09,130 --> 00:14:11,293
Áldja meg, Atyám. Kenje fel.

73
00:14:11,323 --> 00:14:12,523
Higgyen benne.

74
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
- Én nem vagyok biztos ...
- Csinálja!

75
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Tegye azonnal, ha törődik Párizzsal.

76
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
Odo gróf!

77
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
- Odo gróf!
- Mi van?

78
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
Uram, áttörnek a falakon.

79
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Vágjátok ki őket!
Ragadjátok meg a köteleket!

80
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Most! Másszatok!

81
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
Zárjátok be az elülső kaput.

82
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
Katonák! Párizs népe!

83
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
Íme az Oriflamme.

84
00:15:55,294 --> 00:15:57,561
Íme Szent Dénes szent zászlaja.

85
00:15:57,976 --> 00:16:00,703
Íme a frankok szent zászlaja.

86
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
Íme, Krisztus katonái.

87
00:16:03,402 --> 00:16:04,840
Bárhol ahol az Oriflamme van,

88
00:16:04,870 --> 00:16:08,136
nincs helye az ellenségeinknek.

89
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
Katonák, ne irgalmazzatok.

90
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
Harcoljatok!

91
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
Harcoljatok halálotokig.

92
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
Készítsétek elő az olajat.

93
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Siegfried, a lovakat!

94
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
Kalf, a köteleket!

95
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
Gyia!

96
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
Másszatok!

97
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
Másszatok!

98
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
Gyáva!

99
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
Fel a toronyra!

100
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
Tovább!

101
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
Gyerünk, másszatok!

102
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
Húzzátok!

103
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
Lagertha, állj!

104
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
- Lagertha, állj!
- Mi?

105
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
Mi?

106
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
- Mit csinálsz?
- Várj.

107
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Fel! Gyorsan! Fel!

108
00:23:13,779 --> 00:23:14,868
Hova mész?

109
00:23:14,898 --> 00:23:17,393
- Hah?
- Vissza kellene vonulnunk.

110
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
A Valhalla erre van!

111
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
Athelstan,

112
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
Athelstan tette ezt.

113
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
Egy farkas áll a nyugati ajtónál.

114
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
Mind meghalunk.

115
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
Ragnart elárulták.

116
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
Hogyan hihetett Athelstannak.

117
00:24:38,686 --> 00:24:41,972
És most a föld vörössé válik majd
az uralkodó fajtájának vére által.

118
00:24:42,002 --> 00:24:45,309
A kardjaik vérrel lesznek festve!

119
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
Kegyelem!

120
00:28:50,482 --> 00:28:52,247
Kegyetlenek az istenek!

121
00:28:52,277 --> 00:28:56,327
De hisz én nagy áldozatokat hoztam,
szerettelek titeket,

122
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
odadtam nektek javaim felét.

123
00:28:59,691 --> 00:29:02,963
Mégis cserbenhagytatok engem!

124
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
Ne hugyozzatok a számba, istenek!

125
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
Tudjátok ki vagyok!

126
00:29:15,661 --> 00:29:18,914
A szád hazugságokkal teli, Floki -

127
00:29:18,944 --> 00:29:20,976
te szegény bolond.

128
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
Őrült vagy.

129
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
Tűz által leszek megnyúzva.

130
00:30:04,004 --> 00:30:06,849
Most, hogy közelről látom őket,

131
00:30:06,879 --> 00:30:10,709
sokkal kevésbé ijesztőek,
mint azt hittem.

132
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
Valójában majdnem emberien mutatnak.

133
00:31:24,333 --> 00:31:27,235
Királyi fenségedet dícséret illeti

134
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
nagyszerű városunk bátor és
kitartó védelméért.

135
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
Mind üdvözöljétek az uralkodót!

136
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
Üdvözlégy uralkodó!
Üdvözlégy uralkodó!

137
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
Kattegat

138
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Siggy. Sss.

139
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
Életben van?

140
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
Elmondták nekem az újságokat.

141
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
- Haldoklik? Haldoklik a fiam?
- Nem tudom.

142
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
Mi történt?

143
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
Bizonyította, hogy nem kell rang ahoz,
hogy vezér légy.

144
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
Nem lett volna szabad hagynod,
hogy felmásszon a létrán.

145
00:34:49,226 --> 00:34:50,565
Így most meghalhat.

146
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Mindketten hagyjátok abba,
hogy gyerekként kezelitek őt.

147
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
Ő már férfi,
szóval hagyjátok férfinak lenni.

148
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
Ma olyan közel voltunk.

149
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
Legközelebb nem követjük el
ugyanazokat a hibákat.

150
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
Mit csinálsz?

151
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
Helga...

152
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
Mit csinálsz itt?

153
00:35:46,816 --> 00:35:49,850
Nem tudok szembenézni a többiekkel.

154
00:35:49,880 --> 00:35:51,471
Miért?

155
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
Mert ez az egész szörnyűség az én hibám.

156
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
Az istenek saját okaikból úgy
döntöttek, hogy megbüntetnek.

157
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
Én nem értem.

158
00:36:03,533 --> 00:36:05,687
Mindent amit csináltam,

159
00:36:05,717 --> 00:36:08,433
mindent amit tettem, értük tettem.

160
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
Ez nem csak rólad szól!

161
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
Ne haragudj rám.

162
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
- Kérlek, ne haragudj rám.
- Miért ne?

163
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
Hogyan éljek így,
hogy tudom amit tudok?

164
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
Senkire sem gondolsz, csak magadra.

165
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
Ez nem igaz! Ez nem igaz, Helga.

166
00:36:28,628 --> 00:36:31,040
Én mindannyiónkra gondolok.

167
00:36:31,070 --> 00:36:34,719
Minden egyes emberi lényre
gondolok Midgardban.

168
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
Hel ... Helga, ne menj.

169
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Helga, ne hagyj itt.

170
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
Helga, gyere vissza.

171
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
Helga, gyere vissza!

172
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
Helga!

173
00:37:08,172 --> 00:37:10,111
Hogy vagy?

174
00:37:10,141 --> 00:37:11,706
Élek.

175
00:37:35,074 --> 00:37:37,354
Útálni szeretnél,

176
00:37:37,892 --> 00:37:39,945
de nem tudsz.

177
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
Nem tudlak?

178
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
Minden amit tudok,

179
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
hogy egész szívemből kívánlak.

180
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
Veled akarok lenni.

181
00:38:14,095 --> 00:38:16,131
Hogyan tudnék hinni neked?

182
00:38:16,795 --> 00:38:19,426
Hagyhattalak meghalni.

183
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
Talán elfogadom amit mondasz.

184
00:38:25,670 --> 00:38:29,373
Talán beleegyezek, hogy veled legyek

185
00:38:29,403 --> 00:38:31,970
és veled menjek.

186
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
De sose fogom megbocsájtani neked,
hogy bitorlod a törzsemet.

187
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
És egy nap megöllek.

188
00:38:49,919 --> 00:38:54,484
Ha elfogadod ezt a feltételt,

189
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
akkor legyünk együtt

190
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
és élvezzük egymást.

191
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
Látod?

192
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
Sose kellett volna így hívnod.

193
00:39:44,758 --> 00:39:46,500
Minek hívni?

194
00:39:46,767 --> 00:39:48,746
Vasderekúnak.

195
00:39:49,727 --> 00:39:53,162
Mintha az istenek védenének engem.

196
00:39:53,558 --> 00:39:55,087
Menj.

197
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
Életben vagy, nem?

198
00:40:07,475 --> 00:40:09,466
A mai rosszul sült el.

199
00:40:11,157 --> 00:40:13,041
Igen, rosszul.

200
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
Vezettél ma.

201
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
Csak azt tettem, amit
az ösztöneim súgtak.

202
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
Hát, ez a kezdet.

203
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
Mit fogunk tenni?

204
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
Mielőtt eldöntöm, beszélnem kell
egy öreg baráttal.

205
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
Athelstan.

206
00:41:01,282 --> 00:41:03,806
Remélem hallasz, Athlestan,

207
00:41:04,029 --> 00:41:07,052
és nem csak magamban beszélek.

208
00:41:07,323 --> 00:41:08,781
Ó...

209
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
Mi?

210
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
Úgy gondolod túl messzire
mentem Flokival?

211
00:41:24,773 --> 00:41:26,124
Hmm.

212
00:41:28,220 --> 00:41:30,337
El tudod képzelni, hogy azt hitte

213
00:41:30,367 --> 00:41:34,207
hagynám vezetni anélkül,
hogy lenne egy tervem?

214
00:41:38,270 --> 00:41:42,207
Az ő helyében kevesebbet
aggódnék az istenekért

215
00:41:42,237 --> 00:41:46,318
és többet egy türelmes ember dühe miatt.

216
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
És ahogy azt jól tudod,
nagyon türelmes tudok lenni.

217
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
Bárcsak itt lehetnél.

218
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
Párizs pont olyan, amilyennek leírtad.

219
00:42:21,553 --> 00:42:24,486
És köteles és eltökélt vagyok

220
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
meghódítani.

221
00:42:28,339 --> 00:42:35,286
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -

